| Without democratic tolerance and in the presence of permanent social exclusion, there can be no reconciliation. | В отсутствие присущей демократическому обществу терпимости и при постоянном явлении социальной изоляции примирение невозможно. |
| But reconciliation must adapt to another imperative that is just as important: justice and the rule of law. | Однако примирение должно согласовываться с другим не менее важным требованием: обеспечением правосудия и верховенства права. |
| The overarching purpose of reconciliation efforts is to ensure that the atrocities of conflict never beset that society again. | Всеобщей целью направленных на примирение усилий является обеспечение того, чтобы зверства конфликта больше никогда не побеспокоили пережившее его общество. |
| That attitude often served merely to guarantee impunity for crimes under the pretext of a noble idea such as reconciliation. | Такой подход часто служит лишь обеспечению безнаказанности в отношении преступлений, совершенных под предлогом такой благородной идеи, как примирение. |
| As the Executive Secretary herself acknowledged, reconciliation cannot be imposed. | Как признала сама исполнительный секретарь, примирение нельзя навязать. |
| Such crimes inflict indelible scars on individuals, families and societies, which makes reconciliation and peacebuilding much more difficult. | Такие преступления наносят неизлечимые травмы отдельным лицам, семьям и обществам, что существенно затрудняет примирение и миростроительство. |
| The only solution to lasting peace in the Great Lakes region is political reconciliation and cooperation. | Единственный путь к достижению прочного мира в районе Великих озер - это политическое примирение и сотрудничество. |
| Other areas of urgent concern in need of assistance include political mediation, reconciliation, socio-economic development and humanitarian assistance. | К числу других сфер, требующих неотложного внимания и содействия, следует отнести политические посреднические усилия, примирение, социально-экономическое развитие и гуманитарную помощь. |
| Political reconciliation and support for democratic processes by all political leaders and others in Timor-Leste will be fundamental to a secure and prosperous future. | Политическое примирение и поддержка демократических процессов всеми политическими и другими лидерами в Тиморе-Лешти станет фундаментом безопасного и процветающего будущего. |
| It is important to remember that reconciliation is not a new concept to Zimbabwe. | Важно помнить о том, что примирение не является для Зимбабве новой концепцией. |
| There are also those who are ready for reconciliation. | Есть также и те, кто готов пойти на примирение. |
| Secondly, a political surge includes not only reconciliation with interested parties, but also a strengthening of relationships with Afghan communities themselves. | Во-вторых, явная активизация политических усилий предусматривает не только примирение с заинтересованными сторонами, но и укрепление отношений с самим афганским населением. |
| National dialogue and political reconciliation must continue to be promoted. | Необходимо и впредь поощрять национальный диалог и политическое примирение. |
| After peace is restored, State-building and reconciliation need to replace intolerance and hatred. | После восстановления мира примирение и строительство государственных институтов должны прийти на смену нетерпимости и ненависти. |
| It is important that reconciliation efforts be institutionalized at each and every level of Haitian society. | Нацеленные на примирение усилия важно институционально закрепить на всех уровнях гаитянского общества. |
| Successful reconciliation will facilitate progress on the other challenges faced by the country. | Успешное примирение будет способствовать прогрессу в решении других стоящих перед страной сложных задач. |
| And without concrete improvements in living conditions and basic needs, reconciliation is unlikely to hold. | Без конкретного улучшения условий жизни и удовлетворения основных потребностей примирение вряд ли сохранится. |
| This is a prerequisite for the establishment of lasting peace and harmony and reconciliation among the islands. | От этого зависят восстановление прочного мира и согласия и примирение между островами. |
| We reiterate our view that reconciliation must not be attained at the cost of justice. | Мы вновь заявляем о нашем мнении, что примирение не должно достигаться ценой правосудия. |
| It must be emphasized that reconciliation is the key to sustainable peace. | Необходимо подчеркнуть, что примирение является ключом к устойчивому миру. |
| Many believe that reconciliation is now impossible, since the Didinga consider that they have suffered too much. | По мнению многих, примирение уже невозможно, поскольку представители племени дидинга считают, что им пришлось слишком много пережить. |
| The international community can best assist by encouraging the process, including a reconciliation that should be "home grown". | Наилучшим способом оказания помощи со стороны международного сообщества может быть поощрение этого процесса, включая такое примирение, которое надо взрастить на «национальной почве». |
| Therefore, it is important to spread the word of tolerance and reconciliation to the peoples of Sierra Leone. | Поэтому важно проповедовать среди населения Сьерра-Леоне терпимость и примирение. |
| In this situation, dialogue and reconciliation among civilizations became even more important. | В такой ситуации диалог и примирение между цивилизациями приобретают еще большее значение. |
| That is why we must devote all our efforts and resources to the reconciliation of humanity. | Вот почему мы должны направлять все наши усилия и ресурсы на примирение человечества. |