Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Примирение

Примеры в контексте "Reconciliation - Примирение"

Примеры: Reconciliation - Примирение
It is axiomatic that reconciliation within any nation must be not only home-grown but also home-nurtured. This is more than a routine expression of pro patria sentiment. Аксиомой является то, что примирение в любом государстве не должно быть только процессом, зародившимся внутри, оно должно также подпитываться изнутри.
Rule of law and reconciliation in Bosnia and Herzegovina will remain seriously impaired until competent authorities fulfil their legal obligation to hand over indicted war criminals to the ICTY. До тех пор пока компетентные власти не выполнят своего юридического обязательства в отношении передачи Международному трибуналу по бывшей Югославии лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, законность и примирение в Боснии и Герцеговине будут по-прежнему находиться под серьезной угрозой.
Repatriation required not only short-term humanitarian aid, but also long-term development assistance; and post-conflict reconstruction must involve healing and reconciliation, as well as physical rebuilding. Репатриация требует не только краткосрочной гуманитарной помощи, но и долгосрочной помощи в области развития; реконструкция в постконфликтный период должна включать "залечивание ран" и примирение, а также восстановление материальной инфраструктуры.
The report refers to separate curriculums that must be unified, and, in paragraph 46, to "distinct history lessons... obstruct long-term reconciliation". Доклад говорит о необходимости унифицирования отдельных учебных программ, а в пункте 46 говорится о том, что «изучение истории по материалам, различающимся по содержанию, несомненно затруднит долгосрочное примирение».
It was incumbent on the United Nations to welcome and encourage those developments because the pursuit of reconciliation was fully in keeping with the ideals embodied in the Charter. Организации Объединенных Наций следует приветствовать и поддержать эти события, поскольку примирение в полной степени отвечает идеалам, провозглашенным в ее Уставе. Поэтому он настоятельно призывает членов Генерального комитета оказать свою безусловную поддержку находящейся на их рассмотрении совместной просьбе.
Most importantly, there can be no reconciliation in the territory of the former Yugoslavia unless the ICTY fulfils its mandate, to which Serbia is prepared to make a full contribution. Еще более важное значение имеет тот факт, что на территории бывшей Югославии не может быть обеспечено примирение до тех пор, пока МТБЮ не выполнит своего мандата, в осуществление которого Сербия готова внести свой полный вклад.
You have come to this agency as a last resort in the hope that reconciliation may still be possible. Ваш приход сюда говорит, что еще не все потеряно и примирение возможно.
Our experience points to several conclusions about the possible United Nations role in reconciliation processes. Примирение основывается главным образом на наличии у сторон в бывшем конфликте сильной политической воли начать такой процесс.
It requires serious efforts to take stock of, assess and analyse the conditions under which reconciliation can take place. Национальное примирение обычно достигается путем осуществления длительного процесса, которому способствует политика и действия, направленные непосредственно на прекращение конфликта.
The contribution of transitional justice measures to rebuilding the rule of law, redress, justice and reconciliation makes them equally important tools for furthering women's rights in post-conflict societies. Поскольку восстановление законности, обеспечение справедливости и примирение сторон во многом зависят от осуществления мер по отправлению правосудия в переходный период, эти меры, помимо этого, играют не менее важную роль как фактор, способствующий поощрению прав женщин в постконфликтных странах.
The institutional blueprint sketched out in the Agreement and endorsed by the people offers the only rational basis for a lasting peace and for reconciliation through practical partnership and common action. В институциональном плане, который был в общих чертах изложен в Соглашении и поддержан народом, предлагается единственная наиболее подходящая рациональная основа, способная обеспечить прочный мир и примирение посредством налаживания практически целесообразных партнерских отношений и осуществление совместных действий.
Without thorough investigation of crimes and bringing perpetrators to justice, peaceful coexistence and reconciliation among communities in Kosovo, in our view, cannot be possible. Мирное сосуществование и примирение среди общин в Косово, с нашей точки зрения, невозможно на фоне безнаказанности, отказа от проведения тщательного расследования и привлечения к ответственности тех, кто совершает преступления.
They fall into three areas: humanitarian access, separation of civilians and armed elements and the rule of law, justice and reconciliation. Ею охвачены три сферы: предоставление гуманитарным учреждениям доступа к уязвимому населению, отделение гражданских лиц от вооруженных элементов и правопорядок, правосудие и примирение.
Umusanzu mu Bwiyunge is a Kinyarwanda expression meaning "contribution to reconciliation" and is the name chosen for the Tribunal's information centre in Kigali. «Умусанзу му бвиюнге» - это выражение, которое означает на языке киньяруанда «вклад в примирение» и было выбрано в качестве названия для информационного центра Трибунала в Кигали.
The Sudan intended to exercise its sovereign right to prosecute the perpetrators of criminal offences without any discrimination and to use the customary law procedures in force in Darfur, such as reconciliation and the granting of compensation between tribes or ethnic groups. Он также намерен использовать такие процедуры общего права, действующие в Дарфуре, как примирение, выплата компенсации между племенами или этническими группами и т.д.
Despite an emotional reconciliation with his daughter, the Prince Regent soon had her conveyed to Cranbourne Lodge, where her attendants were under orders never to let her out of their sight. Несмотря на эмоциональное примирение с дочерью, принц-регент вскоре переправил её в Кранборн-лодж, где его соглядатаи получили приказ не выпускать принцессу из виду.
The most remarkable event of Clement VIII's reign was the reconciliation to the Church of Henry IV of France (1589-1610), after long negotiations, carried on with great dexterity through Cardinal Arnaud d'Ossat, that resolved the complicated situation in France. Самым замечательным событием правления Климента VIII было его примирение с церковью Генриха IV Французского (1589-1610), после долгих переговоров, проведенных кардиналом Арно д'Оссатом.
It was to be hoped that that positive development at the leadership level would encourage the reconciliation process at the grass-roots level. Следует надеяться, что такой положительный настрой в верхах облегчит примирение в низах.
In many parts of the world, reconciliation has been used by members of predecessor regimes as a demand for victims to forgive and forget and, therefore, as a way of placing one more burden on the victims. Во многих районах мира примирение использовалось представителями режимов-предшественников в качестве способа заставить пострадавших простить и забыть произошедшее и таким образом возложить на них дополнительное бремя.
On the contrary, my clearest impression of this trip is the certainty that reconciliation is beginning to take root in the collective consciousness as something inevitable. Наоборот, моя весьма однозначная оценка этой поездки свидетельствует о том, что в коллективном подсознании мысль о примирение начинает приобретать явно необратимый характер.
In 1543, Henry invited his children to spend Christmas with him, signalling his reconciliation with his daughters, whom he had previously illegitimised and disinherited. В 1543 году Генрих пригласил своих детей провести Рождество вместе с ним, тем самым показывая свое примирение с ранее отвергнутыми дочерьми.
No doubt, the post-WWII reconciliation between France and Germany - who once perceived and fought each other as "hereditary enemies" - has been the motor of European integration for half a century. Нет сомнений, послевоенное примирение Франции и Германии - считавших себя ранее и боровшихся словно "наследственные враги" - служит движущей силой объединения Европы вот уже полвека.
In terms of what is happening on the ground in El Salvador, this broad agenda for consolidating peace must be fleshed out in a very complex economic environment; this environment should combine reconstruction and development with reconciliation and democratic participation. Применительно к сальвадорской реальности эта общая задача укрепления мира должна обрести конкретные очертания в весьма сложных макроэкономических условиях, в которых должны сочетаться реконструкция и развитие, примирение и представительная демократия.
While we recognize that no price can be placed on peace we do believe that it requires dialogue and reconciliation, without which the process of transition cannot lead to lasting democracy. Хотя мы признаем, что мир бесценен, но мы считаем, что ему необходимы диалог и примирение, без которых процесс перехода не может привести к прочной демократии.
Given the nature of this conflict, particularly how the underlying issues were articulated and presented over the protracted period concerned, national/ social reconciliation within the multi-ethnic Sri Lankan society in the time to come will be an extremely challenging task. С учетом природы этого конфликта и особенно того, как в течение длительного времени формулировались и представлялись его первопричины, социально-этническое примирение многонационального общества Шри-Ланки представляется чрезвычайно трудной задачей в обозримом будущем.