| And at the heart of sustaining desire in a committed relationship, I think is the reconciliation of two fundamental human needs. | Я думаю, что в основе поддерживающегося желания в серьёзных отношениях лежит согласование двух фундаментальных человеческих потребностей. |
| Initially, it will be necessary to establish reconciliation of data for the purposes of comparability and consistency. | В первую очередь необходимо провести согласование данных с целью обеспечения их сопоставимости и последовательности. |
| reconciliation of household income statistics obtained from different sources; | согласование статистических данных о доходах домашних хозяйств, полученных из разных источников; |
| The Board recommends that UNEP should carry out periodic reconciliation of inter-office vouchers in concert with United Nations Headquarters. | Комиссия рекомендует ЮНЕП периодически производить согласование авизо внутренних расчетов совместно с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| As there are discrepancies in the coverage of the government sector between different products, reconciliation is difficult or even impossible. | Поскольку существуют различия в охвате правительственного сектора между продуктами, согласование представляется трудным, если даже не невозможным. |
| OAPR has recommended that country offices increase their efforts to improve the control and accuracy of inventory records, including reconciliation with headquarters units. | УРАЭ рекомендовало страновым отделениям активизировать свои усилия по усилению контроля и повышению точности учетных данных о товарно-материальных запасах, включая их согласование с данными, имеющимися в подразделениях штаб-квартиры. |
| A Government of national unity had been established with the aim of ensuring reconciliation and economic revitalization. | Чтобы обеспечить согласование и экономическое возрождение, было создано правительство национального единства. |
| Full reconciliation is achieved by making automatic adjustments to the gross operating surplus of non-financial corporations and change in inventories. | Полное согласование достигается путем автоматической корректировки валовой прибыли и приравненных к ней доходов нефинансовых корпораций и внесения изменений в запасах. |
| The development of specific measures will require the assessment and reconciliation of numerous economic, social, cultural and legal issues. | Для разработки конкретных мер потребуется провести оценку и согласование многих экономических, социальных, культурных и правовых вопросов. |
| The 30 agencies are required to provide UNDP with a reconciliation of this statement to their own status of funds, on which their auditors report. | Тридцати учреждениям необходимо представить ПРООН согласование этого баланса с состоянием их собственных средств, которое оценивается их ревизорами. |
| It now includes the facilitation of participation of all social groups and their fair representation and reconciliation of interests. | Оно включает на данном этапе содействие участию всех социальных групп и обеспечение их справедливого представительства и согласование интересов. |
| Since the reconciliation of the February 2001 accounts had not been completed, I recommended giving highest priority to this task. | Поскольку согласование счетов за февраль 2001 года не было завершено, я рекомендовал уделить максимальное внимание выполнению этой задачи. |
| Additionally, due to the well-known shortage of FIN staff, the necessary reconciliation was lacking. | Кроме того, вследствие известной проблемы, связанной с нехваткой персонала ФИН, необходимое согласование не было проведено. |
| Consequently reconciliation between the two systems was indispensable. | Впоследствии необходимо было обеспечить согласование этих двух систем. |
| In particular, it demands that we see whether such reconciliation will take place only inside financial development institutions or elsewhere. | В частности, это требует, чтобы мы посмотрели, произойдет ли такое согласование лишь в рамках финансовых учреждений развития или же на каких-то других форумах. |
| An emerging concern for policy makers was the reconciliation of conservation and sustainable rural development. | Одной из проблем, которые начинают беспокоить круги, формирующие политику, стало согласование вопросов, касающихся охраны природы и устойчивого развития сельских районов. |
| The reconciliation of the interests of efficient producers and net food-importing developing countries should be an important element of that work. | Одним из важных элементов этой работы должно стать согласование интересов эффективных производителей и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия. |
| The data conversion reconciliation and adjustments were made directly in the production environment. | Согласование и корректировка программ преобразования данных осуществлялись непосредственно на рабочем месте. |
| Best practices such as reconciliation of concepts and estimates between various income sources are also discussed. | Кроме того, в ней обсуждаются такие наилучшие виды практики, как согласование концепций и оценок различных источников дохода. |
| Such reconciliation, with any discrepancies clearly explained, is best practice for NSOs. | Такое согласование при четком объяснении любых несоответствий представляет собой один из наилучших видов практики для НСУ. |
| This included the reconciliation and consolidation of all existing data and visiting 1,844 suspect areas in these provinces. | Это включало согласование и консолидацию всех существующих данных и посещение 1844 подозреваемых районов в этих провинциях. |
| The reconciliation of indigenous and company interests was achieved even though a final land claims agreement had not been reached. | Согласование интересов коренных народов и компании было достигнуто, хотя окончательного соглашения об урегулировании земельных претензий выработать так и не удалось. |
| However, the official actually dealing with receipt and disbursement of the funds at a regional office also performed the reconciliation of the bank accounts. | Однако в одном из региональных отделений должностное лицо, фактически занимающееся получением и распределением средств, осуществляло также согласование банковских счетов. |
| Key labour market indicators; labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment from different sources; typologies of patterns of activities. | Основные показатели рынка труда; динамика рынка; согласование оценочных данных по занятости из различных источников; типология видов деятельности. |
| Inter-office vouchers: incoming, outgoing, reconciliation | Ходящие и исходящие авизо внутренних расчетов и их согласование |