| Dialogue and reconciliation are essential prerequisites to achieve these tasks. | Диалог и примирение являются основными условиями для решения этих задач. |
| This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. | Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение. |
| And in May 2006, the Government had approved a Settlement Agreement regarding the Indian Residential Schools to foster reconciliation among Canadians. | А в мае 2006 года правительство утвердило соглашение об урегулировании, касающееся школ-интернатов для индейцев, для того чтобы ускорить примирение среди канадцев. |
| Meetings with religious leaders on their contribution towards local reconciliation and conflict prevention | Количество встреч с религиозными руководителями по вопросу об их участии в усилиях, направленных на примирение и урегулирование конфликтов на местах |
| The promotion of national dialogue and reconciliation will remain a top priority for the Mission. | Поощрение национального диалога и примирение будет по-прежнему одним из приоритетных направлений деятельности для Миссии. |
| The Committee welcomes the commitment expressed by the State party to strive for reconciliation among the communities in Fiji. | Комитет приветствует взятое на себя государством-участником обязательство обеспечивать примирение различных общин на Фиджи. |
| What reconciliation obliges us to do is prevent memories of past outrages from becoming obstacles to our unity from now on. | Примирение обязывает нас не допустить того, чтобы память о прошлых оскорблениях впредь не становилась препятствием на пути к единству. |
| It is just as important for the peaceful future of Europe as was, say, the reconciliation between France and Germany. | Это фактор не меньшего значения для мирного будущего Европы, чем примирение, скажем, между Францией и Германией. |
| Sustainable conflict resolution and reconciliation must be anchored within the country in question, and could not be imposed on a people. | Устойчивое урегулирование конфликтов и примирение сторон должны быть проведены внутри самих соответствующих стран, а не навязываться народу извне. |
| Resume innovative actions by women for community reconciliation, peaceful coexistence and combating poverty | Придать дополнительный импульс новаторским инициативам женщин, направленным на примирение и обеспечение мирного сосуществования общин, а также на борьбу с нищетой |
| This includes such critical components as the development of national institutional capacities, reconciliation between opposing parties and consolidation of gains from the peace process. | Это включает такие важнейшие компоненты, как развитие потенциала национальных учреждений, примирение между противоборствующими сторонами и упрочение завоеваний мирного процесса. |
| Human rights were an essential element of agreements and resolutions seeking reconciliation and sustainable peace. | Права человека - это неотъемлемый элемент соглашений и резолюций, имеющих своей целью примирение и установление прочного мира. |
| We have put in place a broad and comprehensive foundation for long-term peace and security encompassing reconstruction, development, political empowerment and reconciliation. | Мы заложили широкую и всеобъемлющую основу для долгосрочного мира и безопасности, предусматривающую восстановление экономики, развитие, расширение политических прав и возможностей, и примирение. |
| We are fully aware that without an open dialogue there can be no true reconciliation either. | Мы прекрасно понимаем, что истинное примирение также невозможно без открытого диалога. |
| As progress is made, the reconciliation and reintegration of insurgents will become critical issues. | По мере достижения прогресса, примирение и реинтеграция повстанцев станут важнейшими проблемами. |
| There is now a renewed sense of hope that the final reconciliation corner has been turned. | Сейчас вновь зародилась надежда, что окончательное примирение уже близко. |
| A. Political good offices and reconciliation | А. Добрые услуги в решении политических проблем и примирение |
| Equally important is the need for reconciliation and community healing in relation to the serious crimes committed in 1999. | Не менее важной задачей является примирение и восстановление сплоченности общин с учетом серьезных преступлений, совершенных в 1999 году. |
| It was noted, however, that real reconciliation depended on the hearts and minds of the population. | При этом, однако, было отмечено, что истинное примирение зависит от чувств и мыслей населения. |
| We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. | Мы убеждены в том, что диалог и примирение вкупе при взвешенном применении силы являются наилучшими средствами достижения мира. |
| Furthermore, reconciliation is a key element of Afghanistan's long-term sustainability. | Ключевым элементом долгосрочной стабильности Афганистана также является примирение. |
| The mediation efforts of President Bongo were aimed at reconciliation and bringing peace to these areas of conflict and hotbeds of tension. | В своих посреднических усилиях президент Бонго стремился принести мир и примирение в эти районы конфликтов и очагов напряженности. |
| The United Nations also supports community networks to promote reconciliation and participation in the peace process. | Кроме того, Организация Объединенных Наций поддерживает общинные сети, призванные поощрять примирение и участие в мирном процессе. |
| Support for local peace structures aimed at reconciliation is also under discussion. | Также обсуждается вопрос об оказании поддержки структурам миростроительства, имеющим своей целью примирение. |
| My country stands for dialogue and the reconciliation of interests. | Моя страна выступает за диалог и примирение интересов. |