Some of them are reportedly being recruited by both the Armed Forces of Liberia (AFL) and the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to fight in Liberia. |
Согласно сообщениям, некоторые из них вербуются Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) и организацией «Либерийцы, объединенные за примирение и демократию» (ЛУРД) для ведения боевых действий в Либерии. |
Reconciliation will be passible when there is a common perception that justice for all will be created, and when the energies and efforts of the people of Bosnia and Herzegovina are concentrated less on the legacies of the bitter past than on the promise of a common future. |
Примирение будет возможно тогда, когда появится общее понимание того, что будет обеспечена справедливость для всех, и когда направленность энергии и усилий населения Боснии и Герцеговины будут определять прежде всего перспективы общего будущего, а не наследие горького прошлого. |
However, on 25 December 2003, the movement of the first contingent of troops to deploy beyond Monrovia, while en route to Klay Junction, was stopped just outside the capital by elements of the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD). |
Однако 25 декабря 2003 года первый контингент войск, подлежавших развертыванию за пределами Монровии, во время движения в Клэй-Джанкшн был остановлен сразу же за пределами столицы элементами «Объединенных либерийцев за примирение и демократию» (ЛУРД). |
The Movement for Democracy in Liberia spearheaded an incursion into south-east Liberia in 2003, which, together with Liberians United for Reconciliation and Democracy, helped topple the Taylor regime. |
Движение за демократию в Либерии возглавило вторжение в юго-восточные районы Либерии в 2003 году и, при поддержке движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», помогло свергнуть режим Тейлора. |
Reconciliation must be based on a constructive dialogue and on respect for the agreements reached between the parties and on the implementation of Security Council resolutions 242 and 338. |
В свою очередь, примирение должно осуществляться посредством механизма мирного урегулирования споров, принятого международным сообществом и предусмотренного в Уставе Организации Объединенных Наций. Примирение должно основываться на конструктивном диалоге и соблюдении соглашений, достигнутых между сторонами, а также выполнении резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
Reconciliation is not about deciding who was right or who was wrong in the past; it is about sharing a common vision and a common responsibility for the future. |
Примирение - это не спор о том, кто был прав и неправ в прошлом; это общее видение и общая ответственность в будущем. |
Reconciliation and rehabilitation in Somalia are among the key concerns of IGAD member States in the region and were rightly the subject of special attention at the IGAD summit. |
Примирение и восстановление в Сомали входят в число основных задач государств - членов МОВР в регионе, и поэтому естественно, что им было уделено особое внимание на встрече на высшем уровне этих государств. |
As you know, in the DDR programme we have basically hired - they are on our payroll - 48 of the generals from Liberians United for Reconciliation and Democracy, the Movement for Democracy in Liberia and the former Taylor faction. |
Как вам известно, в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции нами фактически наняты 48 генералов из группировки «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», Движения за демократию в Либерии и бывшей группировки Тейлора. |
The interview was intended more as a reconciliation. |
Целью интервью было примирение. |