| We maintain that reconciliation is an important component of the healing process that our people will need to go through. | Мы придерживаемся той точки зрения, что примирение является одним из важнейших компонентов того оздоровительного процесса, через который придется пройти нашему народу. |
| It is also necessary, in the interest of promoting religious freedom, to advocate mutual respect among different religions, and for tolerance and reconciliation. | Необходимо также в порядке осуществления свободы вероисповедания проповедовать взаимное уважение между различными религиями, терпимость и примирение. |
| In our view, justice and reconciliation should be fully compatible. | По нашему мнению, справедливость и примирение вполне совместимы, если при этом торжествует справедливость. |
| It is important to emphasize that reconciliation and retribution do not go hand-in-hand. | Важно подчеркнуть, что примирение и возмездие - вещи несовместимые. |
| This means reconciliation, tolerance and mutual accommodation. | Это означает примирение, терпимость и взаимные компромиссы. |
| This continued cooperation at all levels of authority will be crucial in ensuring progress on such key issues as refugee return and reconciliation. | Сохранение такого сотрудничества на всех уровнях будет иметь решающее значение в деле обеспечения прогресса по таким ключевым вопросам, как возвращение беженцев и примирение. |
| Our agenda today spans the globe from Europe to Africa and brings together our shared belief in justice and reconciliation. | Наша повестка дня охватывает сегодня весь мир: от Европы до Африки - и основывается на нашей общей вере в справедливость и примирение. |
| The ad hoc Tribunals established are already making essential contributions to truth and long-term reconciliation. | Учрежденные специальные трибуналы уже вносят важный вклад в установление истины и долгосрочное примирение. |
| We all agreed that full and lasting reconciliation would not be possible until that was done. | Мы все согласились, что полное и прочное примирение невозможно до тех пор, пока это не будет сделано. |
| We know that reconciliation cannot occur if the subject of impunity is not tackled. | Мы знаем, что примирение невозможно без решения проблемы безнаказанности. |
| Just as often, we have stated that justice and reconciliation are two components of a process that must proceed alongside each other. | И так же часто мы заявляем, что правосудие и примирение - это два компонента процесса, которые должны развиваться параллельно. |
| Justice, reconciliation and effective accountability are essential elements of long-term stability in East Timor. | Правосудие, примирение и эффективное обеспечение подотчетности являются ключевыми элементами долгосрочной стабильности в Восточном Тиморе. |
| True reconciliation is also a conditio sine qua non for the eventual establishment of a thriving civil society in East Timor. | Подлинное примирение является также неотъемлемым условием создания в конечном счете процветающего гражданского общества в Восточном Тиморе. |
| The post-war reconstruction and reconciliation in Croatia are processes that necessarily take time, but can be accelerated through international support. | Послевоенное восстановление и примирение в Хорватии являются процессами, которые неизбежно занимают много времени, но которые могут быть ускорены благодаря международной поддержке. |
| We will need to know whether reconciliation is possible. | Нам необходимо будет знать, возможно ли примирение. |
| True reconciliation requires a delicate balance between the values of justice and peace. | Подлинное примирение требует соблюдения очень непростого баланса между ценностями справедливости и мира. |
| Finally, we see post-conflict reconciliation as essential once war has ceased. | И наконец, мы рассматриваем постконфликтное примирение как важный этап по окончании войны. |
| There can be no reconciliation without justice, and we will continue to repeat this whenever necessary. | Примирение невозможно без правосудия, и мы будем неустанно, при необходимости, повторять этот тезис. |
| The report regards reconciliation as an extrajudicial means of transitional justice. | В докладе примирение рассматривается в качестве внесудебного средства правосудия переходного периода. |
| When reconciliation does not involve providing a sense of justice for the worst crimes, the wounds of the past have a way of resurfacing. | Когда примирение не предполагает обеспечения справедливости за самые жестокие преступления, могут вновь открыться старые раны. |
| As we are all aware, post-conflict reconciliation is not an event, but an ongoing process. | Как все мы понимаем, постконфликтное примирение - это не событие, а процесс. |
| Both are vital to effective reconciliation in the broader sense. | Действительно, правосудие и примирение, как отметил г-н Каломох, следует рассматривать как взаимодополняющие понятия. |
| In conclusion, we cannot expect reconciliation to be an easy or straightforward process. | В заключение я должна сказать, что нельзя ожидать, что примирение будет простым или легким процессом. |
| Post-conflict reconciliation can be facilitated considerably by equitable socio-economic development. | Постконфликтное примирение может быть значительно облегчено равноправным социально-экономическим развитием. |
| There are no societies in which reconciliation can be based on individual forgiveness and on forgetting past injuries. | Нет обществ, в которых примирение может основываться на прощении отдельных лиц и на забвении ран прошлого. |