| Abdirkadil Muhyadin Hassan, Truth Reconciliation and Unity (Peace Institute) | «Истина, примирение и единство» (Институт мира) |
| Reconciliation generally focuses on eliminating societal tensions and animosities; reintegration on achieving viable coexistence of various post-conflict groups; and reconstruction on the physical, socio-economic, administrative and legislative infrastructures. | Примирение обычно направлено на устранение напряженности и враждебности в обществе; реинтеграцию с целью обеспечения реально осуществимого сосуществования различных постконфликтных групп и реконструкцию физической, социально-экономической, административной и законодательной инфраструктуры. |
| In 2009 he received the Reconciliation Award as well as the Academy of Achievement Golden Plate Award. | В 2009 году ему вручили премию за вклад в примирение, а также премию Академии достижений. |
| Council for Aboriginal Reconciliation (Australia) | Совет за примирение с аборигенами (Австралия) |
| The Council for Aboriginal Reconciliation is coordinating a 10-year programme designed to promote better understanding between indigenous and other Australians. 91 | Совет за примирение с коренным населением координирует осуществление десятилетней программы, направленной на установление лучшего взаимопонимания между коренными австралийцами и остальным населением 84/. |
| The Hungarian People's Movement for Reconciliation and Prosperity | Венгерское народное движение за примирение и благосостояние; |
| Reconciliation with Russia and the other successor States of the former Soviet Union has a special significance, considering the enormous price their peoples paid during the war. | Примирение с Россией и с другими государствами-преемниками бывшего Советского Союза имеет особое значение, учитывая ту огромную цену, которую их народы заплатили во время войны. |
| Mr. Abilio Araujo, Timor Foundation for Reconciliation and Development | Г-н Абилио Араужу, Тиморский фонд за примирение и развитие |
| Reconciliation will rest on shaky foundations if the specific needs of the population that suffered the impact of the war most directly are not addressed directly. | Примирение будет зиждиться на шатком фундаменте, если не будут непосредственно удовлетворены конкретные нужды населения, вынесшего на себе основную тяжесть войны. |
| Specifically, the Instrument for Stability administered by the European Commission includes the Facility for urgent actions involving Policy Advice, Technical Assistance, Mediation and Reconciliation. | В частности, Актом о стабильности, управляемым Европейской комиссией, предусмотрен Фонд для финансирования неотложных действий, включающих политические консультации, техническую помощь, посредничество и примирение. |
| Reconciliation is not legislated; rather, it must be rooted in the sum of efforts of all members of society. | Примирение не может быть достигнуто путем законотворчества, скорее оно должно корнями уходить в общую сумму усилий всех членов общества. |
| We have ongoing relationships with Knightsbridge International, Foundation for Reconciliation in the Middle East, International Center for Religion and Diplomacy and other internationally recognized organizations. | Мы поддерживаем постоянные взаимоотношения с организацией "Найтсбридж Интернэшнл", Фондом за примирение на Ближнем Востоке, Международным центром религии и дипломатии и другими международно признанными организациями. |
| Reconciliation among the East Timorese has important implications for the return and reintegration of refugees, long-term political and social harmony in East Timor and good relations between East Timor and Indonesia. | Примирение восточнотиморцев имеет важные последствия для возвращения и реинтеграции беженцев, обеспечения долговременной политической и социальной гармонии в Восточном Тиморе и установления хороших отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
| Reconciliation will not begin until those suspected of committing the most serious crimes, especially war crimes, are brought to justice. | Примирение не начнется до тех пор, пока подозреваемые в совершении самых серьезных преступлений, особенно военных преступлений, не будут переданы в руки правосудия. |
| Reconciliation and power-sharing between the Hutus and the Tutsis are the only alternative which will help create a political solution to a seemingly intractable problem. | Примирение хуту и и тутси и совместное правление являются единственной альтернативой, которая будет способствовать поиску политического решения этой, по-видимому, чрезвычайно сложной проблемы. |
| We discourage any seizure of power by force, and we must condemn Liberians United for Reconciliation and Democracy in its attempt to do this. | Мы против любого захвата власти силой, и нам надлежит осудить «Либерийцев, объединенных за примирение и демократию» в их попытках сделать это. |
| The Government of Liberia of the time and Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) both featured on the list. | В этот перечень были включены как тогдашнее правительство Либерии, так и «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД). |
| In her posthumously published book, Reconciliation, Ms. Bhutto credited the JNB with saving her life in the Karachi attack. | В ее посмертно изданной книге «Примирение» г-жа Бхутто отдает должное ДНБ за спасение ее жизни во время нападения в Карачи. |
| John Rucyahana and Pastor Matabaro, Inter-Denominational Community for the Reconciliation of Rwanda | Джон Русьяха и Пастор Матабаро, Межконфессиональная община за примирение в Руанде |
| Community Reconciliation Through Poverty Reduction (Joint Programme with UNESCO) | Примирение общин путем сокращения нищеты (совместная программа с ЮНЕСКО) |
| P. Reconciliation and reparation in Darfur | Р. Примирение и возмещение ущерба в Дарфуре |
| Australians for Native Title and Reconciliation Brahma Kumaris | Австралийцы за земельный титул коренных народов и примирение |
| Kenya National Dialogue and Reconciliation: public statement | Национальный диалог и примирение в Кении: публичное заявление |
| President Kabbah's efforts to resolve problems within the leadership of the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) faction in Liberia are highly commendable. | Самой высокой оценки заслуживают усилия, предпринятые президентом Каббой в целях урегулирования проблем внутри руководства фракции «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД) в Либерии. |
| Reconciliation, as we understand it and present it in this report, presupposes the exclusion of external intervention in what must be a strictly juridical task . | Примирение, как мы его понимаем и представляем в настоящем докладе, предполагает устранение внешнего вмешательства в ту сферу деятельности, которая должна быть отнесена исключительно к компетенции судебных органов . |