Negotiations and reconciliation are not achieved through concessions from one side only. |
Переговоры и примирение невозможны на основе лишь односторонних уступок. |
Mediation must have as its priority the peaceful settlement of disputes, the reconciliation of the parties and the future sustainability of peace and stability. |
Посредничество должно ставить себе основной целью мирное урегулирование споров, примирение сторон и обеспечение будущей устойчивости достигнутого мира и стабильности. |
Above all, reconciliation between the warring factions has been realized. |
И, самое главное, было достигнуто примирение между противостоящими группировками. |
Justice and reconciliation are integral and interlinked elements for achieving lasting peace in Darfur and are essential for upholding the rule of law. |
Справедливость и примирение являются неотъемлемыми и взаимосвязанными элементами процесса достижения прочного мира в Дарфуре и необходимым условием утверждения верховенства закона. |
Thirdly, Afghanistan's internal reconciliation and support from States in the region are critical to lasting peace. |
В-третьих, внутреннее примирение в Афганистане и поддержка со стороны государств региона имеют решающее значение для прочного мира. |
What it needs now is peacebuilding and reconciliation. |
Теперь ему необходимо миростроительство и примирение. |
There is emerging internal reconciliation between the relevant local political stakeholders. |
Намечается внутреннее примирение между соответствующими местными политическими силами. |
During the present reporting period, UNMIK continued to support minority communities, encourage reconciliation and facilitate dialogue and regional cooperation. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала поддерживать меньшинства, поощрять примирение и содействовать диалогу и региональному сотрудничеству. |
Four consultations were conducted exclusively with women, on justice, reconciliation and compensation, land and security, and power-sharing and constitutional arrangements. |
В четырех консультативных совещаниях приняли участие только женщины, с которыми обсуждались такие вопросы, как справедливость, примирение и компенсация; землевладение и безопасность; и распределение полномочий и конституционные механизмы. |
The NATO Senior Civilian Representative described current NATO civilian priorities as stabilization, transition, reconciliation and a comprehensive approach. |
Старший гражданский представитель НАТО заявил, что нынешними приоритетами НАТО в гражданской области являются стабилизация, переходный процесс, примирение и всеобъемлющий подход. |
Togo's response to the problem emphasized national unity, reconciliation and forgiveness and education. |
В ответе Того на существующую проблему делается акцент на национальное единство, примирение, прощение и просвещение. |
The suffering of victims should be recognized and adequately addressed to allow for genuine reconciliation. |
Страдания жертв должны быть признаны и надлежащим образом учтены, чтобы сделать возможным подлинное примирение. |
Indeed, when adequately pursued, justice and reconciliation reinforce each other. |
Действительно, когда правосудие и примирение осуществляются должным образом, они усиливают друг друга. |
In particular, it is of utmost importance to give prominent attention to the suffering of victims to allow for genuine reconciliation. |
В частности, крайне важно уделить особое внимание страданиям жертв, чтобы сделать возможным подлинное примирение. |
The cohesion of our society, unity, reconciliation, governance, coexistence and peace all depend on achieving that. |
Сплоченность нашего общества, его единство, примирение, управление им, сосуществование и мир - все это зависит от достижения вышеназванных целей. |
He pledged that peace and stability, based on reconciliation, would be the cornerstone of his presidency. |
Он обещал сделать мир и стабильность через примирение краеугольным камнем своего президентского правления. |
It believed that the new Government would bring about greater stability, democratization, reconciliation and development. |
По ее мнению, новое правительство обеспечит большую стабильность, демократию, примирение и развитие. |
Such reconciliation could not flourish in a climate of impunity. |
Такое примирение не может быть достигнуто в атмосфере безнаказанности. |
The importance of diversion measures as well as alternatives to detention that built on reconciliation, restoration and reintegration of juveniles was repeatedly mentioned. |
Неоднократно упоминалась необходимость мер по замене уголовной ответственности, а также мер, альтернативных помещению под стражу, которые опирались бы на примирение, восстановление и реинтеграцию несовершеннолетних правонарушителей. |
Reparation programmes should be designed to meet the particular needs of children and to encourage reconciliation within communities. |
Программы возмещения ущерба должны разрабатываться с расчетом на удовлетворение конкретных потребностей детей и поощрять примирение в рамках общин. |
Second, reconciliation is not to be conceived as a substitute for justice. |
Во-вторых, примирение нельзя воспринимать в качестве замены правосудию. |
The Special Rapporteur emphasizes that reconciliation is an end that is conceived as flowing from the comprehensive implementation of the four measures under the mandate. |
Специальный докладчик подчеркивает, что примирение является одной из целей, которая проистекает из комплексного осуществления всех четырех подмандатных мер. |
President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban is therefore welcomed. |
Поэтому инициативу президента Карзая, предложившего диалог и примирение талибам, можно приветствовать. |
True reconciliation requires not only an end to hostilities, but also a change of attitude. |
Подлинное примирение требует не только прекращения враждебных действий, но и перестройки сознания. |
From my own experience, I would suggest that reconciliation is a fair compromise between remembering and forgetting. |
Исходя из собственного опыта я могу утверждать, что примирение является справедливым компромиссом между памятью и умением забывать. |