| There was a need for further analysis of the possible benefits of biofuels regarding climate change, the potential risks regarding land use and food security, and a better understanding of technology requirements. | Необходимо продолжить анализ возможных выгод использования биотоплива в контексте борьбы с изменением климата и потенциальных рисков, связанных с землепользованием и продовольственной безопасностью, и улучшить понимание технологических потребностей. |
| Regarding oil and gas, there was already a vast array of bilateral agreements and practices regarding unitization. | Что касается нефти и газа, то уже сложился обширный круг двусторонних соглашений и методик, связанных с объединением отдельных участков месторождений. |
| The number of complaints regarding the actions of the staff or management of educational organizations and institutions decreased significantly. | Значительно снизилось количество жалоб, связанных с несогласием с действиями сотрудников или руководства учебных организаций и учреждений. |
| The workshop clearly showed the need for capacity-building and awareness-raising in Africa regarding the issues related to Internet governance. | Этот семинар однозначно указал на необходимость создания потенциала и повышения информированности стран Африки в вопросах, связанных с управлением Интернетом. |
| Concerns remained regarding safeguarding freedom of expression and the inclusion of matters unrelated to the human rights agenda and racism. | Но по-прежнему вызывают обеспокоенность проблемы защиты свободы выражения мнений и включение вопросов, не связанных с правами человека и расизмом. |
| Taken together, the results recorded over the past four years fail to match expectations regarding debt rescheduling with multilateral institutions. | ЗЗ. В совокупности же полученные за последние четыре года результаты не оправдали надежд, связанных с пересмотром условий задолженности с многосторонними учреждениями. |
| Three projects regarding publication of summaries, indexes and analysis of Court's decisions had been under preparation. | Принимаются меры по подготовке к реализации трех проектов, связанных с публикацией резюме, индексов и аналитических обзоров решений Суда. |
| A third study, executed by the United Nations, is compiling a compendium of national policies regarding international migration. | Третье исследование, осуществляемое Организацией Объединенных Наций, предусматривает создание сборника материалов о национальных стратегиях, связанных с международной миграцией. |
| The report made no practical contribution to addressing the real problems regarding the use of mercenaries. | Доклад не внес практического вклада в решение реальных проблем, связанных с использованием наемников. |
| In recent years, the world has seen several developments regarding the strengthening of regional security and political stability. | В последние годы мир стал свидетелем ряда событий, связанных с укреплением региональной безопасности и политической стабильности. |
| She had also heard some disturbing reports regarding trafficking in minors in the context of international adoption, which usually involved international syndicates. | Ей также стало известно о вызывающих обеспокоенность случаях, связанных с торговлей несовершеннолетними в контексте усыновления/удочерения детей иностранными гражданами, в которых обычно замешаны международные синдикаты. |
| Further information on developments regarding the administrative arrangements will be conveyed orally by the Executive Secretary. | Дополнительные сведения о событиях, связанных с административными договоренностями, будут передаваться Исполнительным секретарем устно. |
| The Committee was informed that there were no problems regarding visits to sentenced prisoners. | Комитету было сообщено, что никаких проблем, связанных с посещением осужденных заключенных, не отмечалось. |
| The Advisory Committee has no objection to the proposed changes regarding the new sections for finance and human resources. | Консультативный комитет не возражает против предлагаемых изменений, связанных с созданием новых секций: Финансовой секции и Секции людских ресурсов. |
| There are many positive and practical examples and advances worldwide regarding indigenous land rights; only a few can be noted in this preliminary working paper. | Существует множество примеров и достижений позитивного и практического характера по всему миру, связанных с земельными правами коренных народов: лишь немногие из них могут быть отмечены в настоящем предварительном рабочем документе. |
| The Special Rapporteur was informed about difficulties faced regarding the repatriation of refugees from the Islamic Republic. | Специальному докладчику рассказали о трудностях, связанных с репатриацией беженцев из Исламской Республики Иран. |
| Concern was raised in several quarters regarding lack of access to areas under RENAMO control for election purposes. | Некоторыми кругами была выражена озабоченность по поводу невозможности получить доступ в целях, связанных с выборами, в районы, контролируемые МНС. |
| One representative requested information to be provided regarding the costs involved of the distribution of Executive Board documentation in electronic form. | Один из представителей запросил информацию относительно расходов, связанных с распространением документации Исполнительного совета электронным способом. |
| Responsible for official dissemination of information to the press and the public regarding the work of the mission and local developments affecting same. | Отвечает за официальное распространение информации среди прессы и общественности относительно работы миссии и событий на месте, связанных с миссией. |
| My delegation is prepared to talk with those in charge of the administrative services regarding ways to reduce the costs incurred by documentation. | Моя делегация готова к разговору с руководителями административных служб о путях сокращения расходов, связанных с документацией. |
| He was awaiting the report from the Mission regarding the extent of its requirements for repairs. | Он ожидает поступления доклада из Миссии об объеме потребностей, связанных с ремонтом. |
| The Special Rapporteur continues to receive various complaints regarding human rights problems connected with activities that fail to respect the environment. | Специальному докладчику продолжают поступать различные жалобы, касающиеся проблем прав человека, связанных с деятельностью, наносящей ущерб окружающей среде. |
| That issue raised questions of principle regarding the cooperation to be accorded to United Nations human rights organs. | В связи с этим вопросом возникла дискуссия в отношении принципов, связанных с предоставлением содействия органам по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| The Security Council would be one source of information for the Court regarding the existence of situations involving aggression, but not the only one. | Совет Безопасности будет служить источником информации для Суда относительно наличия ситуаций, связанных с агрессией, но не единственным. |
| There was also some discussion regarding the allocation of the financial burden of the transfer arrangements. | Была обсуждена также проблема распределения финансовых расходов, связанных с осуществлением передачи. |