Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Примирение

Примеры в контексте "Reconciliation - Примирение"

Примеры: Reconciliation - Примирение
The actions taken to investigate the April revolution events and the inter-ethnic conflict in June 2010 were important in restoring the rule of law, as were the measures adopted towards reconciliation and reconstruction in the affected areas of the country. Важным аспектом в процессе восстановления законности явились действия, направленные на расследование событий, связанных с апрельской революцией и межэтническим конфликтом Кыргызстана в июне 2010 года, а также меры, направленные на примирение и восстановление пострадавших областей страны.
In this regard, I urge the authorities to adhere strictly to human rights principles as the institutions complete their redeployment to the north and note that long-term reconciliation will not be possible without the promotion and defence of the human rights of all communities in the north. В связи с этим я настоятельно призываю власти при завершении направления сотрудников государственных учреждений обратно на места строго соблюдать принципы прав человека и отмечаю, что долгосрочное примирение будет невозможно без поощрения и защиты прав человека членов всех общин на севере страны.
The Government and UNOCI have proposed broad benchmarks and preliminary indicators in the areas of security and stability, political dialogue and reconciliation, and justice and human rights, all of which are prerequisites for the country's long-term stability. Правительство и ОООНКИ предложили общие контрольные показатели и предварительные показатели в таких областях, как охрана и безопасность, политический диалог и примирение, а также система правосудия и права человека, все из которых представляют собой необходимые условия для обеспечения долгосрочной стабильности в стране.
Only Ethiopian charities or societies may engage in promoting human rights work, gender equality and religious equality, the rights of persons with disabilities, children's rights, conflict resolution or reconciliation and the efficiency of the justice and law enforcement services. Только эфиопским благотворительным организациям или обществам разрешается вести правозащитную деятельность, выступать за гендерное и религиозное равенство, права инвалидов, права детей, урегулирование конфликтов и примирение, а также повышение эффективности судебных и правоохранительных органов.
The child normally appears in a customary proceeding with his or her family, and the focus is on reparation, reconciliation and ensuring the child remains part of the community. Обычно ребенок участвует в судопроизводстве вместе со своей семьей, и основной упор делается на возмещение вреда, примирение и обеспечение того, чтобы ребенок оставался частью общины.
The election schedule, particularly the 2015 presidential elections, could well encourage political competition rather than political reconciliation and democratic reconstruction, and a return to the political power games of the past, the root causes of the violence and longevity of the crisis. Запланированные выборы, в особенности президентские выборы 2015 года, могут стимулировать скорее политическую конкуренцию, а не политическое примирение и демократическое возрождение страны и способствовать возвращению к политическим играм прошлого в борьбе за власть, которые явились глубинными причинами насилия и длительного кризиса.
Five priority areas were identified: peace, reconciliation and reintegration; governance and rule of law; human rights; sustainable livelihood; and maternal and newborn health. Было определено пять приоритетных областей: мир, примирение и реинтеграция; государственное управление и верховенство права; права человека; обеспечение надежным заработком; охрана здоровья матерей и новорожденных.
Now that the political contest is over, dialogue and reconciliation must prevail to overcome the divisions within the society of Guinea-Bissau and among political parties, which were particularly visible during the electoral process. Сейчас, когда политические баталии окончены, диалог и примирение должны возобладать и помочь преодолеть разногласия в обществе Гвинеи-Бисау и между политическими партиями, которые были особенно заметны в процессе выборов.
While this has clearly been the most inclusive peace process ever, involving all clans and most major faction leaders, it cannot be said that either peace or reconciliation has been achieved or that the fighting inside Somalia has ceased. Хотя данный процесс, вне сомнения, представляет собой мирный процесс, охватывающий самое большое число сторон, включая лидеров всех кланов и основных крупных группировок, нельзя утверждать, что был достигнут мир или примирение и что были прекращены боевые действия внутри Сомали.
The Working Group emphasizes that every process of reconciliation needs to be based on the right to the truth and cannot be achieved at the expense of the right of victims of enforced disappearances to justice and reparation. Рабочая группа подчеркивает, что в основе каждого процесса примирения должно лежать право на установление истины, и примирение не может достигаться при ущемлении права жертв насильственных исчезновений на правосудие и возмещение ущерба.
Lebanon had taken the decision to rebuild the entire country at the same time, starting with the first stage of political reconciliation, followed by the second stage of comprehensive reconstruction. В Ливане было принято решение одновременно приступить к восстановлению всей страны, причем первым этапом должно было стать политическое примирение, а вторым - всеобъемлющая реконструкция.
While adherence to the principle of equity among all war-affected groups will increase the chances of reconciliation, the security situation often dictates that, in the short term at least, a specific focus on ex-combatants is required in order to assure enhanced and consolidated security. Хотя следование принципу равноправия всех затронутых войной групп населения увеличит шансы на примирение, обстановка в плане безопасности часто требует, по крайней мере в краткосрочной перспективе, чтобы для целей укрепления безопасности бывшим комбатантам уделялось особое внимание.
The European Union insists that inclusiveness and reconciliation remain the two pillars for the peace process and must be restored immediately as the institutions are transitional in nature and decisions must remain consensual and based on compromise. Европейский союз обращает особое внимание на то, что всеохватность и примирение остаются двумя ключевыми элементами мирного процесса и должны быть восстановлены немедленно, поскольку институты имеют переходный характер, и что решения должны по-прежнему приниматься на основе консенсуса и компромисса.
In Guyana, assistance has been provided for national and civic institutions, particularly the Ethnic Relations Commission and the Private Sector Commission in promoting reconciliation, building consensus and reducing inter-ethnic tension. В Гайане помощь предоставляется национальным и гражданским институтам, прежде всего комиссии по национальным отношениям и комиссии по содействию развитию частного сектора, в таких областях, как примирение, формирование консенсуса и снижение межэтнической напряженности.
These included human rights, the role of women and other gender-related issues, child soldiers, humanitarian issues, movements of arms and mercenaries across borders, human trafficking, reconciliation, justice and the rule of law. Сюда относятся вопросы прав человека, роль женщин и другие гендерные проблемы, вопрос о детях-солдатах, гуманитарные вопросы, перемещение оружия и наемников через границы, торговля людьми, примирение, справедливость и верховенство закона.
Indeed, true reconciliation is a prerequisite for enhancing international cooperation, promoting democratic values and strengthening human rights and fundamental freedoms, all of which will promise us a future of global peace and prosperity. Действительно, подлинное примирение - это предпосылка укрепления международного сотрудничества, поощрения демократических ценностей и укрепления прав человек и основных свобод, что открывает перспективы будущего глобального мира и процветания.
Kosovo's leaders and population faced an uphill challenge in moving Kosovo forward in the key areas of ethnic reconciliation, the strengthening of its democratic institutions and the creation of a democratic, tolerant and inclusive society. Перед руководством и населением Косово стоит тяжелая задача продвижения Косово вперед в таких ключевых областях, как этническое примирение, укрепление его демократических институтов и создание демократического, терпимого и открытого для всех общества.
But the reconciliation between the north and the south in Sudan should not lead us to forget the tragedy that has for two years been affecting another segment of the population in the west of the country, namely, Darfur. Однако примирение между севером и югом в Судане не должно побуждать нас забыть о трагедии, которую в течение двух лет переживает другая часть населения на западе страны, а именно в Дарфуре.
Even faced with a resumption of tension and repeated acts of violence and terrorism, which we emphatically reject, we have a duty and responsibility to persevere in the search for solutions that will enable reconciliation among the States and peoples of the region. Даже в условиях возобновления напряженности и непрекращающихся актов насилия и терроризма, которые мы самым категорическим образом осуждаем, мы должны и обязаны продолжать настойчивые усилия по нахождению решений, которые позволят обеспечить примирение между государствами и народами этого региона.
We believe that the aristocracy and people should find reconciliation and forces for creation and progress to pull out Russia from paws of favorites, to provide to the country and the population prosperity, to return confidence of tomorrow's day for our children and descendants. Мы полагаем, что аристократия и народ должны найти примирение и силы для созидания и прогресса, чтобы вырвать Россию из лап временщиков, обеспечить стране и населению процветание, вернуть уверенность в завтрашнем дне для наших детей и потомков.
Indeed, Germany's reconciliation with its arch-enemy, France, remains the foundation of today's European Union, helping to incorporate Germany into the common European market, with a view to the eventual political unification of Europe. Действительно, примирение Германии с его заклятым врагом, Францией, остается основой сегодняшнего Европейского Союза, способствуя включению Германии в единый европейский рынок, с целью возможного политического объединения Европы.
It is the obligation of the appropriate authorities to undertake every effort to achieve the reconciliation of all components of the population of Abkhazia and thus facilitate the creation of conditions for the return of the displaced and for peaceful coexistence. На соответствующих властях лежит обязательство предпринять все усилия, с тем чтобы обеспечить примирение всех слоев населения Абхазии и тем самым содействовать созданию условий для возвращения перемещенных лиц и мирного сосуществования.
The presence of MINUGUA has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and reconciliation may become a reality in Guatemala, but the mission can be a success only if the authorities act sincerely and wholeheartedly on the MINUGUA recommendations. Присутствие МООНПЧГ укрепило среди гражданского населения надежды на то, что мир, справедливость, восстановление и примирение могут стать реальностью в Гватемале, однако успех этой миссии может быть обеспечен лишь при условии, что власти искренне и честно отнесутся к представленным МООНПЧГ рекомендациям.
Call on the international community to strongly assist in building peace and the pursuance of reconciliation and democratization in Bosnia and Herzegovina by supporting the forces of democracy and integration; призвать международное сообщество оказать активное содействие миротворческим усилиям и деятельности, направленной на примирение и демократизацию в Боснии и Герцеговине, путем поддержки сил демократии и интеграции;
There the establishment of civilian peace, of reconciliation in the broad sense, becomes a still greater challenge than separating armies or physical reconstruction. т.е. примирение в широком смысле слова, представляет собой еще более трудную задачу, чем разделение военных подразделений или восстановление материальной инфраструктуры.