| Reconciliation by definition should be a uniting matter. | Примирение по определению должно быть объединяющим моментом. |
| This forum led to the publication in March 2010 of Children and Transitional Justice: Truth-Telling, Accountability and Reconciliation. | Итогами работы этого форума была публикация в марте 2010 года статьи «Дети и правосудие переходного периода: установление истины, подотчетность и примирение». |
| Reconciliation became part of the peace process which has since developed into a building phase. | Примирение стало частью мирного процесса, который с тех пор уступил место этапу миростроительства. |
| Reconciliation must become our mantra as we work to further the peace process and create an environment conducive to the delivery of aid. | Примирение должно стать нашей мантрой в нашей дальнейшей работе по продвижению вперед мирного процесса и созданию благоприятных условий для поступления помощи. |
| Reconciliation and reintegration of former combatants is critical for establishing peace and security in our country. | Примирение и реинтеграция бывших комбатантов также чрезвычайно важны для установления мира и безопасности в нашей стране. |
| Reconciliation may include symbolic measures such as asking for forgiveness, removing compromised symbols, and searching for common identities. | Примирение может включать в себя символические меры, например, обращение с просьбами о прощении, устранение скомпрометировавших себя символов и поиск единой общности. |
| Reconciliation remains essential for the future of a multi-ethnic Kosovo as well as stability in the region. | Примирение по-прежнему имеет существенно важное значение для будущего многоэтнического Косово и для стабильности в регионе. |
| Reconciliation, for its part, must be pursued through the mechanism for peaceful resolution of disputes accepted by the international community and available in the United Nations Charter. | В свою очередь, примирение должно осуществляться посредством механизма мирного урегулирования споров, принятого международным сообществом и предусмотренного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| (a) The Council of the Bashingantahe for National Unity and Reconciliation | а) Совет башингантахе за национальное единство и примирение |
| Association of Reconciliation and Training for Today's Youth (AREJA); | Ассоциация за примирение и поддержку современной молодежи (АРЕЖА); |
| Continuing to support the grass-roots network, "Australians for Reconciliation"; | оказания дальнейшей поддержки низовой инициативе "Австралийцы за примирение"; |
| Reconciliation between the peoples of the region and normalization among its countries must cease for ever the residue of ideological negativeness and negation. | Примирение между народами региона и нормализация отношений между их странами должны навсегда ликвидировать остатки идеологического негативизма и неприятия. |
| Reconciliation must be committed to the future and create an atmosphere of tolerance and cooperation among individuals and communities that have been rent by conflict. | Примирение должно быть устремлено в будущее и создавать атмосферу терпимости и сотрудничества в отношениях между отдельными людьми и общинами, разобщенными конфликтом. |
| Reconciliation and the bringing to justice of those guilty of the most serious crimes should also form part of the nation-building and healing process. | Примирение и привлечение к ответственности лиц, виновных в самых тяжких преступлениях, также должны быть частью национального строительства и процесса заживления. |
| Reconciliation of the incompatible interests of water use, land use and ecosystems | Примирение несовместимых интересов водопользования, землепользования и экосистем |
| Reconciliation among the constituent people of Bosnia and Herzegovina, which is a prerequisite for sustainable stability and development in the country, must continue. | Примирение между народами, проживающими в Боснии и Герцеговине, которое является предпосылкой для обеспечения стабильности и развития в этой стране, должно продолжаться. |
| The fighting between the Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Armed Forces of Liberia has created conditions of insecurity in the border areas. | Боевые действия между организацией «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» и вооруженными силами Либерии привели к возникновению небезопасных условий в пограничных районах. |
| The period under review has continued to be dominated mainly by the insurgency mounted by the Liberians United for Reconciliation and Democracy. | Обстановка в рассматриваемом периоде по-прежнему характеризовалась в основном мятежом, организованным повстанческим движением «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
| Reconciliation in Côte d'Ivoire will take place not only among Ivorians; it will also include all of our neighbours and the entire international community. | Примирение в Кот-д'Ивуаре коснется не только ивуарийцев; оно также затронет всех наших соседей и все международное сообщество. |
| Reconciliation and accountability should be based on broad, inclusive and credible consultations involving all Syrian people and situated within the framework of international law. | Примирение и привлечение к ответственности должны быть основаны на широких, всеобъемлющих и авторитетных консультациях с участием всего сирийского народа в рамках международного права. |
| Reconciliation should not be conceived either as an alternative to justice or an aim that can be achieved independently of the implementation of the comprehensive approach. | Примирение нельзя воспринимать как альтернативу правосудию или как цель, которой можно достичь без применения комплексного подхода. |
| Reconciliation involves confronting the past, dealing with the legacy of the former regime, enhancing transitional justice and refraining from collective punishment and revenge. | Примирение предполагает объективную оценку прошлого, решение проблем, унаследованных от прежнего режима, укрепление правосудия переходного периода и отказ от коллективного наказания и мести. |
| Reconciliation will have to include all social groups and segments of the population in Darfur, especially non-armed groups and victims of the current violence. | Примирение должно будет охватывать все социальные группы и сегменты населения в Дарфуре, особенно невооруженные группы и жертв нынешнего насилия. |
| Reconciliation means analysing and overcoming the causes of violence and oppression and the origins of the problems and threats facing humanity. | Примирение подразумевает анализ и преодоление причин насилия и угнетения, понимание истоков стоящих перед человечеством проблем и нависших над ним угроз. |
| LURD Liberians United for Reconciliation and Democracy | «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» |