It was also important that consumers be given complete information regarding the risks posed by chemicals. |
Важно также, чтобы потребители получали полную информацию о рисках, связанных с химическими веществами. |
The reports also provide appropriate information regarding the German proceedings. |
Содержатся в них и сведения о делах, связанных с Германией. |
(b) Optimistic assumptions regarding the effectiveness and timing of policy measures could engender significant problems related to compliance. |
Ь) оптимистичные допущения в отношении эффективности и сроков осуществления мер проводимой политики могут служить источником возникновения значительных проблем, связанных с соблюдением. |
There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. |
Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
An action plan signed in 2007 between SLA/MM and UNICEF regarding children associated with the movement was never implemented. |
Подписанный в 2007 году между ОАС/ММ и ЮНИСЕФ план действий в отношении детей, связанных с движением, выполнен не был. |
Discussions are under way with the Centre regarding its assumption of responsibility for the completion of the remaining tasks. |
Сейчас с Национальным центром Чада по разминированию обсуждаются организационные вопросы передачи Центру функций, связанных с завершением выполнения этих остающихся задач. |
In 2009, the Secretary-General reported that Uganda had signed an action plan regarding children associated with armed forces in Uganda. |
В 2009 году Генеральный секретарь сообщил, что Уганда подписала план действий в отношении детей, связанных с вооруженными силами в Уганде. |
Bangladesh noted that international cooperation and assistance was crucial for Togo regarding the challenges imposed by poverty and the lack of adequate resources. |
Бангладеш отметила, что для решения проблем, связанных с нищетой и отсутствием адекватных ресурсов, Того крайне нуждается в международном сотрудничестве и содействии. |
Slovakia acknowledged the Government's commitment to implementing the provisions of the action plan regarding children associated with armed forces. |
Словакия отметила приверженность правительства выполнению положений плана действий в отношении детей, связанных с вооруженными силами. |
It will share experience on best practices and lessons learned regarding policy frameworks, capacity-building projects, available finance mechanisms and renewable energy-related energy efficiency measures. |
Оно будет осуществлять обмен опытом в части передовой практики и извлеченных уроков в отношении политической базы, проектов по наращиванию потенциала, имеющихся механизмов финансирования и мер энергоэффективности, связанных с возобновляемой энергетикой. |
Existing data provide very little information about the quality of adolescent-related programmes, particularly regarding participation. |
Существующие данные дают весьма мало информации о качестве подростковых программ, особенно связанных с участием. |
The Office has also received additional budget funds for the implementation of tasks regarding the prevention and elimination of discrimination based on other personal grounds. |
Управление также получило дополнительные бюджетные ассигнования на осуществление задач, связанных с предупреждением и ликвидацией дискриминации по другим личным признакам. |
I would like to comment on the proceedings regarding the situation in the Congo. |
Я хотел бы высказать несколько замечаний относительно разбирательств, связанных с ситуацией в Конго. |
Problems cited by OIOS regarding the committees included the following: |
В числе указанных УСВН проблем, связанных с комитетами, были следующие: |
The implementation of tasks regarding identification of hazardous activities and notification of these to neighbouring countries needs further strengthening. |
Деятельность по выполнению задач, связанных с выявлением опасных видов деятельности и уведомлением о них соседних стран нуждается в дальнейшем усилении. |
They look forward to being kept informed of developments regarding the establishment of the Special Tribunal. |
Они ожидают, что их будут постоянно информировать о событиях, связанных с учреждением специального трибунала. |
The comparison has shown three minor differences regarding tolerances for powdery scab, Rhizoctonia and shrivelled tubers/silver scurf. |
Сопоставление позволило выявить три незначительных различия, связанных с допусками в отношении парши порошистой, ризоктониоза и сморщенных клубней/парши серебристой. |
An exchange about past achievements and future challenges regarding the effective implementation of the Programme of Action would be beneficial. |
Был бы очень полезен обмен мнениями по поводу достигнутых успехов и будущих задач, связанных с эффективным осуществлением Программы действий. |
They were concerned regarding the increase in process and relationship risks mentioned in the DOS report. |
Они выразили обеспокоенность по поводу увеличения рисков, связанных с процессом и взаимоотношениями, о которых упоминалось в докладе ОСН. |
Although Armenian legislation envisaged several essential standards regarding juvenile justice, issues of prevention, alternative punishments and rehabilitation for juvenile offenders remained unsolved. |
Хотя армянское законодательство предусматривает несколько важнейших норм, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, нерешенными остаются вопросы профилактики, применения альтернативных мер наказания и реабилитации несовершеннолетних правонарушителей. |
The case highlights the continuing disarray among former Yugoslav republics regarding their respective jurisdictions in the prosecution of war crimes cases. |
Этот случай ярко показывает сохраняющиеся разногласия между бывшими югославскими республиками по вопросу о том, как должны распределяться их полномочия в делах, связанных с преследованием за военные преступления. |
The Government of Peru and the Secretariat have since been in contact regarding the organization of the meeting in October 2010. |
Правительство Перу и Секретариат ведут обсуждение вопросов, связанных с организацией Совещания в октябре 2010 года. |
The ACB and Police cooperate with respect to investigations and no issue has arisen regarding their respective mandates. |
ББК и полиция сотрудничают в ходе проведения расследований, и никаких проблем, связанных с осуществлением их соответствующих мандатов, не возникало. |
The Office subsequently provides an annual report to Member States regarding implementation of the plan, including details on contributions received and related expenditures. |
Впоследствии Управление предоставляет государствам-членам ежегодный доклад в отношении осуществления этого плана, включая детальную информацию о полученных взносах и связанных с ними расходах. |
In 2007, the Financial Intelligence Unit of Poland undertook seven formal proceedings regarding suspicious financial transactions connected with the financing of terrorism. |
В 2007 году подразделение по сбору оперативной финансовой информации Польши провело семь официальных разбирательств в отношении подозрительных финансовых операций, связанных с финансированием терроризма. |