It was the international community's responsibility to facilitate a Syrian-led dialogue to end the violence and bring about reconciliation. |
Международное сообщество несет ответственность за поощрение инициированного Сирией диалога для того, чтобы положить конец насилию и осуществить примирение. |
It is comprised of eight ministers whose purviews include national dialogue and reconciliation and humanitarian issues. |
В нее вошли восемь министров, чей круг ведения включает национальный диалог и примирение и вопросы прав человека. |
Many community initiatives aimed at reconciliation and relief are headed and run by women. |
Женщины возглавляют многие общественные инициативы, направленные на примирение и оказание гуманитарной помощи. |
Rwandans believe reconciliation has been embraced as a national value and practice by citizens. |
Руандийцы полагают, что примирение воспринимаются гражданами как национальная ценность и практика. |
C. Contextual factors affecting justice and reconciliation on the Korean peninsula |
С. Контекстуальные факторы, влияющие на отправление правосудия и примирение на Корейском полуострове |
Education is central to sustainable peace, and it is a way to teach and transmit reconciliation and forgiveness. |
Образование имеет ключевое значение для устойчивого мира и является способом изучения и передачи таких ценностей, как примирение и прощение. |
Well, to celebrate this reconciliation, let's all share a milk shake. |
Ну, чтобы отпраздновать примирение, давайте вместе разделим молочный коктейль. |
I thought we'd try to arrange a reconciliation. |
Я подумал, что надо попытаться организовать примирение. |
It was his big moment, some kind of reconciliation with him. |
Это был бы его момент, шанс на примирение с ним. |
Until the others feel as you do, reconciliation may not be possible. |
Пока другие не будут думать так же, примирение невозможно. |
The case for returning the girl to Charles Town in exchange for reconciliation cannot come from me. |
Предложение по возвращению девочки в Чарльзтаун в обмен на примирение не может исходить от меня. |
It's pleasant is it not... to see so perfect a reconciliation. |
Как приятно, не правда ли видеть такое полное примирение. |
I wanted to see a place where reconciliation seemed possible. |
Я хотела увидеть место, где примирение кажется возможным. |
Where there is a reconciliation there must have been first a sundering. |
Где было примирение, там прежде должен был быть разрыв. |
Religions promote reconciliation by impelling people to move forward in a spirit of mutual cooperation. |
Религии поощряют примирение, побуждая людей жить в духе взаимного сотрудничества. |
Afghanistan is going through three challenging and intertwined processes: a security transition, political reconciliation and the reintegration of ex-combatants. |
В Афганистане сейчас происходят три сложных и взаимосвязанных процесса: передача полномочий в области безопасности, политическое примирение и реинтеграция бывших комбатантов. |
In that context, disarmament and reconciliation at the community level are considered preconditions for community development. |
В этой связи разоружение и примирение на уровне общины рассматриваются как предварительное условие обеспечения общинного развития. |
If Rwanda is to achieve healing and reconciliation, forgiveness and reconciliation must come from within. |
Для того чтобы Руанда могла обеспечить примирение и залечивание ран, прощение и примирение должны проходить внутри страны. |
Reconciliation between nations is probably easier than reconciliation within nations. |
Примирение между государствами, возможно, проще, чем примирение внутри государств. |
Methods such as mediation or reconciliation could be introduced in family matters and commercial disputes. |
Для урегулирования споров семейного и коммерческого характера могут успешно применяться такие методы, как посредничество или примирение сторон. |
There is no duty on the court to promote reconciliation although in practise the courts encourage parties to settle. |
Суд не обязан способствовать урегулированию конфликта сторон, хотя на практике суды поощряют примирение супругов. |
In doing so, we also practice reconciliation: it is about return and reconciliation. |
При их реализации мы также стремимся обеспечить примирение: речь идет о возвращении и примирении. |
Parliaments can also enact legislation to give effect to reconciliation, including the establishment of truth and reconciliation mechanisms at home. |
Парламенты также могут принимать законодательные акты, обеспечивающие примирение на практике, в частности акты о создании национальных механизмов установления истины и примирения. |
We want reconciliation based on truth, because reconciliation is possible only through truth and a common understanding of history. |
Мы стремимся к примирению на основе истины, поскольку примирение возможно только на основе истины и общего понимания истории. |
This Convention was a significant national event, giving further impetus to the reconciliation process and acting as a catalyst for a growing people's movement for reconciliation. |
Конференция стала крупным национальным мероприятием, которое дало новый импульс процессу примирения, и активизировала движение за примирение. |