| In political matters, reconciliation and cooperation have become the expected mode of behaviour. | В политической области примирение и сотрудничество стали уже ожидаемым способом поведения. |
| Democratization and reconciliation are indispensable elements in consolidating peace in Bosnia and Herzegovina. | Важнейшими элементами консолидации мира в Боснии и Герцеговине являются демократизация и примирение. |
| Within Croatia, reconciliation is considered a personal matter for individuals. | Примирение внутри Хорватии считается личным делом частных лиц. |
| He will thus contribute to a reconciliation of the hitherto nationalist French right and modern conservatism as it is practiced elsewhere. | Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах. |
| Often this stabilization is predicated on reconciliation among different segments of the society. | Для достижения этой стабилизации нередко требуется примирение между различными слоями общества. |
| The implementation of reconciliation and peace accords called for the preparation and implementation of specific projects. | Примирение и осуществление мирных соглашений требовали подготовки и реализации конкретных проектов. |
| Furthermore, impunity is an obstacle to democratic development and peace negotiations, and makes reconciliation difficult. | Помимо этого, безнаказанность является препятствием для демократического развития и мирных переговоров и затрудняет примирение. |
| At least three kinds of benefits should be considered, which may be described as development, reconciliation and partnership. | В этой связи следует обозначить, по крайней мере, три вектора позитивного воздействия, которые можно охарактеризовать как развитие, примирение и партнерство. |
| As in any peace process, reconciliation and the reintegration of ex-combatants remain absolute priorities to ensure long term and sustainable peace. | Как в любом мирном процессе, примирение и реинтеграция бывших комбатантов по-прежнему являются абсолютным приоритетом для обеспечения долгосрочного и устойчивого мира. |
| Real reconciliation can be based only upon truth and justice. | Реальное примирение может базироваться только на истине и правосудии. |
| No lasting stability will be possible in the absence of reconciliation among communities. | Прочная стабильность будет невозможна, если между меньшинствами не будет достигнуто примирение. |
| Unacceptable acts of violence against minorities make it clear that such a reconciliation lies far ahead in the future. | Недопустимые акты насилия в отношении меньшинств ясно дают понять, что такое примирение - дело отдаленного будущего. |
| Impunity and reconciliation are often presented as two contradictory objectives, but history shows that no lasting peace can be built on impunity. | Безнаказанность и примирение нередко подаются как два желаемых, но противоречащих друг другу условия, тогда как исторический опыт учит, что на безнаказанности прочного мира построить невозможно. |
| Secondly, reconciliation and healing are impossible if notorious war criminals are not brought to justice. | Во-вторых, примирение и заживление ран невозможны, если пресловутые военные преступники не предстанут перед судом. |
| Healing and reconciliation offer the only way forward. | Исцеление и примирение - это единственный путь вперед. |
| Simultaneously, reconciliation is an important component in post-conflict circumstances, including in encouraging the repatriation of refugees. | Важным компонентом постконфликтного урегулирования, включающего поощрение беженцев к репатриации, является примирение. |
| We urge the international community to make greater efforts to conclude the peace process, thus ensuring genuine reconciliation among all citizens of Burundi. | Мы настоятельно призываем международное сообщество приложить более энергичные усилия к тому, чтобы завершить мирный процесс и тем самым обеспечить подлинное примирение между всеми гражданами Бурунди. |
| These efforts complement Kenya's contribution to the promotion of peace, conflict resolution and reconciliation in the subregion. | Эти усилия дополняют вклад Кении в обеспечение мира, урегулирование конфликтов и примирение в субрегионе. |
| Alongside the political forces promoting inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights, there continue to exist forces that foment anarchy and extremism. | Наряду с политическими силами, выступающими за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека, по-прежнему действуют силы, выступающие за анархию и придерживающиеся экстремистских взглядов. |
| This brings me to my sixth challenge: justice and reconciliation. | Это подводит меня к шестой задаче - правосудие и примирение. |
| The struggle for reconciliation and peace in Liberia must be anchored in justice. | Правосудие должно быть точкой опоры в борьбе за примирение и мир в Либерии. |
| One of the most important questions that has confronted Congolese society is that of impunity and reconciliation. | Безнаказанность и примирение являются двумя наиболее важными проблемами, с которыми сталкивается конголезское общество. |
| The Special Rapporteur considers that the Congolese need to be aware that reconciliation is a long and hard process requiring much sacrifice. | По мнению Специального докладчика, конголезцы должны осознавать, что примирение является долгим и трудным процессом, требующим многих жертв. |
| The international community is aware of our unswerving decision to defeat violence and of our infinite readiness for reconciliation in sincere peace". | Международное сообщество знает о нашей неизменной решимости победить насилие и о нашей бесконечной готовности обеспечить искреннее примирение в условиях мира». |
| That is why national consensus and reconciliation are critical to the future of a multi-ethnic Kosovo. | Поэтому национальный консенсус и национальное примирение являются ключевыми факторами для будущего многоэтничного Косово. |