NCHR indicated that post-correctional care should be substantially strengthened and that it was necessary to develop a new and comprehensive correctional policy, in particular regarding drug related offences, on the basis of substantiated scientific study emphasizing prevention. |
НКПЧ указала, что следует существенно укрепить попечение после отбывания исправительного наказания и что необходимо разработать новую всеобъемлющую политику в области исправительных мер, в частности в отношении правонарушений, связанных с наркотиками, с учетом обоснованных научных исследований при упоре на профилактику. |
This period has seen greater openness on the part of forest decision makers regarding the involvement of local populations in governance and in sharing the benefits from forests. |
Этот период характеризовался большей открытостью руководителей, отвечающих за разработку политики в области лесопользования, в отношении участия местного населения в управлении и распределении связанных с лесами благ. |
The HR Committee was concerned by information regarding inadequate care for users of mental health services, in particular as concerns the right to be heard and the right to have access to legal assistance in connection with decisions relating to their internment. |
Комитет по правам человека обеспокоен поступающей информацией о ненадлежащем уходе за пользователями услуг в области психического здоровья, в частности в том, что касается права быть заслушанным и права на юридическую помощь при принятии решений, связанных с помещением их в лечебные учреждения закрытого типа. |
UNCITRAL has the opportunity to develop consensus among member States regarding model laws accompanied by standardized contract terms for microfinance-related transactions, while it also deals with various legal issues of a technical nature, such as new payment methods. |
ЮНСИТРАЛ может привести государства-члены к консенсусу относительно типовых законов, дополняемых стандартными договорными условиями для осуществления операций, связанных с микрофинансированием, но помимо этого она занимается и различными правовыми вопросами технического характера, такими как новые методы оплаты. |
With regard to rural land ownership, the land commissions constitute a framework for dialogue, reflection and decision-making regarding the management of natural resources and conflict prevention. |
В сфере использования земель в сельской местности созданы комиссии по земельным вопросам (КЗВ), которые являются инстанциями для анализа, согласования и принятия решений по вопросам рационального использования природных ресурсов и предотвращения связанных с ними конфликтов. |
Well-known producers with concrete projects regarding Cuba, and the will to take them forward, include Steven Spielberg, Steven Soderberg, Randa Haines and Danny Glover. |
В качестве наиболее примечательных примеров такого положения дел, касающихся конкретных проектов, связанных с нашей страной, и заинтересованности в осуществлении этих проектов, можно назвать проекты таких деятелей кинематографа, как Стивен Спилберг, Стивен Содерберг, Рэнда Хейнз и Денни Главер. |
The claimants accuse the Crown of failing to protect Maori sovereignty over mātauranga Maori regarding the flora and fauna, and related arts, carvings, and health and medicine. |
Заявители обвиняли Корону в том, что она не защитила суверенное право маори на маторанга маори в отношении флоры и фауны и связанных с ними искусств, резьбы по дереву, лечебных продуктов и медицины. |
elaborate guidelines or principles regarding the provision of subsidies (e.g., income- related rather than production or input-related); |
разработать руководящие указания и/или принципы в отношении предоставления субсидий (например, их предоставление с учетом уровня доходов, а не исходя из соображений, связанных с производством или затратами); |
Aid-for-trade programmes should be concerned, first and foremost, with investment in core infrastructure, and, secondly, with practical process facilitation regarding non-physical infrastructure concerns (e.g. sanitary standards, conditions for agro-processing and border-crossing). |
Программы помощи в интересах торговли должны быть ориентированы прежде всего на инвестиции в базовую инфраструктуру, а во-вторых - на содействие практическому решению вопросов, связанных с нефизической инфраструктурой (например, санитарные стандарты, условия переработки сельскохозяйственной продукции и пересечения границ). |
The aim is to contribute to the efforts to eradicate extreme poverty and social exclusion and give continued consideration to the pending agenda regarding uprootedness to consolidate peace in the subregion. |
Цель состоит в том, чтобы содействовать усилиям по ликвидации таких явлений, как крайняя нищета и социальный маргинализм, и обеспечить постоянный контроль за комплексом нерешенных вопросов, связанных с перемещенными лицами, с тем чтобы способствовать укреплению мира в субрегионе. |
He called for countries to make sure that water and health issues were promoted in BCA programmes and that proposals of action regarding water and health were forwarded to WHO/EURO through the WHO country offices. |
Он обратился к странам с призывом обеспечить, чтобы вопросы, относящиеся к воде и здоровью, получали приоритетное значение в рамках программ ДСС и чтобы предложения в отношении действий, связанных с водой и здоровьем, направлялись в ЕВРО/ВОЗ через страновые отделения ВОЗ. |
The second phrase of the passage in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence at the end, excepting procedures regarding execution and enforcement of an award as object of a waiver, does not seem to be useful. |
Не представляется целесообразным сохранение взятой в квадратные скобки третьей фразы в третьем предложении нынешнего проекта статьи 34 (2), которая предусматривает исключение для процедур, связанных с выполнением и приведением в исполнение арбитражного решения, из сферы действия отказа от права на обращение в суд. |
In 2007-2008, UNFPA provided technical support to Montserrat's Ministry of Finance, Economic Development and Trade regarding gender sensitization of the Millennium Development Goals localization process in Montserrat. |
В 2007 и 2008 годах ЮНФПА оказывал техническую помощь министерству финансов, экономического развития и торговли Монтсеррата в вопросах, связанных с учетом гендерной проблематики в контексте адаптации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к специфике местных условий в Монтсеррате. |
The source reports that she is unable to return to Saudi Arabia owing to administrative complications regarding the granting of consent by a male guardian, which is customarily required by women to travel outside of and return to Saudi Arabia. |
Источник сообщает, что она не может вернуться в Саудовскую Аравию из-за административных осложнений, связанных с разрешением мужчины-опекуна, которое обычно требуется женщинам, выезжающим из Саудовской Аравии и возвращающимся в нее. |
Secondly, as one of the initiators of items regarding the status of youth, the delegation of Romania considers that the goals of International Youth Year are as valid today as they were a decade ago. |
Во-вторых, как один из инициаторов обсуждения вопросов, связанных с положением молодежи, делегация Румынии считает, что цели Международного года молодежи сегодня не менее актуальны, чем десять лет назад. |
Upon the instructions of my Government and with reference to the item entitled "The situation in East Timor", I have the honour to inform you of the following recent developments regarding Indonesia's efforts undertaken within the framework of ensuring security in East Nusa Tenggara. |
По поручению моего правительства и со ссылкой на пункт, озаглавленный «Положение в Восточном Тиморе», имею честь информировать Вас о следующих недавних событиях, связанных с усилиями Индонезии по обеспечению безопасности в Восточном Нуса-Тенггара. |
The Committee also outlined some challenges regarding the efforts to increase the role of citizens' engagement in local public governance, including increasing cynicism and declining trust, and the lack of institutional frameworks that align citizen-generated issues between the national and local governments. |
Комитет также указал на ряд проблем, связанных с усилиями по повышению участия граждан в государственном управлении на местном уровне, в том числе на рост скептицизма и снижение доверия и отсутствие институционального механизма для распределения вопросов, которые ставят граждане, между национальными и местными органами управления. |
Please provide detailed information on the investigation, prosecution and conviction regarding the cases of trafficking in human beings as well as on the global programme adopted in June 2002 and its results. |
Просьба предоставить подробную информацию о проведении расследований, уголовном преследовании и вынесенных приговорах в отношении лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми, а также информацию о принятой в июне 2002 года Комплексной программе и результатах ее выполнения. |
Grupo Tayrona has also promoted international and regional cooperation through regional conferences on climate change, where experiences regarding the role that young people can play in tackling climate change are shared. |
Эта НПО также оказывала содействие развитию международного и регионального сотрудничества посредством проведения региональных конференций по изменению климата, в ходе которых осуществлялся обмен опытом в отношении той роли, которую молодежь может играть в решении проблем, связанных с изменением климата. |
Since the change in accounting policy regarding end-of-service liabilities was made effective 30 June 2007, the liabilities accrued as at 30 June 2007 represented the cumulative effect of all periods. |
Поскольку изменение принципа учета обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, вступило в силу с 30 июня 2007 года, обязательства, начисленные по состоянию на 30 июня 2007 года, представляют собой совокупную сумму за все периоды. |
To produce entertainment and educational programmes and communications for positive changes in audience knowledge, attitudes and behaviours regarding women's concerns and related issues |
подготавливать развлекательные и образовательные программы и информационные материалы, призванные обеспечивать позитивные изменения в том, что касается осведомленности аудитории о проблемах, с которыми сталкиваются женщины, и связанных с этим вопросах, и ее соответствующих установок и моделей поведения. |
The movement of funds related to the purchase of arms from the suppliers and details regarding the accounts and the financial institutions involved have been documented. |
Было документально зарегистрировано движение финансовых средств, связанных с закупкой оружия у поставщиков, а также подробная информация, касающаяся счетов и связанных с ними финансовых учреждений. |
Specifications regarding the type of flavoring, seasonings, physical appearance, or other added-ingredient requirements shall be specified under "Additional product options."Ingredients shall be not be added unless a requirement for added ingredients is specified. |
Спецификации, касающиеся требований относительно ароматизации, приправ, товарного вида или других аспектов, связанных с добавляемыми ингредиентами, следует оговаривать в разделе "Дополнительная информация о продукте". |
In that context, he further stated that it was the belief of the Convention secretariat that it would be most appropriate for it to seek again the guidance of the parties regarding the best manner to reduce the present exchange rate risks. |
В свете этого он также заявил, что, по мнению секретариата Конвенции, ему целесообразно вновь обратиться к сторонам за советом относительно оптимальных способов снижения нынешних рисков, связанных с колебаниями обменных курсов. |
In response to a question regarding the costs of establishment and maintenance of the Treaty Collection and the related databases, the accumulated costs, including the client migration in progress, were at present $1,718,807. |
В ответ на вопрос о стоимости создания и поддержания Сборника договоров и связанных с этим баз данных было указано, что общие расходы, включая постоянную миграцию клиентов, в настоящее время составляют 1718807 долл. США. |