For Guinea-Bissau's political leaders, Cabral's idea represents an enduring heritage that is the foundation of values such as dialogue, tolerance, non-violence and reconciliation. |
По мнению политического руководства Гвинеи-Бисау, идея Кабрала является непреходящим наследием, которое лежит в основе таких ценностей, как диалог, терпимость, ненасилие и примирение. |
An urgent reconciliation of the widely divergent views of partners on world economic and social issues is a prerequisite for progress in the future. |
Обязательным условием будущего прогресса является безотлагательное примирение существенно отличающихся друг от друга взглядов партнеров на мировые экономические и социальные проблемы. |
We are also clear that reconciliation without justice will not be meaningful and in this context fully support the maintenance of a Serious Crimes Unit funded by assessed contributions. |
Нам также ясно, что примирение в отсутствие правосудия никакого значения иметь не будет, и в этом контексте мы полностью поддерживаем сохранение финансируемой за счет начисляемых взносов Группы по тяжким преступлениям. |
Out of the elections should emerge a strengthened Afghanistan and reconciliation, rather than new reasons for division, in that long-suffering country. |
Результатами этих выборов должны стать укрепление Афганистана и примирение, а не появление новых причин для раскола в этой многострадальной стране. |
In some countries, "truth commissions" were set up to elucidate the facts, in others special efforts at post-conflict reconstruction and reconciliation are being undertaken. |
В некоторых странах для выявления фактов были созданы так называемые "комиссии по установлению истины", а в других предпринимаются особые усилия, направленные на реконструкцию и примирение после имевших место конфликтов. |
We believe that the proper administration of justice in Rwanda and gradual reconciliation among the Rwandese people are an inherent part of a lasting peace in the region. |
Полагаем, что надлежащее осуществление законности в Руанде и постепенное примирение руандийского народа являются неотъемлемой частью прочного мира в этом регионе. |
Topics included dialogue between religion and culture, economic justice, reconciliation between peoples and nations, environmental issues and cooperation with other regions of the world. |
К обсуждавшимся темам относились следующие: диалог по вопросу о религии и культуре, экономическая справедливость, примирение народов и наций, экологические вопросы и сотрудничество с другими регионами мира. |
The CPLP members strongly support the idea that the international community extend to the people of Guinea-Bissau this vote of confidence in their capacity for reconstruction and reconciliation. |
Члены СПГС твердо поддерживают идею о выражении международным сообществом народу Гвинеи-Бисау вотума доверия в отношении его способности осуществить восстановление и примирение. |
But just as for reconciliation, economic development depends on the readiness of the Kosovo leadership itself to build economic sustainability in the province. |
Однако точно так же, как и примирение, экономическое развитие зависит от готовности самого косовоского руководства добиваться экономической самостоятельности края. |
Theme 1: Peace, security and reconciliation |
Направление 1 Мир, безопасность и примирение |
The speakers focused on the role of world media in their coverage of armed conflicts, including conflict prevention and post-conflict reconstruction and reconciliation. |
Выступавшие сосредоточили внимание на роли мировых средств массовой информации в освещении вооруженных конфликтов, включая предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление и примирение. |
Involving those national Governments in the process will bring reconciliation and justice to the region, as well as promote the development of a commitment to the rule of law. |
Вовлечение этих национальных правительств в процесс принесет региону примирение и справедливость и будет способствовать утверждению верховенства права. |
Post-conflict reconciliation is closely related to the broader discussion of the rule of law and to addressing in all seriousness the root causes of the conflict. |
Постконфликтное примирение тесно связано с широким обсуждением правопорядка и рассмотрения всей серьезности коренных причин конфликта. |
The inability to ensure even minimal levels of assistance in immediate post-conflict situations will serve only to increase tensions and foster grievances, thereby undermining efforts at reconciliation. |
Неспособность обеспечить даже минимальные уровни помощи в ситуациях непосредственно по окончании конфликтов будет служить лишь обострению напряженности и вызывать недовольство и тем самым подрывать усилия, нацеленные на примирение. |
They have acted collectively in global campaigns, influenced the outcomes of global conferences, reacted promptly to grave humanitarian crises and fought for justice and reconciliation. |
Они проводят коллективные глобальные кампании, оказывая влияние на результаты глобальных конференций, быстро реагируют на гуманитарные кризисы и ведут борьбу за справедливость и примирение. |
However, the absence, at present, of Fanmi Lavalas from the political transition process remains an obstacle to any dialogue and reconciliation initiative. |
Тем не менее неучастие в настоящее время партии Fanmi Lavalas в процессе политического перехода по-прежнему является препятствием, мешающим любым инициативам, которые предусматривают диалог и примирение. |
To achieve that capacity we must fully integrate women as never before as partners and beneficiaries in all aspects of a peace process: peacekeeping, reconciliation and peace-building. |
Для достижения этого потенциала мы должны в полном объеме интегрировать женщин как никогда раньше в качестве партнеров и бенефициариев во всех аспекты мирного процесса: поддержание мира, примирение и миростроительство. |
As the report points out, however, understanding and tolerance in Kosovo remain scarce, and reconciliation is far from reality. |
Вместе с тем, как отмечается в докладе, понимание и терпимость в Косово остаются редким явлением, и примирение еще отнюдь не стало реальностью. |
In his Federation address of 18 January 2000, the Prime Minister had also renewed the Government's commitment to ensuring the lasting reconciliation of all Australians. |
В своем обращении к Союзу 18 января 2000 года премьер-министр также снова подтвердил решимость правительства обеспечить прочное примирение всех австралийцев. |
Key processes for stabilization, such as strengthening national police, disarmament, demobilization and reintegration, constitutional reform and reconciliation, are all included in the programme. |
В программе предусмотрены все ключевые процессы, необходимые для стабилизации положения, такие, как укрепление национальной полиции, разоружение, демобилизация и реинтеграция, конституционная реформа и примирение. |
Early warning, mediation before conflict escalation, reconciliation, reconstruction and stabilization must all be the subject of cooperation between the United Nations and regional and subregional African organizations. |
Раннее оповещение, посредничество до эскалации конфликта, примирение, восстановление и стабилизация - вот те области, которые должны стать областями сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями африканского континента. |
That is why reconciliation among communities and the integration of minorities - particularly Serbs - into a multi-ethnic society in Kosovo will require a significant amount of time and sustained international follow-up. |
Именно поэтому примирение между общинами и интеграция меньшинств, в особенности сербов, в многоэтническое общество в Косово потребует значительного времени и постоянной международной поддержки. |
A. Resettlement, integration and reconciliation |
А. Расселение, интеграция и примирение |
He encouraged both leaders to continue the dialogue with the Hawiye elders in order to lower tensions in the city and improve the chances of reconciliation. |
Он призвал обоих руководителей продолжать диалог со старейшинами клана хавийе, с тем чтобы ослабить напряженность в городе и увеличить шансы на примирение. |
We also believe that reconciliation must not be achieved at the expense of justice; there must be no impunity. |
В то же время мы осознаем, что для продвижения вперед этого процесса требуется время. Кроме того, мы считаем, что примирение не должно достигаться за счет отсутствия правосудия; необходимо положить конец безнаказанности. |