It seems to us that this viewpoint, based on an instrumental interpretation of reconciliation, does not reflect the fact that reconciliation is a process. |
Как нам представляется, такая точка зрения, основанная на буквальном толковании примирения, не отражает тот факт, что примирение является процессом. |
Those meetings were also aimed at fostering genuine reconciliation among the people, and genuine reconciliation means the way that people accept each other without sentiments of revenge and hatred. |
Эти контакты также были направлены на содействие подлинному примирению между людьми, а подлинное примирение означает то, как люди относятся друг к другу, то есть, без проявления чувств мести и ненависти. |
None of the goals contained in the paramount goal of reconciliation - neither justice nor reconciliation nor development - can be achieved without the firm political will of local decision-makers. |
Ни одна из целей, составляющих ключевую цель примирения, - ни правосудие, ни примирение, ни развитие - не может быть достигнута без твердой политической воли местных принимающих решения структур. |
She agreed with Mr. Ruddock that no mere document could achieve reconciliation but stressed that there were benchmarks on the road to reconciliation. |
Она соглашается с г-ном Раддоком в том, что на основе одного простого документа нельзя добиться примирения, однако подчеркивает, что примирение обозначено четкими ориентирами. |
There is widespread recognition that all Australians have a responsibility to progress reconciliation, and that true reconciliation occurs between neighbours, and within and between communities. |
Широко признанным является тот факт, что ответственность за процесс примирения несут все австралийцы и что в настоящее время наблюдается подлинное примирение между живущими по соседству группами населения, а также внутри общин и между ними. |
The restorative justice practices common in New Zealand for two decades were in accordance with Maori and Pacific values such as reconciliation, reciprocity and extended family involvement. |
Практика восстановительного правосудия, распространенная в Новой Зеландии в течение двух десятилетий, соответствует системе ценностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, таких как примирение, взаимность и активное участие семьи. |
The Mission is engaged in promoting inter-party dialogue as well as reconciliation and tolerance among the political parties. |
Миссия поощряет развитие межпартийного диалога, а также примирение и терпимость среди политических партий. |
It is critical that the ceasefire be maintained and that all parties take steps towards resuming dialogue and reconciliation. |
Крайне важное значение имеют сохранение режима прекращения огня и принятие всеми сторонами мер, направленных на возобновление диалога и примирение. |
As demonstrated in Aceh, political reconciliation can enhance dramatically the prospects for effective recovery. |
Как было продемонстрировано в Ачехе, политическое примирение может значительно расширить перспективы эффективного восстановления. |
Such a reconciliation would be a breakthrough in relations between their factions. |
Такое примирение стало бы переломным моментом в отношениях между возглавляемыми ими группировками. |
There can be no trust and reconciliation while human rights violations continue. |
Доверие и примирение не могут быть обеспечены, когда продолжают нарушаться права человека. |
In order to ensure the sustainability of the political process, national dialogue and reconciliation are essential. |
Для обеспечения устойчивости политического процесса важное значение имеют национальный диалог и примирение. |
Dialogue, negotiation and reconciliation, not might, have alleviated the challenge of prolonged conflict. |
Диалог, переговоры и примирение, а не применение силы позволяют решать проблемы затяжных конфликтов. |
The Council urges the transitional federal institutions to involve women fully in post-conflict reconciliation and reconstruction. |
Совет настоятельно призывает переходные федеральные институты в полной мере вовлекать женщин в постконфликтное примирение и восстановление. |
He promoted reconciliation and understanding among peoples. |
Он выступал за примирение и понимание между народами. |
The reconciliation of the opposing parties in Tajikistan also provided the impetus for energizing women in the political sphere. |
Примирение противостоящих сторон в Таджикистане дало также импульс для активизации женщин в политической сфере. |
It was on that basis that reconciliation between the two countries would be possible. |
Именно на этой основе возможно примирение между этими двумя странами. |
Therefore, a proper transitional justice strategy aimed at peacebuilding and reconciliation will need to extend far beyond the courts. |
В этой связи соответствующая стратегия переходного периода в плане обеспечения правосудия, нацеленная на миростроительство и примирение, должна быть расширена за рамки судов. |
We are fully aware that complete reconciliation in the territory of former Yugoslavia is not possible unless the ICTY fulfils its mandate. |
Мы хорошо знаем, что, если МТБЮ не выполнит свой мандат, полное примирение на территории бывшей Югославии невозможно. |
The leadership centres form the hard core of the insurgency and are widely considered not to be open to reconciliation. |
Центры руководства составляют основное ядро повстанческого движения и, как многие считают, не желают идти на примирение. |
The Committee encouraged the Government to pursue its efforts towards reconciliation of all the citizens of Chad. |
Комитет призвал правительство продолжать предпринимать усилия с целью обеспечить примирение всех граждан Чада. |
Priorities included the fight against the global drug problem, environmental protection, reconciliation and governance, and achievement of the Goals. |
Первоочередные задачи включают борьбу против глобальной проблемы оборота наркотиков, охрану окружающей среды, примирение и правление, а также достижения целей Декларации тысячелетия. |
We understand that, and we therefore propose reconciliation, in the sense of seeking and establishing new paradigms for human coexistence and understanding. |
Мы понимаем это, поэтому мы предлагаем примирение в смысле изыскания и утверждения новых парадигм человеческого сосуществования и взаимопонимания. |
Sustainable peace, reconciliation, reconstruction and development cannot be built on a foundation of impunity. |
На фундаменте безнаказанности нельзя обеспечить устойчивый мир, примирение, восстановление и развитие. |
Failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises necessary for reaching a national consensus achieved through peaceful means. |
Неспособность начать национальный диалог и идти на примирение обернулась бы распрями, гораздо более пагубными, чем те компромиссы, на которые необходимо пойти ради достижения национального консенсуса мирными средствами. |