Most importantly, for weapons collection programmes to have a lasting effect, they must be embedded in robust efforts linked to violence reduction, reconciliation, security sector reform and peacebuilding. |
И что самое важное, программы сбора оружия будут иметь долгосрочный эффект лишь в том случае, если они будут опираться на мощные усилия, направленные на сокращение масштабов насилия, примирение, реформирование сектора безопасности и миростроительство. |
States ought to take specific measures to promote truth and reconciliation in their societies, as a means to ensure non-repetition of human rights violations, particularly enforced disappearances. |
Государствам следует принимать конкретные меры по содействию усилиям, направленным на установление истины и примирение в их обществах, в качестве средства обеспечения того, чтобы нарушения прав человека, особенно насильственные исчезновения, никогда не повторялись. |
In the case of Timor-Leste, the challenges are all the more complex given that the process of justice and reconciliation is both national and bilateral. |
В случае с Тимором-Лешти эти трудности осложняются тем, что отправление правосудия и примирение - это процесс одновременно и национальный, и двусторонний. |
So, no hope for reconciliation? |
Так что, никаких шансов на примирение? |
When we hear the phrase "post-conflict reconciliation", we first think of formal reconciliation processes, some of which have been mentioned - truth and reconciliation commissions and so forth - and their role relative to criminal justice processes. |
Когда мы слышим выражение «постконфликтное примирение», мы представляем сначала официальные процессы примирение, некоторых из которых упоминались - это комиссии по установлению истины и примирению и т.п., - и их роль в связи с отправлением правосудия. |
In spite of sporadic incidents of inter-communal clashes, civilian fatalities as a result of inter-communal conflict declined significantly over the period, thanks mainly to UNAMID initiatives for reconciliation of tribal communities. |
Несмотря на происходившие время от времени столкновения межобщинного характера, за рассматриваемый период число жертв межобщинных конфликтов среди гражданского населения значительно сократилось (главным образом благодаря инициативам ЮНАМИД, направленным на примирение враждующих племен). |
Qatar reported that criminal trials and the imposition of penalties were not its only methods of upholding justice; in many cases, the law permitted reconciliation as a way to end trial proceedings. |
Катар сообщил, что рассмотрение дел в уголовном порядке и назначение наказаний являются не единственными его методами обеспечения правосудия: во многих случаях закон допускает примирение как способ завершить судебное разбирательство. |
In that regard, UNESCO organized the second session of its High Panel on Peace and Dialogue among Cultures at United Nations Headquarters in March 2011, on the theme "Building peace: reconciliation through the power of education, the sciences, culture and communication". |
В связи с этим в марте 2011 года ЮНЕСКО провела в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций вторую сессию своей Рабочей группы высокого уровня по вопросам мира и диалога между культурами на тему "Миростроительство: примирение посредством образования, науки, культуры и коммуникаций". |
This includes the decision-making processes and cultural mediation origins, group cohesion, inter-group relations, intergenerational issues, gender equality, as well as issues such as retribution and reconciliation. |
Сюда относятся процессы принятия решений и культурные предпосылки процесса посредничества, сплоченность групп, отношения между группами, межпоколенческие проблемы, гендерное равенство, а также такие вопросы, как возмездие и примирение. |
The process is still fragile, however, and many pieces will need to fall into place if the country is to successfully transition to democracy and achieve political reconciliation. |
Однако этот процесс еще хрупок и потребуется еще многое сделать для обеспечения того, чтобы в этой стране был успешно осуществлен переход к демократии и было достигнуто политическое примирение. |
While the Somali leaders and other stakeholders have primary responsibility for the restoration of lasting peace, security and reconciliation in their country, experience has made it abundantly clear that they cannot succeed without adequate assistance from the international community. |
Хотя сомалийские лидеры и другие заинтересованные стороны несут главную ответственность за восстановление прочного мира и безопасности и примирение в их стране, опыт наглядно показывает, что им не удастся добиться успеха без надлежащей помощи международного сообщества. |
It also continued to support the African Union in implementing the Ten-Year Capacity-Building Programme in the specific areas of peace and security, post-conflict reconstruction and development, human rights, justice and reconciliation. |
Она продолжала также оказывать помощь Африканскому союзу в осуществлении Десятилетней программы укрепления потенциала, затрагивающей некоторые конкретные области, такие как мир и безопасность, постконфликтное восстановление и развитие, права человека, правосудие и примирение. |
He assured the Security Council that providing good offices, the preparation of presidential elections in 2014, reconciliation and improvements in the human rights situation, and donor coordination were continuing priorities for UNAMA. |
Он заверил Совет Безопасности в том, что предоставление добрых услуг, подготовка к президентским выборам 2014 года, примирение, улучшение положения в области прав человека и координация действий доноров остаются первоочередными задачами МООНСА. |
UNOCI, UNMIL and the respective United Nations country teams stand ready to support complementary national and regional strategies to take on the challenges of security, strengthening State authority, reconciliation and development. |
ОООНКИ, МООНЛ и соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций готовы поддержать взаимодополняющие национальные и региональные стратегии, направленные на преодоление проблем в плане безопасности, укрепление государственной власти, примирение и развитие. |
Among the areas of focus, which would involve the entire United Nations family in both countries, are food security, alternative livelihoods, land disputes, social cohesion and reconciliation, youth employment, community violence reduction and disarmament. |
К числу областей, которым уделяется повышенное внимание со стороны всех структур Организации Объединенных Наций в обеих странах, относятся продовольственная безопасность, альтернативные источники жизнеобеспечения, земельные споры, социальная сплоченность и примирение, трудоустройство молодежи, снижение уровня насилия в общинах и разоружение. |
In this regard, it is crucial that the Malian Government continues to promote local reconciliation, an all-inclusive national dialogue and organise credible legislative and presidential elections envisaged in its road map for the Transition. |
В этой связи необходимо, чтобы правительство Мали продолжало поддерживать примирение на местном уровне и всеобъемлющий национальный диалог, а также организовало проведение заслуживающих доверия выборов в законодательные органы власти и президентских выборов, как это предусмотрено в принятом им предварительном плане действий на переходный период. |
The working groups held several working-level sessions to formulate eight proposals and associated funding modalities for joint activities and programmes in the following areas: transitional justice and human rights, governance, voluntary return, early recovery, and dialogue and reconciliation. |
Рабочие группы провели несколько практических встреч и разработали восемь предложений и связанных с ними методов финансирования в отношении совместных мероприятий и/или программ в следующих областях: правосудие переходного периода и права человека, управление, добровольное возвращение, скорейшее восстановление и диалог и примирение. |
Under the project, OHCHR will train staff in northern Uganda on transitional justice and other issues (amnesty, disarmament, demobilization and reintegration, reconciliation, early warning). |
В рамках данного проекта УВКПЧ обеспечит подготовку персонала в северных районах Уганды по вопросам правосудия переходного периода и другой тематике (амнистия, разоружение, демобилизация и реинтеграция, примирение, раннее предупреждение). |
Since then, Fund support has focused on justice, security, and reconciliation, priorities that have been agreed on between the Government and the Commission. |
С тех пор Фонд оказывал ей поддержку в основном в таких приоритетных областях, как правосудие, безопасность и примирение, которые были согласованы правительством и Комиссией. |
There can be no durable solution to the security challenges in the north without a political process that paves the way for the full restoration of law and order, equal access by all Malians to public services, and reconciliation between communities. |
Вызовы в плане безопасности на севере страны невозможно урегулировать надежным образом в отсутствие политического процесса, способного обеспечить полное восстановление правопорядка, равный доступ всех малийцев к государственным услугам и примирение общин. |
As the Security Council would recall, the Plan revolves around the following elements: good governance, economic recovery, social reconciliation, service delivery, building collaborative international relations, and the unity and integrity of the country. |
Как помнит Совет Безопасности, этот план включает деятельность по следующим шести направлениям: благое управление, восстановление экономики, примирение общества, оказание услуг населению, налаживание отношений сотрудничества с другими странами и обеспечение единства и целостности в стране. |
The Australian Government contributed $5.6 million to Reconciliation Australia, an independent, non-profit body established by the Council for Aboriginal Reconciliation to provide a continuing national focus for reconciliation. |
Австралийское правительство выделило 5,6 млн. долл. независимой некоммерческой организации "Примирение Австралии", учрежденной Советом по примирению с аборигенами в целях уделения постоянного внимания процессу примирения на национальном уровне. |
"Reconciliation beyond 2000": making oral and written statements and drafting resolutions, such as the proposal for a decade of reconciliation, New York, February 2008. |
Участие в составлении устных и письменных заявлений и в подготовке резолюций, таких как предложение о проведении Десятилетия примирения, в рамках кампании "Примирение после 2000 года", Нью-Йорк, февраль 2008 года. |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation is a complementary measure, with the objective of truth-telling and community based reconciliation, possibly with compensation, by lesser offenders. |
Создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению является вспомогательной мерой, цель которой - восстановление истины и примирение в общинах с лицами, совершившими менее серьезные правонарушения, возможно с выплатой компенсации. |
Launched a grass-roots network, "Australians for Reconciliation", to promote reconciliation at the local level; |
выступил инициатором низового движения "Австралийцы за примирение" в целях активизации примирения на местном уровне; |