Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Примирение

Примеры в контексте "Reconciliation - Примирение"

Примеры: Reconciliation - Примирение
This shows that the faction leaders had learned the technique of making people believe in a reconciliation that would last about as long as their return flights home. Это показывает, что лидеры группировок освоили технику, позволяющую заставить людей поверить в примирение, в то время как срок его действия мог быть равен продолжительности обратных рейсов.
Today the Olympic Truce has become an expression of mankind's desire to build a world based on the rules of fair competition, peace, humanity and reconciliation. Сегодня "олимпийское перемирие" стало выражением стремления человечества к построению мира, в основе которого лежат правила честного соревнования, мир, гуманизм и примирение.
It is therefore clear that if there is to be genuine improvement in the disturbing situation in the former Sectors, efforts by both international and local organizations to promote confidence and reconciliation will continue to be needed for the foreseeable future. В связи с этим становится ясно, что, для того чтобы действительно улучшить вызывающее тревогу положение в бывших секторах, как международные, так и местные организации должны предпринять усилия по укреплению доверия, а в обозримом будущем по-прежнему необходимо будет примирение.
In post-conflict situations, lasting reconciliation is jeopardized if donor countries fail to fulfil their commitments in a timely manner or if they withdraw their moral and financial backing of emerging democracies too quickly. В постконфликтных ситуациях долгосрочное примирение оказывается под угрозой в тех случаях, когда страны-доноры не выполняют своевременно свои обязательства или слишком быстро лишают страны новой демократии своей моральной и финансовой поддержки.
If the injury is not proven, the cadi shall adjourn the proceedings for a period of not less than one month in the hope of reconciliation. В случае если факт причинения вреда не установлен, кади откладывает рассмотрение дела на срок не менее одного месяца в надежде на примирение сторон.
But assistance will be given only to those who actively engage and cooperate, and who are ready for reconciliation and a common future. Но такая помощь будет оказываться лишь тем, кто будет активно включаться в этот процесс и взаимодействовать с другими сторонами и будет демонстрировать готовность идти на примирение во имя общего будущего.
Hundreds of thousands of Rwandans had only just returned, and reconciliation was a slow process, and yet the international community was impatient and pointed an accusing finger at the Government for what it had allegedly failed to do. Сотни тысяч руандийцев вернулись в страну совсем недавно, а примирение - это медленный процесс, однако международное сообщество проявляет нетерпение и обвиняет правительство в том, что ему якобы не удалось сделать.
The war crimes issue will become increasingly important during the coming period, since any true and lasting reconciliation must be based on bringing to justice those responsible for the atrocities of the war. Вопрос о военных преступлениях будет приобретать все большее значение в предстоящий период, поскольку любое подлинное и долговременное примирение должно основываться на привлечении к суду тех, кто несет ответственность за совершенные во время войны зверства.
This focuses on four key areas: the prevention and resolution of conflicts; peacekeeping and peace enforcement; post-conflict reconciliation; and combating the illicit proliferation of small arms, light weapons and landmines. Эта позиция выработана с упором на следующие четыре ключевые области: предотвращение и разрешение конфликтов, миростроительство и поддержание мира, постконфликтное примирение и борьба с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений и наземных мин.
Inherent to the processes through which the former guerrillas have been reintegrated and the refugees have been repatriated are reconciliation, tolerance, respect for diversity and legal or otherwise agreed solutions to conflicts. Неотъемлемыми составляющими процессов реинтеграции бывших партизан и репатриации беженцев являются примирение, терпимость, уважение к разнообразию и урегулирование конфликтов посредством нахождения правовых или каких-либо иных согласованных решений.
We must not try to rush things, since it is clear that stability and reconciliation have to be established and solidified before we can tackle the final status question. Нам нельзя пытаться торопить события, поскольку совершенно очевидно, что прежде чем браться за решение вопроса об окончательном статусе, необходимо установить и закрепить стабильность и примирение.
Encourages the Government of Rwanda in its campaign of sensitization aimed at promoting the rule of law, respect for human rights and reconciliation; призывает правительство Руанды провести информационную кампанию, направленную на поощрение законности, уважение прав человека и примирение;
They also take note that a second conference is scheduled to take place at Thessaloniki, from 26 to 29 June 1997, on the subject "Culture and reconciliation in South-eastern Europe". Они принимают также к сведению, что вторую конференцию планируется провести 26-29 июня 1997 года в Салониках по теме "Культура и примирение в Юго-Восточной Европе".
Consequently, the logic of peace and dialogue dictates that reconciliation and normalization will not be held hostage to other ends. Следовательно, как явствует из логики мира и диалога, примирение и нормализация не будут заложниками других
The CHAIRMAN suggested adding in the statement that the Committee was ready to provide its support to activities aimed at the consolidation of peace, and at reconciliation and social reconstruction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в этом заявлении также указать, что Комитет намерен оказать поддержку деятельности, направленной на укрепление мира, в частности на социальное примирение и воссоздание общества.
My thanks once again go to Judge Cassese and the many others who have done and will continue to do their part for justice, reconciliation and peace. Я вновь выражаю признательность Судье Кассезе и многим другим, кто несет свою часть ответственности за правосудие, примирение и мир и будет и далее ее нести.
An excellent example is the activities aimed at confidence-building and reconciliation in different parts of the former Yugoslavia, particularly those undertaken in cooperation with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. Прекрасный пример - деятельность, направленная на укрепление доверия и примирение в различных частях бывшей Югославии, особенно работа, проводимая в сотрудничестве с Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема.
Repayment and/or compensation through financial penalties and social work, reconciliation and mediation between the victim and the perpetrator of the crime appear to be the most widespread measures and are often implemented under the authority of ad hoc social services. Как представляется, наиболее широко распространенными мерами, которые нередко осуществляются под эгидой специальных социальных служб, является возмещение ущерба и/или компенсация посредством уплаты денежных штрафов и общественно-полезного труда, примирение и посредничество между пострадавшим и преступником.
It should be accorded due priority in ongoing and future work, strengthening and making full use of the comparative advantages of regional, national and local capacities, for mediation, conflict prevention, reconciliation and dialogue are essential parts of the wider effort. Этому следует уделять адекватное приоритетное внимание в ходе нынешней и будущей работы, укрепляя и полностью используя при этом сравнительные преимущества регионального, национального и местного потенциала, ибо посредничество, предотвращение конфликтов, примирение и диалог - это важнейшие компоненты более широкой деятельности.
We strongly agree with a number of previous speakers that continued success in the areas that constitute the major task of UNTAET, such as the return of refugees, reconciliation and the stable development of East Timor, will depend largely on the maintenance of a secure environment. Мы полностью согласны с рядом выступавших до нас ораторов в том, что дальнейший успех в тех областях, которые составляют главную задачу ВАООНВТ, таких как возвращение беженцев, примирение и стабильное развитие Восточного Тимора, будет зависеть главным образом от поддержания безопасной обстановки.
The United Nations Mission has struggled relentlessly, particularly against acts of ethnic violence, discrimination and violations of human rights; unacceptable traps by extremists to delay the necessary reconciliation within Kosovar society. Миссия Организации Объединенных Наций ведет неустанную работу особенно в целях предотвращения актов этнического насилия, дискриминации и нарушений в области прав человека; неприемлемых ухищрений со стороны экстремистов, имеющих своей целью затормозить столь необходимое примирение в косовском обществе.
In all the countries where conflict has broken out, reconciliation today signifies the process of building a new social contract based on democratic institutions aimed, above all, at eradicating social exclusion, which is the breeding ground of civil conflicts of national self-destruction. Во всех странах, где вспыхивал конфликт, сегодня примирение означает процесс заключения нового социального контракта на основе функционирования демократических институтов, предназначенных, в первую очередь, для ликвидации явления социальной изоляции, которое является питательной средой для гражданских конфликтов и национального саморазрушения.
When the parties agree to grant amnesty, the international community must support such efforts, provided they are aimed at reconciliation and as long as they do not become a means of protecting the perpetrators or those who organized serious crimes against humanity. Когда стороны договариваются об объявлении амнистии, международное сообщество призвано поддержать такие усилия при том условии, что они направлены на примирение, а не превращаются в средства защиты виновных в совершении преступлений или тех, кто организовывал тяжкие преступления против человечества.
The publication of the commission's report, entitled "Guatemala" memory of silence", undoubtedly contributed to reconciliation in that it brought to light previously concealed facts. Опубликованный доклад этой Комиссии, озаглавленный «Гватемала: память молчания», несомненно, внес вклад в примирение, сделав достоянием общественности ранее скрывавшиеся факты.
The promotion of such reconciliation encourages actors to agree to settle their disputes peacefully and to ensure the prevalence of dialogue and power-sharing over the temptations of confrontation, vengeance and violence. Такое примирение заставляет стороны договориться о мирном урегулировании своих споров и добиться, чтобы диалог и разделение власти превалировали над стремлением к конфронтации, возмездию и насилию.