Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Примирение

Примеры в контексте "Reconciliation - Примирение"

Примеры: Reconciliation - Примирение
We also welcome the reconciliation between the Bougainville Revolutionary Army commanders last week and hope that south Bougainville will soon join in Stage III. Мы также приветствуем достигнутое на прошлой неделе примирение между командирами Бугенвильской революционной армии и надеемся на то, что на юге Бугенвиля вскоре также начнется работа в рамках третьего этапа.
While local authorities, including the Walis, police chiefs and the humanitarian aid commissioner, seem committed to efforts aimed at reconciliation and confidence-building, it is clear that this will require concrete policies and a concerted effort over an extended period of time. Хотя представители местных властей, включая вали, начальников полиции и комиссара по вопросам оказания гуманитарной помощи, как представляется, привержены усилиям, направленным на примирение и укрепление доверия, очевидно, что для этого потребуются конкретная политика и согласованные усилия на протяжении длительного периода времени.
In conflict and post-conflict situations, education was even more important, as it was a channel for promoting peace and tolerance, without which reconstruction and reconciliation could not take place. В условиях вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях возможность получения образования приобретает еще более важное значение, ибо образование становится каналом пропаганды мира и терпимости, без которых невозможно восстановление и примирение.
In post-conflict situations it is important for the international community to cooperate for the structural prevention of the resurgence of conflicts, not only through disarmament and demobilization, but also by promoting reconstruction and reconciliation. В постконфликтных ситуациях международному сообществу необходимо налаживать отношения сотрудничества в целях недопущения рецидивов конфликтов не только посредством процессов разоружения и демобилизации, но и путем поощрения усилий, направленных на восстановление и примирение.
We are pleased to note from the report and the briefing by the Special Representative that significant progress has been made in many areas, including security sector reform, rule of law and governance, political reconciliation and social and economic development. Нам приятно отметить из доклада и из брифинга Специального представителя, что в стране достигнут значительный прогресс во многих областях, включая реформу сектора безопасности, правопорядок и управление, политическое примирение и социальное и экономическое развитие.
Aside from the provision of basic services, these challenges include restitution of land and property, community reconciliation, and the painstaking clearance of landmines and unexploded ordnance in areas of return. Помимо предоставления основных услуг, к числу этих задач относятся восстановление право на землю и собственность, примирение общин и тщательная очистка территорий, где будут жить возвратившиеся люди, от наземных мин и неразорвавшихся снарядов.
In post-conflict situations such strategies would include: (a) reconciliation and healing of traumatic stress; (b) practical experiences in cooperation for parties in conflict; and (c) cultivation of life skills or capabilities for living with diversity. В постконфликтный период такие стратегии будут включать: а) примирение и выход из стрессового состояния; Ь) практический опыт сотрудничества конфликтующих сторон; и с) формирование жизненных навыков или возможностей для налаживания жизни, характеризуемой разнообразием.
In the Great Lakes region in general and in Burundi in particular, the social structure had been so fragmented since the beginning of the decade that reconciliation would be impossible without justice. В районе Великих озер в целом и в Бурунди в частности социальная структура является столь раздробленной с начала этого десятилетия, что примирение без правосудия невозможно.
Human rights education, the promotion of a culture of peace and tolerance and reconciliation should be facilitated and promoted in the subregion. в субрегионе следует развивать возможности и поощрять образование в области прав человека, культуру мира и терпимости и примирение;
The leadership of the Provisional Institutions needs to keep up the commitment and ensure that political decisions trickle down, yielding improvement on the ground. Denmark agrees with the assessment by the Secretary-General that real reconciliation depends on the prevailing mindset of the majority population. Руководство Временными институтами должно выполнить свои обязательства и обеспечить, чтобы политические решения постепенно осуществлялись на низовом уровне, что будет способствовать улучшению обстановки на местах. Дания согласна с оценкой Генерального секретаря в отношении того, что реальное примирение зависит от общего настроя большинства населения.
Peace requires all of us, in fact, to be internally split, as noted by Mr. Shlomo Ben Ami, but, I would add, it will also include reconciliation. Мир требует от всех нас, по сути, внутреннего размежевания, как отметил г-н Шломо Бен-Ами, но я бы добавила, что это также включает в себя примирение.
Having returned deeply impressed from South Africa, let me close by quoting a real hero and a man who stands for his principles while promoting reconciliation - Mr. Nelson Mandela. Вернувшись под большим впечатлением из Южной Африки, позвольте мне в заключение процитировать слова настоящего героя и человека, который отстаивает свои принципы, выступая за примирение - г-на Нельсона Манделы.
Meanwhile, he emphasized that the solution to the Cyprus problem would not be found at the European Court of Justice and urged all parties to refrain from making destructive accusations and repeating the same allegations at a time when hopes for reconciliation had been raised. Тем временем он подчеркивает, что решения кипрской проблемы невозможно найти в рамках Европейского суда, и настоятельно обращается ко всем сторонам воздерживаться от деструктивных обвинений и повторения одних и тех же утверждений в период, когда появились надежды на примирение.
In my view it is a kind of local justice and can even encourage reconciliation, because it is accepted either by indictees themselves or by those who are called upon to pass judgement upon them. На мой взгляд, это своего рода местное правосудие, при котором даже приветствуется примирение, поскольку оно признается или самими обвиняемыми или теми, кто призван его над ними совершить.
Our own experience in Cambodia is that, while we are very grateful to our international partners for helping Cambodia move forward, true reconciliation, peace and development can be achieved only if we Cambodians decide to do so ourselves. С учетом нашего собственного опыта в Камбодже, хотя мы очень признательны нашим международным партнерам за помощь в продвижении вперед, подлинное примирение, мир и развитие могут быть достигнуты, только если мы, камбоджийцы, сами примем соответствующее решение.
Resolution 1674 also reaffirmed another principle, namely, that ending impunity for violations of international humanitarian law is essential if a society is to come to terms with its past, prevent future abuses, establish accountability and promote reconciliation. Резолюция 1674 также подтвердила другой принцип, а именно принцип необходимости положить конец безнаказанности за нарушения международного гуманитарного права, чтобы общество примирилось со своим прошлым, предотвращало будущие злоупотребления, учредило подотчетность и поощряло примирение.
Japan and OSCE have closely cooperated on issues of human security in the areas of refugee assistance, internally displaced persons, ethnic reconciliation, human trafficking and environmental degradation through various activities, including workshops and conferences. Япония и ОБСЕ тесно сотрудничали по вопросам безопасности человека в таких областях, как оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, этническое примирение, незаконная торговля людьми и деградация окружающей среды, используя для этого различные виды деятельности, включая семинары и конференции.
It is the firm position of my Government that a genuine reconciliation between and among the East Timorese will become the solid foundation whereby an atmosphere conducive to peace and harmony can be promoted, thereby eradicating the root causes of conflict. Мое правительство твердо убеждено в том, что подлинное примирение между выходцами из Восточного Тимора позволит заложить прочную основу для создания атмосферы мира и согласия и, следовательно, для ликвидации коренных причин конфликта.
In general, the pro-autonomy participants expressed support for reconciliation, and particularly applauded the fact that the Commission's mandate will cover the period 19741999. В целом участники движения за автономию высказались за примирение и особенно приветствовали тот факт, что мандат Комиссии охватит период 19741999 годов.
However, the peace process has so far not sufficiently addressed the question of how to deal with the past and of how to ensure justice and reconciliation. В рамках мирного процесса, однако, пока еще не решен вопрос о том, как быть с прошлым и как обеспечить законность и национальное примирение.
The unwillingness of the Revolutionary United Front to let the Government of Sierra Leone rebuild institutions in the new areas of UNAMSIL deployment is a matter of concern, as it is seriously undermining reconstruction and reconciliation efforts. Нежелание Объединенного революционного фронта дать возможность правительству Сьерра-Леоне восстановить институты в районах новой дислокации МООНСЛ вызывает обеспокоенность и серьезно подрывает усилия, направленные на восстановление и примирение.
UNESCO (jointly with Department of Public International Law of the University of Geneva and others) held an expert seminar entitled "Reparations: reconciliation or political combat?" on 22 and 23 March 2002 in Geneva. ЮНЕСКО (совместно с факультетом публичного международного права Женевского университета и другими партнерами) провела семинар экспертов по теме «Компенсация: примирение или политическая борьба?», который состоялся 22 и 23 марта 2002 года в Женеве.
The return of refugees and displaced persons throughout the region, demining, rebuilding, economic and social reconstruction and development, and healing and reconciliation remain standing objectives for the years to come. Возвращение беженцев и перемещенных лиц по всему региону, разминирование, восстановление, перестройка экономической и социальной сфер и их развитие, примирение - решением всех этих задач придется заниматься в предстоящие годы на постоянной основе.
My delegation believes that reconciliation among the various ethnic groups and building a multi-ethnic, multireligious and multicultural society in Kosovo is the key to bringing normalcy to Kosovo. Моя делегация полагает, что примирение различных этнических групп и построение многоэтнического, многоконфессионального и многокультурного общества в Косово является ключом к возвращению жизни в Косово в нормальное русло.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.