| It was the international community's responsibility to facilitate a Syrian-led dialogue to end the violence and bring about reconciliation. | Международное сообщество несет ответственность за поощрение инициированного Сирией диалога для того, чтобы положить конец насилию и осуществить примирение. |
| It is comprised of eight ministers whose purviews include national dialogue and reconciliation and humanitarian issues. | В нее вошли восемь министров, чей круг ведения включает национальный диалог и примирение и вопросы прав человека. |
| Many community initiatives aimed at reconciliation and relief are headed and run by women. | Женщины возглавляют многие общественные инициативы, направленные на примирение и оказание гуманитарной помощи. |
| Rwandans believe reconciliation has been embraced as a national value and practice by citizens. | Руандийцы полагают, что примирение воспринимаются гражданами как национальная ценность и практика. |
| C. Contextual factors affecting justice and reconciliation on the Korean peninsula | С. Контекстуальные факторы, влияющие на отправление правосудия и примирение на Корейском полуострове |
| Education is central to sustainable peace, and it is a way to teach and transmit reconciliation and forgiveness. | Образование имеет ключевое значение для устойчивого мира и является способом изучения и передачи таких ценностей, как примирение и прощение. |
| Well, to celebrate this reconciliation, let's all share a milk shake. | Ну, чтобы отпраздновать примирение, давайте вместе разделим молочный коктейль. |
| I thought we'd try to arrange a reconciliation. | Я подумал, что надо попытаться организовать примирение. |
| It was his big moment, some kind of reconciliation with him. | Это был бы его момент, шанс на примирение с ним. |
| Until the others feel as you do, reconciliation may not be possible. | Пока другие не будут думать так же, примирение невозможно. |
| The case for returning the girl to Charles Town in exchange for reconciliation cannot come from me. | Предложение по возвращению девочки в Чарльзтаун в обмен на примирение не может исходить от меня. |
| It's pleasant is it not... to see so perfect a reconciliation. | Как приятно, не правда ли видеть такое полное примирение. |
| I wanted to see a place where reconciliation seemed possible. | Я хотела увидеть место, где примирение кажется возможным. |
| Where there is a reconciliation there must have been first a sundering. | Где было примирение, там прежде должен был быть разрыв. |
| Religions promote reconciliation by impelling people to move forward in a spirit of mutual cooperation. | Религии поощряют примирение, побуждая людей жить в духе взаимного сотрудничества. |
| Afghanistan is going through three challenging and intertwined processes: a security transition, political reconciliation and the reintegration of ex-combatants. | В Афганистане сейчас происходят три сложных и взаимосвязанных процесса: передача полномочий в области безопасности, политическое примирение и реинтеграция бывших комбатантов. |
| In that context, disarmament and reconciliation at the community level are considered preconditions for community development. | В этой связи разоружение и примирение на уровне общины рассматриваются как предварительное условие обеспечения общинного развития. |
| If Rwanda is to achieve healing and reconciliation, forgiveness and reconciliation must come from within. | Для того чтобы Руанда могла обеспечить примирение и залечивание ран, прощение и примирение должны проходить внутри страны. |
| Reconciliation between nations is probably easier than reconciliation within nations. | Примирение между государствами, возможно, проще, чем примирение внутри государств. |
| Methods such as mediation or reconciliation could be introduced in family matters and commercial disputes. | Для урегулирования споров семейного и коммерческого характера могут успешно применяться такие методы, как посредничество или примирение сторон. |
| There is no duty on the court to promote reconciliation although in practise the courts encourage parties to settle. | Суд не обязан способствовать урегулированию конфликта сторон, хотя на практике суды поощряют примирение супругов. |
| In doing so, we also practice reconciliation: it is about return and reconciliation. | При их реализации мы также стремимся обеспечить примирение: речь идет о возвращении и примирении. |
| Parliaments can also enact legislation to give effect to reconciliation, including the establishment of truth and reconciliation mechanisms at home. | Парламенты также могут принимать законодательные акты, обеспечивающие примирение на практике, в частности акты о создании национальных механизмов установления истины и примирения. |
| We want reconciliation based on truth, because reconciliation is possible only through truth and a common understanding of history. | Мы стремимся к примирению на основе истины, поскольку примирение возможно только на основе истины и общего понимания истории. |
| This Convention was a significant national event, giving further impetus to the reconciliation process and acting as a catalyst for a growing people's movement for reconciliation. | Конференция стала крупным национальным мероприятием, которое дало новый импульс процессу примирения, и активизировала движение за примирение. |