| If both sides can stifle their murderous deviances, the hope of cultural and political reconciliation will be reborn. | Если обе стороны смогут сдержать свои поползновения к насилию, надежда на примирение культур и политических систем возродится вновь. |
| To be lasting, reconciliation may require the settling of the past, an accounting of prior wrongs and an acceptance of responsibility for abuses. | Чтобы примирение было прочным, может потребоваться урегулирование проблем прошлого, ответ за прежние неблаговидные деяния и злоупотребления. |
| His daughter dates an African-American, and, to his credit, he believes in racial reconciliation. | Его дочь встречается с афроамериканцем, и он верит в расовое примирение. |
| Outstanding issues, such as access to land, compensation and reconciliation, must be resolved through inclusive decision-making processes. | Остающиеся вопросы, например доступ к земле, выплата компенсации и примирение, должны решаться при участии всех без исключения сторон. |
| He also reaffirms that there can be no just and lasting reconciliation unless the need for justice is effectively satisfied. | Он также вновь подтверждает, что до тех пор, пока потребность в справедливости не будет действительно удовлетворена, справедливое и долгосрочное примирение невозможно. |
| A public reconciliation of Cleopatra II and Ptolemy VIII was declared in 124 BC. | Публичное примирение с Птолемеем VIII Фисконом и Клеопатрой III произошло в 124 г. до н. э. |
| The "human rights-refugees-development" was the key, for a lasting solution required economic recovery and social reconciliation. | Ключевое значение имеет аспект "права человека-беженцы-развитие", поскольку для выработки долгосрочного решения необходимы экономический подъем и социальное примирение. |
| Restitution and victim-offender reconciliation are considered important factors in re-establishing social peace when dealing with violent crimes. | Возмещение вреда и примирение между потерпевшим и правонарушителем считаются важными факторами в восстановлении социального мира, когда речь идет о преступлениях, связанных с насилием. |
| alternative dispute resolution, such as reconciliation and family group and victim/offenders conferences | альтернативные методы разрешения споров, такие как примирение и семейные группы, а также обмен мнениями между потерпевшими и правонарушителями. |
| The peace strengthening and reconciliation programme (Takhim-e-Sol), led by Professor Mujadeddi, is being maintained despite funding problems. | Программа «Тахим-э-Соль» («Укрепление мира и примирение»), осуществляемая под руководством профессора Муджадедд, сохраняется, несмотря на проблемы с финансированием. |
| Finally, we reiterate that there cannot be full reconciliation unless those responsible for atrocities are brought to justice. | И наконец, мы повторяем, что полное примирение не может быть достигнуто до тех пор, пока не будут привлечены к ответственности те, кто виновен в совершенных зверствах. |
| Two existential issues continue to trouble the collective consciousness, namely, the root causes of the crisis and anxiety about the possibility of reconciliation. | Коллективное сознание волнуют два экзистенциальных вопроса: глубинные причины данного кризиса и тревога за возможное примирение. |
| Internal ethnic conflicts have for years been compounded by external factors that have polarized the fractious Afghan people even further, making reconciliation an even more difficult task. | Внутренние этнические конфликты годами усугублялись внешними факторами, которые поляризовали и без того разрозненный афганский народ, в результате чего примирение стало еще более труднодостижимым. |
| To final reconciliation between Konrad IV and the Chapter occurred only in 1446 and under pressure from the military troops of the Duke-Bishop. | Примирение епископа с капитулом произошло только в 1446 году, да и то под давлением военных сил князя-епископа. |
| After five years of refusing to talk of reconciliation until justice is seen to be done, Rwandans now accept that reconciliation must be a national goal in its own right. | Теперь, после пяти лет отказа говорить о примирении до тех пор, пока не восторжествует правосудие, руандийцы признают, что примирение должно стать самостоятельной национальной целью. |
| Any transition to peace may well prove ephemeral unless policymakers make political reconciliation and integration - not optimal economic policies - the bedrock priority. | Любой переход к миру может оказаться эфемерным, если основным приоритетом будет не политическое примирение и интеграция, а оптимальная экономическая политика. |
| This is why there is an absolute need for this reconciliation between Haitians and Haiti, which is a sine qua non for creating a modern State by rebuilding the economy. | Вот почему абсолютно необходимо примирение между гаитянами и Гаити - непременное условие для строительства современного государства путем восстановления экономики. |
| I hope that even in the gravest of outcomes, the sheriff's crisis could produce the blessing of our reconciliation. | Надеюсь, даже при самом печальном исходе несчастье шерифа благословит нас на примирение. |
| His resolute search for truth, justice and reconciliation endeared him to all, including his detractors. | Его неустанная борьба за правду, справедливость и примирение снискала ему всеобщую любовь и уважение даже со стороны его противников. |
| The court will give the parties three months to decide whether reconciliation is possible, if not a divorce will be granted. | Суд вправе назначить супругам срок для примирения в пределах трех месяцев, а если примирение невозможно, то брак расторгается. |
| It has been repeated many times that there can be no reconciliation in Bosnia and Herzegovina until all indicted war criminals are brought to justice. | Уже неоднократно подчеркивалось, что в Боснии и Герцеговине не может быть достигнуто примирение до тех пор, пока все военные преступники не предстанут перед правосудием. |
| Franco-German reconciliation, guided by the leadership of men like General Charles de Gaulle and Konrad Adenauer, made post-war Europe's amazing successes possible. | Именно примирение этих двух стран под руководством таких людей как генерал Шарль де Голль и Конрад Аденауэр послужило основой для удивительных послевоенных успехов Европы. |
| Sad to say, reconciliation between the two churches is thus unlikely to gain momentum until two new leaders begin to command their believers. | Как это ни печально, но примирение между двумя церквями вряд ли произойдет до тех пор, пока два новых лидера не смогут по-настоящему управлять верующими. |
| At the next regularly scheduled election, Pepe Lobo won in a landslide on a platform that promised reform, but reconciliation as well. | На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение. |
| My Government has therefore offered a hand of cooperation to UNTAET to facilitate such reconciliation, and it stands ready to work towards that end. | Мое правительство в этой связи протянуло руку сотрудничества ВАООНВТ, с тем чтобы обеспечить подлинное примирение, и оно готово добиваться этой цели. |