In the light of the balance sheet contained in that annex, efforts should continue in fundamental areas, such as return and reconciliation, security conditions and freedom of movement for the minorities of Kosovo, in particular the Kosovar Serbs. |
В свете анализа, приведенного в этом приложении, следует продолжать прилагать усилия в основополагающих областях, таких как возвращение и примирение, условия безопасности и свобода передвижения для меньшинств Косово, в частности косовских сербов. |
It also expressed its concern about the situation, as well as its appreciation for the efforts of South African President Mbeki and Mr. Jean Ping of the African Union to promote reconciliation between the political actors in Zimbabwe. |
Участники саммита также выразили озабоченность по поводу сложившейся ситуации, а также признательность президенту Южной Африки Мбеки и представителю Африканского союза гну Жану Пингу за их усилия, направленные на примирение политических сил в Зимбабве. |
The security situation in Timor-Leste has stabilized, thanks in large part to the troops provided by Australia, Portugal, Malaysia and New Zealand, and thanks to the recent reconciliation efforts and political progress. |
Ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти стабилизировалась благодаря в значительной степени действиям войск, предоставленных Австралией, Португалией, Малайзией и Новой Зеландией, а также благодаря недавно предпринятым усилиям, направленным на примирение, и достигнутому политическому прогрессу. |
Those issues include cessation of hostilities and regional security; the enhancement of protection of the civilian population; increased humanitarian assistance to internally displaced persons; peacebuilding and reconciliation; and the return and resettlement of internally displaced persons. |
В число этих вопросов входят прекращение военных действий и региональная безопасность; укрепление защиты мирного населения; увеличение объема гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам; миростроительство и примирение; а также возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц. |
But that necessary reconciliation will require the Kosovo Serbs to agree to participating in the Provisional Institutions - which is in their own interests - as the authorities in Kosovo have invited them to do. |
Но такое необходимое примирение потребует того, чтобы косовские сербы согласились участвовать в работе Временных институтов - что отвечает их собственным интересам, - к чему призвали их власти Косово. |
We hope that the parties concerned will hold firm in their determination to resolve the issue through political negotiations and refrain from any action that could undermine mutual trust and reconciliation in order to create conditions for a resumption of negotiations. |
Мы надеемся, что заинтересованные стороны будут тверды в своем устремлении урегулировать этот вопрос на основе политических переговоров и воздерживаться от любых действий, способных подорвать взаимное доверие и примирение, в интересах создания условий для возобновления переговоров. |
Their continued commitment and dedication will be crucial in order to fully realize the four goals that the parties set for themselves in 1990 (an end to the war; full respect for human rights; democratization; and reconciliation) and to overcome the challenges ahead. |
Сохранение с их стороны приверженности этой задаче и целеустремленности будет иметь ключевое значение для полного осуществления всех четырех целей, поставленных перед собой сторонами в 1990 году (прекращение войны; обеспечение полного соблюдения прав человека; демократизация; и примирение), а также преодоления будущих препятствий. |
He proclaimed his country's pledge to comply with the Charter, emphasizing in particular that the consolidation of democracy and reconciliation between the peoples of the region would be among the top priorities of President Kostunica and his Government. |
Он провозгласил готовность его страны выполнять Устав, подчеркнув, в частности, что укрепление демократии и примирение между народами региона будут среди наиболее приоритетных задач президента Коштуницы и его правительства. |
The Department of Public Information has assisted with the promotion of events and has made information materials available on issues such as urban migration, climate change, indigenous women and youth, languages, lands, territories, natural resources and reconciliation between indigenous peoples and States. |
Департамент общественной информации помогал с пропагандой мероприятий и готовил информационные материалы, касающиеся таких вопросов, как миграция в города, изменение климата, женщины и молодежь из числа коренного населения, языки, земли, территории, природные ресурсы и примирение коренных народов с государственной властью. |
We will not only look for a positive trend, which we already ascertain in some areas; we will look for that society to be in a sustainable condition, in which reconciliation plays a meaningful part. |
Мы будем обращать внимание не только на позитивные тенденции, которые, как мы уже уверены, есть в некоторых областях; мы будем смотреть, насколько стабильным будет это общество, в котором примирение должно играть важную роль. |
Humanitarian aid must be consistently and equitably provided; legal and judicial mechanisms, international humanitarian law, property restitution, reintegration, reparations - all must be consistently applied if reconciliation is to have a solid base. |
Гуманитарную помощь надлежит оказывать последовательно и справедливо; правовые и юридические механизмы, международное гуманитарное право, реституцию собственности, реинтеграцию, репарации - все это надо применять последовательно для того, чтобы примирение имело под собой прочную основу. |
The spirit and the letter of the United Nations Charter make civil concord among members of a single human society - and reconciliation among them if that concord is broken - the primary condition to be met in order to build a world of peace. |
Дух и буква Устава Организации Объединенных Наций делают гражданское согласие между членами единого гражданского общества - и примирение между ними, если такое согласие нарушено - основным условием, которое должно быть выполнено для построения мира во всем мире. |
It undermines the development of trust and confidence, which is essential for the Middle East peace negotiations to have any chance of success, and deals a heavy blow to hopes of reconciliation in the region. |
Они подрывают усилия по установлению доверия, что крайне важно для того, чтобы ближневосточные мирные переговоры имели какой-либо шанс на успех, и наносят сильный удар по надеждам на примирение в регионе. |
Improvements in the humanitarian situation of minorities is dependent on a strong commitment by the new Kosovo Government to support a multi-ethnic society, reconciliation between majority ethnic Albanians and minorities and the return of minorities presently outside of Kosovo to their former homes. |
Улучшение гуманитарного положения меньшинств зависит от твердой решимости нового правительства Косово поддерживать многоэтническое общество, примирение между составляющими этническое большинство албанцами и меньшинствами, а также возвращение в свои дома представителей меньшинств, в настоящее время находящихся за пределами Косово. |
Further areas of action in coordination with national authorities may also include security-sector reform, national human rights institutions, reconciliation, and participation in the law and institutional reform process; |
Дополнительные сферы деятельности, осуществляемой в координации с национальными властями, могут также включать реформу сектора безопасности, национальные институты в области прав человека, примирение и участие в процессе законодательной и институциональной реформы; |
Unless there is a common understanding and reconciliation of conflicting values, the disappearance of the indigenous traditional knowledge, on which the identity, cultural and physical survival of many indigenous communities around the world depend, may be inevitable. |
Если не будет достигнуто общее понимание и примирение противостоящих друг другу ценностей, то исчезновение традиционных знаний коренных народов, от которых зависит самобытность, культурное и физическое выживание многих общин коренных народов во всем мире, может стать неизбежным. |
He also agreed that there was a close correlation between conflict prevention, peacekeeping and peace-building, and believed that reconciliation between warring factions should be a top priority of complex international peacekeeping operations. |
Таиланд также согласен с тем, что между предупреждением конфликтов, поддержанием мира и миростроительством существует тесная взаимосвязь, и считает, что примирение сторон в конфликте должно быть абсолютным приоритетом любой многоплановой и многонациональной операции по поддержанию мира. |
(c) The proposal by the Secretary-General for a United Nations-sponsored conference on peace, reconciliation, demobilization and development in Angola; |
с) предложение Генерального секретаря относительно проведения под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по теме «Мир, примирение, демобилизация и развитие в Анголе»; |
War-affected children should always be an explicit priority in efforts to prevent the initial occurrence of conflict as well as its recurrence, including in mechanisms to provide justice and reconciliation in the aftermath of conflicts. |
Страдающие в результате войны дети всегда должны быть объектом первостепенного внимания в рамках усилий, направленных на предотвращение возникновения или рецидива конфликта, в том числе в рамках механизмов, призванных обеспечить справедливость и примирение после завершения конфликта. |
In a statement to the press on 13 February 2001, the Security Council called on the Haitian authorities and politicians to actively continue their efforts at reconciliation and resolve their differences through dialogue. |
В заявлении для прессы от 13 февраля 2001 года Совет Безопасности призвал власти и политических деятелей Гаити активно продолжать свои усилия, направленные на примирение, и урегулировать свои разногласия на основе диалога. |
Furthermore - and more importantly - full cooperation with the ICTY is a priority for the Croatian Government because of the positive effects of the Tribunal's work on security and reconciliation in South-East Europe and our strong commitment to the rule of law. |
Более того, и это еще важнее - полное сотрудничество с МТБЮ является приоритетной задачей для правительства Хорватии, поскольку работа Трибунала оказывает положительное влияние на безопасность и примирение в Юго-Восточной Европе и поскольку мы глубоко привержены принципам верховенства закона. |
I believe that a true reconciliation of all segments of Somali society would tap into the popular mood of the Somali people, who overwhelmingly rejected the status quo. |
Я верил, что истинное примирение среди всех сегментов сомалийского общества отвечало настроению, популярному среди сомалийского народа, который в большинстве своем отвергал статус кво. |
It is the only organization within which the injustice between rich and poor can be overcome and where a reconciliation between peoples and regions, global peace and sustainable development can be achieved. |
Это единственная организация, в рамках которой могут быть преодолены несправедливость неравенства между богатыми и бедными и где может быть достигнуто примирение между людьми и регионами, глобальным миром и устойчивым развитием. |
It is our hope that MINUSTAH will abide by the established principles and practices of United Nations peacekeeping operations and that the Haitian Government will continue to tirelessly promote political dialogue and reconciliation. |
Мы надеемся на то, что МООНСГ будет руководствоваться устоявшимися принципами и практикой проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и что правительство Гаити будет впредь неустанно поощрять политический диалог и примирение. |
From 1995 to June 1998, the Government of Sweden provided rehabilitation and humanitarian assistance to Somalia, inter alia, in the following areas: health, protection, repatriation, reconciliation and peace-building. |
В период с 1995 года по июнь 1998 года правительство Швеции оказало Сомали помощь в целях восстановления и гуманитарную помощь, в частности, в следующих областях: здравоохранение, защита, репатриация, примирение и миростроительство. |