We believe that participation in that dialogue and the subsequent measures will prove - if given the proper chance - that reconciliation is an achievable goal. |
Мы считаем, что участие в этом диалоге и последующие меры докажут - если создать надлежащие возможности, - что примирение - это достижимая цель. |
Prosperity, peace, democracy, coexistence among ethnic groups and the multi-ethnicity of Kosovo cannot be established by decree, since it is true that they will be the outcome of an ongoing and painstaking effort of reconciliation among all communities. |
Процветание, мир, демократия, межэтническое сосуществование и многоэтнический характер Косово не могут быть установлены декретом; они станут результатом постоянных и напряженных усилий всех общин, направленных на примирение. |
In addition, efforts to investigate the incidents in March must be strengthened and the perpetrators must be brought to justice, so as to enhance inter-ethnic trust and reconciliation. |
Кроме того, следует наращивать усилия по расследованию мартовских инцидентов и предать суду виновных, с тем чтобы укрепить межэтническое доверие и примирение. |
From the very outset, the Government of Indonesia has been consistent in its belief that reconciliation is key to the realization of a peaceful, stable, democratic and prosperous East Timor. |
С самого начала правительство Индонезии было убеждено в том, что примирение является ключом к созданию мирного, стабильного, демократического и процветающего Восточного Тимора. |
Finally, it is our view that they must fully comply with the commitment set out in the 2 April 2004 open letter signed by political leaders and officials from the Institutions: to restore multi-ethnicity and reconciliation throughout Kosovo. |
И наконец, мы считаем, что они должны полностью соблюдать обязательства, сформулированные в открытом письме от 2 апреля 2004 года, подписанном политическими лидерами и представителями институтов - восстановить многоэтничность и обеспечить примирение во всем Косово. |
They requested the United Nations to assist their countries in implementing the confidence-building measures agreed upon at their recent meetings and in reactivating the secretariat of the Mano River Union and supporting civil society groups that are promoting reconciliation in the subregion. |
Они просили Организацию Объединенных Наций помочь их странам в осуществлении мер укрепления доверия, согласованных на их последних встречах, а также в возобновлении деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано и в оказании поддержки группам гражданского общества, выступающим за примирение в рамках субрегиона. |
In June 2001, moreover, the Commission for Peace and Harmony was set up to coordinate action to bring about reconciliation between Guatemalans through the implementation of the recommendations of the Commission on Historical Clarification. |
Кроме того, в июне 2001 года была создана Комиссия в поддержку мира и согласия, цель которой заключается в координации необходимых мер, направленных на примирение гватемальцев путем осуществления рекомендаций Комиссии по установлению исторических фактов. |
Rwanda supports all measures that will ensure long-term peace, stability, reunification, reconciliation, democracy and power-sharing and justice and development in Burundi, and will continue to support the transitional process. |
Руанда поддерживает все меры, которые обеспечат долговременный мир, стабильность, воссоединение, примирение, демократию, разделение власти и правосудие и развитие в Бурунди, и будет продолжать поддерживать переходный процесс. |
With respect to mediation by the Ministry of Social Affairs and the Status of Women, she said that often complaints involved questions of marital discord and sometimes reconciliation was impossible. |
Что касается посредничества со стороны министерства по социальным делам и положению женщин, то она говорит, что зачастую жалобы касаются вопросов супружеских разногласий, и иногда примирение невозможно. |
The Congress's message of democracy, tolerance, non-violence, human rights, dialogue and reconciliation should be taken up enthusiastically by Angolans, and deserves the support of the international community. |
Ангольцам следует с энтузиазмом подхватить дух Конгресса, сутью которого были демократия, терпимость, ненасилие, права человека, диалог и примирение и который заслуживает поддержки со стороны международного сообщества. |
Despite an initial emphasis on disarmament and demobilization, the mission focused more on the reintegration, reconciliation and repatriation aspects of the process then under way in Sierra Leone. |
Несмотря на первоначальный акцент на вопросах разоружения и демобилизации, миссия сосредоточила больше внимания на таких аспектах проходившего тогда в Сьерра-Леоне процесса, как реинтеграция, примирение и репатриация. |
The aim is to achieve reconciliation within East Timor, between Timorese in Indonesia and, finally, between Indonesia and East Timor. |
Целью является достичь примирение в пределах Восточного Тимора между жителями Тимора и Индонезией и, наконец, между Индонезией и Восточным Тимором. |
Failure to cope with this challenge could have a negative impact on the country's ability to promote reconciliation and embrace a national political culture based on respect for human rights and accountability. |
Если эта проблема не будет решена, то это может оказать негативное воздействие на способность страны обеспечить примирение и сформировать национальную политическую культуру, основанную на уважении прав человека и отчетности. |
Without this critical component, aimed at genuine reconciliation and the eradication of the perception of the other side as the enemy, the peace process would be anaemic. |
Без этого критически важного компонента, призванного обеспечить подлинное примирение и полный отказ от восприятия другой стороны как врага, мирный процесс был бы анемичным. |
However, no legal separation may be decreed unless the court has taken steps towards reconciling the spouses and is fully satisfied that reconciliation is highly improbable. |
Однако никакое судебное решение о раздельном жительстве не может быть вынесено, пока суд не предпримет шаги, направленные на примирение супругов, и окончательно не убедится в том, что примирение практически невозможно. |
It has been reported that his death was corroborated in a media interview by the head of a Dili-based movement for reconciliation and unity of the people of East Timor. |
Согласно сообщениям, его смерть была подтверждена в средствах массовой информации руководителем базирующегося в Дили движения за примирение и единство населения Восточного Тимора. |
There is also a major role for the international community to play by sending a clear message that dialogue and reconciliation are the only acceptable and realistic paths to sustainable peace and development. |
Важная роль отводится также международному сообществу, которое должно четко дать понять, что диалог и примирение представляют собой единственный приемлемый и реалистичный путь к устойчивому миру и развитию. |
It is obvious that the large number of individuals named in public indictments who still remain at large substantially obstructs the return process, inter-ethnic reconciliation and, in Bosnia and Herzegovina, the implementation of the Dayton Peace Agreement. |
Очевидно, что наличие большого числа людей, упомянутых в обвинительных заключениях, которые до сих пор остаются на свободе, в значительной степени затрудняет процесс возвращения, межэтническое примирение, а в Боснии и Герцеговине - осуществление Дейтонского мирного соглашения. |
Inter-ethnic reconciliation is one of the preconditions that will provide the basis for a stable atmosphere to spur the necessary economic activities, which are crucial to the building of a sustainable Bosnia and Herzegovina. |
Межэтническое примирение является одним из тех необходимых условий, которые обеспечат основы стабильной обстановки для активизации необходимой экономической деятельности, имеющей жизненно важное значение в строительстве устойчивой Боснии и Герцеговины. |
To that end, the Declaration included a comprehensive agreement on the future direction of inter-Korean relations, focusing on three areas: the establishment of peace; inter-Korean economic cooperation; and reconciliation and unification. |
С этой целью в Декларацию было включено всеобъемлющее соглашение о дальнейшем направлении развития межкорейских отношений с упором на три области: достижение мира; межкорейское экономическое сотрудничество; и примирение и объединение. |
In South Ossetia, the courage of the people, of common men and women who have chosen dialogue over division, and reconciliation over recriminations, is making a difference. |
В Южной Осетии мужество, проявленное народом, рядовыми мужчинами и женщинами, которые предпочли диалог расколу и примирение взаимным обвинениям, уже дает свои результаты. |
The Council urges the parties to ensure that efforts are redirected from weapons procurement and other military activities towards the reconstruction and development of both economies, and regional reconciliation, with a view to achieving stability in the Horn of Africa. |
Совет настоятельно призывает стороны обеспечить перенацеливание усилий с приобретения оружия и другой военной деятельности на восстановление и развитие экономики обеих стран и региональное примирение в целях достижения стабильности на Африканском Роге. |
These seminars were aimed at increasing their knowledge in accessing electronic resources on various subjects such as ICTR jurisprudence, peace, reconciliation, prevention of genocide, democracy and development available from the ICTR website and from other institutions around the world. |
Эти семинары направлены на обучение способам получения доступа к электронным ресурсам по различным темам, таким, как практика МУТР, мир, примирение, предотвращение геноцида, демократия и развитие, выход к которым осуществляется через веб-сайты МУТР и других учреждений в разных странах мира. |
If sanctions were intended to ensure reconciliation and the end of war, why should they be maintained today? |
Если санкции были призваны обеспечить примирение и окончание войны, почему они до сих пор сохраняются? |
From our point of view, it is crucial that the Security Council continue to be committed to assisting Timor-Leste, since we all know that reconciliation and development are complex processes that require time. |
С нашей точки зрения, важно, чтобы Совет Безопасности сохранял приверженность оказанию помощи Тимору-Лешти, поскольку всем нам известно, что примирение и развитие - это сложные процессы, требующие времени. |