Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Примирение

Примеры в контексте "Reconciliation - Примирение"

Примеры: Reconciliation - Примирение
As part of the initiatives to ensure long-term stability, Afghanistan continues to focus on reconciliation as a measure to encourage non-terrorist Taliban to refrain from subversive activities and join the process of building a prosperous Afghanistan. В рамках инициатив по обеспечению стабильности на долгосрочную перспективу Афганистан продолжает обращать основное внимание на примирение как на меру, которая позволит талибам, которые не являются террористами, отказаться от проведения подрывной деятельности и присоединиться к процессу строительства процветающего Афганистана.
This approach - aimed more at withdrawing forces as soon as possible than at ensuring enduring peace and regional stability - is being dressed up as "reconciliation," with Qatar, Germany, and the United Kingdom getting lead roles in facilitating a settlement. Этот подход - больше направленный на скорейший вывод войск, чем на обеспечение прочного мира и региональной стабильности - сегодня преподносится как «примирение», а Катар, Германия и Великобритания получают ведущую роль в содействии этому урегулированию.
Thus not only is there the need for accountability for serious human rights violations, there will be no political reconciliation unless these accusations are investigated and the truth established and made known. Таким образом, в данном случае необходимо не только привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, но и обеспечить политическое примирение благодаря расследованию этих обвинений и выяснению истины.
The negotiating committees of the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement (LJM) concluded work early in November on power- and wealth-sharing, land rights, compensation, returns of internally displaced persons and refugees, security arrangements, accountability and reconciliation. Переговорные комитеты правительства Судана и Движения за освобождение и справедливость (ДОС) завершили в начале ноября работу над такими вопросами, как соучастие во властных структурах, распределение богатств, земельные права, компенсация, возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, обеспечение безопасности и ответственности, примирение.
It is hoped that it will be possible to introduce comparable programmes in the other former Khmer Rouge territories that have now achieved reconciliation and integration with the Government. Следует надеяться, что аналогичные программы удастся проводить и в других зонах, ранее находившихся под контролем "красных кхмеров", где еще не достигнуто примирение и которые пока еще не находятся под контролем правительства.
Her delegation trusted that reconciliation could ultimately be achieved and at the same time that others would learn that the international community would no longer tolerate impunity. Ее делегация убеждена в том, что в конечном итоге будет достигнуто примирение и что это разбирательство послужит уроком для других в понимании того, что международное сообщество больше не будет мириться с существованием безнаказанности.
The United Nations country team is currently engaged in a dialogue to review the action plan, including 168 projects, and to further institutionalize development planning, including community-based approaches as the reconciliation and peaceful co-existence mechanism and UNDP-led conflict reduction programming. Страновая группа Организации Объединенных Наций вовлечена сейчас в диалог, посвященный обзору плана действий, включающего 168 проектов, и дальнейшей институционализации планирования развития, включая применение таких территориально-общественных подходов, как механизм «Примирение и мирное сосуществование» и составляемые под руководством ПРООН программы «Сдерживание конфликтов».
In the case at hand, Mr. Laskri's lawyer, Mr. Abdelhamid Aissani, sent a request on 3 March 2008 to the prosecutor of the Court of Algiers in charge of reconciliation asking the latter to find the detention illegal. В рассматриваемом случае адвокат г-на Ласкри мэтр Абдельхамид Айссани направил 3 марта 2008 года Генеральному прокурору Суда Алжире, ответственному за примирение, просьбу признать задержание незаконным.
The final reconciliation between the brothers occurred in May of that year at a meeting in Pogorzelica near Giecz, where thanks to the mediation of Pełka, the Archbishop of Gniezno Bolesław recovered his Duchy of Kalisz-Gniezno. Окончательное примирение братьев состоялось в мае этого года на съезде в Погожелице, где благодаря посредничеству архиепископа Гнезно Пелке, Болеслав получил Гнезно и Калиш.
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves to a process of truth and reconciliation. Думаю, причина этому - наше нежелание решиться признать правду и пойти на примирение.
It is our expectation that human rights issues in Timor-Leste will be dealt with so that justice can be rendered among the Timorese population and so that reconciliation can be achieved, in cooperation with Indonesia, in a manner that will meet the expectations of the international community. Мы надеемся, что вопросы прав человека в Тиморе-Лешти будут решаться так, чтобы население Восточного Тимора жило в условиях справедливости, чтобы в сотрудничестве с Индонезией было достигнуто примирение и чтобы это отвечало ожиданиям международного сообщества.
In the Sudan, we welcome the reconciliation between the Sudan People's Liberation Movement, the central Government and the new Government of national unity, which has just been established. В Судане мы приветствуем примирение между НОДС, центральным правительством и новым, только что созданным правительством национального единства.
They are in need of interim solutions to improve their living conditions and access to basic services, and in the longer term, reconciliation between communities to allow their return to their areas of origin. Этим лицам в данный момент необходимы временное жилье и доступ к основным услугам, а в долгосрочной перспективе - примирение общин, так как без этого они не могут вернуться в районы постоянного проживания.
Transitional justice, peacebuilding, reconciliation, rule of law and security reform and land reform efforts are also highly relevant to durable solutions to displacement, underlining the need to include considerations of internally displaced persons and the participation of displacement-affected communities in these processes. Правосудие переходного периода, миростроительство, примирение, верховенство права, реформа силовых структур и земельная реформа также имеют очень большое значение для решения проблем перемещения населения и ясно показывают необходимость учета интересов внутренне перемещенных лиц и участия общин, затронутых перемещением населения, в этих процессах.
She regards the initiative taken in Bangassou as a good practice that could inspire similar initiatives, since it shows that dialogue and reconciliation must be inclusive and involve all communities, if they are to enhance their credibility, their effectiveness and their potential for restoring inter-communal trust. Инициатива, предпринятая в Бангасу, представляется ей разумным шагом, который мог бы послужить примером, поскольку она показывает, что диалог и примирение должны носить межобщинный и всеобщий характер; только это придаст процессу убедительность и эффективность и повысит шансы на возврат доверия в отношениях между общинами.
The NCUR was created and mandated to prepare and coordinate all the country's programmes on promotion of national unity and reconciliation. Комиссия по вопросам национального единства и примирения (НКЕП) была создана с целью разработки и координации общенациональных программ действий, ориентированных на поощрение национального единства и на примирение.
It would be useful in that regard to know what programmes existed or might be envisaged to ensure political and ethnic reconciliation and the integration of the hundreds of national and ethnic groups living in the country. В этой связи г-н Бойд хотел бы знать, какие программы уже действуют или планируются для того, чтобы обеспечить политическое и этническое примирение и интеграцию сотен национальных и этнических групп, населяющих страну.
It is believed that African community-based alternatives are preferential because they are rooted in values such as hospitality, forgiveness, conciliation, mediation, goodwill, reconciliation and respect for elders. Традиционные меры общественного воздействия, основанные на таких ценностях, как гостеприимство, прощение, примирение, посредничество, добрая воля и уважение к старшим, нередко являются предпочтительной альтернативой тюремному заключению.
Consider introducing alternatives to the deprivation of liberty, such as diversion, reconciliation and mediation; с) изучить возможность использования таких альтернативных лишению свободы мер, как выведение несовершеннолетнего правонарушителя из системы уголовной юстиции для взрослых, примирение сторон и посредничество;
The re-establishment of peace, preliminary to the restoration of territorial integrity, will only come about through the reconciliation of all of Congo-Zaïre's sons and daughters; that reconciliation is in fact an essential moment in the crystallisation of peace in Congo-Zaïre. Восстановление мира является необходимым этапом для восстановления территориальной целостности и является результатом примирения между всеми дочерьми и сыновьями Конго-Заира, поскольку именно примирение является главным условием упрочения мира в Конго-Заире.
CAEMC's involvement in the Central African Republic, which has received much encouragement, particularly from the Security Council, mainly aims at the reconciliation of the Central African people, the pacification of the country and the prompt restoration of constitutional order. Помощь Западноафриканского экономического и валютного союза Центральноафриканской Республике, получившая поддержку, в частности, со стороны Совета Безопасности, направлена главным образом на примирение народов Центральной Африки, достижение мира в этой стране и незамедлительное восстановление конституционного порядка.
Until such time as the Greek Cypriot side accepts this reality and engages in a dialogue on the basis of the existence of two sovereign States, there can be no prospects for reconciliation between the two peoples and an eventual partnership settlement. До тех пор, пока кипрско-греческая сторона не признает эту реальность и не приступит к диалогу на основе признания существования двух суверенных государств, нельзя рассчитывать на примирение двух народов и возможное урегулирование на принципах партнерства.
Border stability is a key element of peace and security in the region and a crucial commitment to achieving the objectives of peace, reconciliation, democracy, development and justice, as established in the Esquilpulas Agreement in 1987. Стабильность границ - это один из ключевых элементов мира и безопасности в регионе и одно из главных условий достижения таких поставленных в Эскипуласском соглашении в 1987 году целей, как мир, примирение, демократия, развитие и справедливость.
Crimes were committed on all sides, as we all know, and we expect all sides that were involved in the conflict to follow this example, since there will be no true reconciliation or restoration of trust until all missing persons are accounted for. Как известно, преступления совершались обеими сторонами, и мы надеемся, что все стороны, которые оказались вовлечены в конфликт, последуют этому примеру, ибо подлинное примирение или восстановление доверия невозможно до тех пор, пока не будут найдены все пропавшие без вести.
Chile can attest to the fact that reconciliation is not stable and does not lead to effective peace unless it is accompanied by truth and justice with respect to human rights. Чили может с уверенностью утверждать, что примирение будет надежным и приведет к подлинному миру только в том случае, если оно сопровождается установлением истины и справедливостью в том, что касается прав человека.