More needed to be done to implement a real reconciliation and transitional justice process on the ground. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы обеспечить реальное примирение и создать временные органы для отправления правосудия на местах. |
Egypt stated that impunity was key to the promotion and protection of human rights, achieving healing and reconciliation and preventing violations. |
Делегация Египта заявила, что борьба с безнаказанностью является ключевым элементом поощрения и защиты прав человека, обеспечивая ликвидацию последствий, примирение и прекращение нарушений. |
Small arms hamper reconciliation and post-conflict recovery. |
Оно затрудняет примирение и постконфликтное восстановление. |
Inter-ethnic relations have remained tense, inter-ethnic dialogue is missing, reconciliation has never been genuinely initiated. |
Межэтнические отношения по-прежнему напряженные, межэтнического диалога нет, а подлинное примирение так и не было достигнуто. |
They involve re-establishing law and order; reconstruction and economic rehabilitation; reconciliation; and political transition. |
Они включают в себя восстановление правопорядка; реконструкцию и возрождение экономики; примирение сторон; и политические преобразования. |
Finally, reconciliation can only truly and meaningfully be achieved if restitution of property or compensation for losses is comprehensively addressed. |
Наконец, примирение может быть реальным и искренним лишь в случае комплексного решения вопросов реституции собственности или компенсации причиненного ущерба. |
Somalia had inherited a culture where clan elders and traditional leaders used to play a protection and reconciliation role between parties in a conflict. |
Сомали унаследовала культуру, в которой старейшины кланов и традиционные лидеры обеспечивали защиту и примирение сторон конфликта. |
The Government is fully aware that reconciliation and justice need to work hand in hand with development. |
Правительство в полной мере осознает, что примирение и справедливость должны идти рука об руку с развитием. |
Peaceful coexistence can be reached only when reconciliation is achieved at these two levels. |
Мирное сосуществование может быть достигнуто только тогда, когда будет достигнуто примирение на этих двух уровнях. |
It would appear your reconciliation with Captain Vane has borne fruit. |
Кажется ваше примирение с Капитаном Вейном принесло плоды. |
It was the best reconciliation John's parents could have hoped for. |
Это было лучшее примирение, о котором родители Джона даже и не мечтали. |
To ensure enduring stability, in addition to building up Afghanistan's capacity to defend itself, a political process is necessary, of which negotiation and reconciliation are essential elements. |
Для обеспечения прочной стабильности, в дополнение к созданию потенциала Афганистана в плане самообороны, необходим политический процесс, существенными элементами которого являются переговоры и примирение. |
Work area: Political reconciliation in post-conflict situations |
Область работы: политическое примирение в постконфликтных ситуациях |
Fifthly, as those countries transition into democracy, there is a need to address the wrongs of the past through efforts aimed at reconciliation and transitional justice. |
В-пятых, по мере того, как эти страны переходят к демократии, должны устраняться обиды, нанесенные в прошлом, посредством усилий, нацеленных на примирение и обеспечение правосудия в переходный период. |
It is also important to fully utilize the advantage of cultural diversity through promoting inter-communal dialogue and reconciliation, while categorically rejecting and invalidating any manifestation of ethnic and religious intolerance. |
Необходимо также всемерно задействовать преимущества культурного многообразия через налаживание межобщинного диалога и через примирение, категорически отвергая и объявляя вне закона любые проявления этнической и религиозной нетерпимости. |
(c) Peacebuilding - Social reconciliation through building bridges of trust; |
с) миростроительство - социальное примирение с помощью построения «мостов доверия»; |
Human resources: component 1, political reconciliation and restoration of constitutional order |
Людские ресурсы: компонент 1, политическое примирение |
The objective of this task force is to encourage heirs of murder victims to forfeit the right to qisas and to come to reconciliation. |
Группе поручено принимать меры для того, чтобы убедить родственников убитого отказаться от своего права на «кисас» и согласиться на примирение. |
As with all sensitive political processes in conflicts, reconciliation may or may not succeed - but it is unlikely to be expeditious. |
Как и в любых сложных политических процессах в условиях конфликта, примирение может увенчаться успехом или потерпеть крах, но оно вряд ли будет скоротечным. |
In response to a question on how to balance justice and reconciliation, the President stressed that reconciliation must go hand in hand with justice. |
В ответ на вопрос о том, как найти баланс между правосудием и примирением, президент подчеркнул, что примирение должно идти рука об руку с правосудием. |
The Special Rapporteur reiterates that there are no shortcuts to reconciliation, and in particular, that meaningful reconciliation requires, in addition to truth, the implementation of the remaining three elements: justice, reparation and guarantees of non-recurrence. |
Специальный докладчик напоминает, что коротких путей к примирению нет и, в частности, что реальное примирение требует, помимо установления истины, реализации остальных трех элементов: отправления правосудия, возмещения и гарантий неповторения. |
All activities aimed at circumventing the implementation of the law failed and generated no reconciliation whatsoever, since reconciliation results from sincere repentance on the part of the perpetrators, judicial action and appropriate compensation to the victims. |
Все попытки, направленные на то, чтобы избежать выполнения закона, провалились и отнюдь не привели к примирению, поскольку примирение может быть достигнуто в результате искреннего раскаяния со стороны виновных, актов судебной власти и выплаты надлежащей компенсации пострадавшим. |
The reconciliation strategy has two components: the first promotes peacebuilding at the community level, and the other proposes reconciliation between the Government and the opposition based within and outside Somalia. |
Стратегия примирения включает в себя два компонента: первый предусматривает миростроительство на уровне общин, а второй - примирение между правительством и оппозицией, базирующейся в Сомали и за ее пределами. |
Last year I concluded my statement to the Council by affirming that Burundi needed a form of justice that would bring reconciliation and healing, after having emphasized that, in order for it to come about, such reconciliation must be based on truth and justice. |
В прошлом году я завершил вступление в Совете словами о том, что Бурунди нуждается в такой форме правосудия, которая способствовала бы примирению и оздоровлению, подчеркнув, что для ее осуществления такое примирение должно быть основано на установлении истины и правосудии. |
The Council will focus on supporting and maintaining a broad-based people's movement for reconciliation to ensure that the process of reconciliation continues beyond the life of the Council itself. |
Совет сконцентрирует свои усилия на поддержке и активизации движения широких слоев населения за примирение, с тем чтобы обеспечить развитие этого процесса и после окончания срока полномочий Совета. |