| Reconciliation does not mean forgetting or impunity. | Примирение не означает забвение или безнаказанность. |
| Reconciliation is a national imperative, regardless of the painful efforts it imposes on enemy brothers and sisters. | Примирение - это национальный долг, несмотря на болезненные усилия, которые вынуждены прилагать враждующие между собой братья и сестры. |
| Reconciliation is an arduous process for which the local population bears the primary responsibility. | Примирение является сложным процессом, главная ответственность за осуществление которого лежит на местном населении. |
| Reconciliation is an essential task in that regard, and the Government must foster a favourable climate for it to take place. | В этой связи важнейшей задачей является примирение и правительство должно содействовать созданию благоприятного климата с этой целью. |
| Reconciliation and peace cannot be built on a foundation of impunity. | Примирение и мир не могут быть построены на фундаменте безнаказанности. |
| Reconciliation is a two-way process that should aim at forging a spirit of forgiveness rather than vengeance or retaliation. | Примирение - это двусторонний процесс, который должен быть направлен на формирование и упрочение духа прощения, а не мести или ответных действий. |
| Reconciliation is another necessary step in the transformation of Bosnia and Herzegovina into a modern state based on citizens not nations. | Другим необходимым шагом на пути к преобразованию Боснии и Герцеговины в современное государство, состоящее из граждан, а не народов, является примирение. |
| Reconciliation among all East Timorese is therefore important. | Примирение всех жителей Восточного Тимора является поэтому важным фактором. |
| Reconciliation should be viewed as the ultimate object and condition of the legitimacy of efforts to achieve transitional justice. | Примирение следует рассматривать как конечную цель и условие соблюдения законности усилий, направленных на обеспечение правосудия переходного периода. |
| Reconciliation and justice lie at the heart of the many issues facing East Timor during the transition period and beyond. | Примирение и справедливость являются ключом к решению многих вопросов, стоящих перед Восточным Тимором в переходный период и в дальнейшем. |
| Reconciliation involves action to prevent the re-emergence or outbreak of an internal conflict. | Примирение подразумевает меры предотвращения возобновления или возгорания того или иного внутреннего конфликта. |
| Reconciliation is a complex, often difficult process in which contradictions may be inevitable. | Примирение является весьма сложным процессом, в осуществлении которого противоречия бывают неизбежными. |
| Reconciliation does imply the striking of a delicate balance between antagonists, within the context of justice and truth-telling. | Примирение в самом деле подразумевает установление тонкого равновесия между антагонистами в рамках справедливости и изложения истины. |
| Reconciliation in such societies is a long and complex process of restoring the political and social fabric. | Примирение в таких обществах - это долгий и сложный процесс восстановления политической и социальной ткани общества. |
| Reconciliation and peaceful dialogue is the only way ahead for Angola. | Единственный путь вперед для Анголы - это примирение и мирный диалог. |
| Reconciliation is a long and protracted process, and the international community must be patient and persistent. | Примирение - это длительный и долговременный процесс, и международному сообществу следует проявлять терпимость и настойчивость. |
| Reconciliation and institution-building remain the most daunting of these challenges, along with the lack of visible progress in people's livelihoods. | Наиболее серьезными из этих проблем остаются примирение и институциональное строительство на фоне отсутствия реального улучшения качества жизни населения. |
| Reconciliation has a number of components, including consensus-building on notions of responsibility and justice. | Примирение имеет ряд компонентов, в том числе формирование консенсуса относительно понятий ответственности и справедливости. |
| Reconciliation, bridge building and mass communication could play an effective role in that area. | Важную роль в этом контексте может сыграть примирение, наведение мостов и массовая коммуникация. |
| Reconciliation and democratic coexistence are not a given. | Примирение и демократическое сосуществование не даются сами собой. |
| Members of the Council also urged Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to immediately stop their indiscriminate shelling of Monrovia. | Члены Совета настоятельно призвали также «Объединенных либерийцев за примирение и демократию» (ЛУРД) немедленно прекратить их беспорядочный обстрел Монровии. |
| Reconciliation and healing between the Timorese will also further improve relations with Indonesia. | Примирение и «зарубцевание ран» тиморцев также будут способствовать улучшению отношений с Индонезией. |
| Reconciliation should now be the motto for all those linked to East Timor, both within and outside the new nation. | Сегодня примирение должно стать главным девизом для всех, кто связан с Восточным Тимором как внутри нового государства, так и за его пределами. |
| The armed non-State actor Liberians United for Reconciliation and Democracy is under the arms embargo. | Эмбарго на поставки оружия распространяется на вооруженную негосударственную группировку «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
| Reconciliation, mutual trust and prudence: these are what the Mitchell report recommends. | Примирение, взаимное доверие и благоразумие - вот то, что рекомендуется в докладе Митчелла. |