| Mr. Al-Nasser has pledged to build on these successes with a more direct orientation towards prevention and reconciliation. | Г-н ан-Насер обязался развивать эти успехи с более прямой ориентацией на предотвращение и примирение. |
| The Chair also indicated that the Committee was well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to foster reconciliation. | Председатель отметил также, что Комитет готов содействовать усилиям правительства Афганистана, направленным на примирение. |
| We recall that national dialogue and reconciliation are key to the political solution for the Syrian crisis. | Мы напоминаем, что национальный диалог и примирение являются важнейшими условиями политического разрешения сирийского кризиса. |
| The Government of Armenia also takes steps to make understanding and reconciliation between the Azerbaijani and Armenian peoples impossible. | Правительство Армении предпринимает также шаги для того, чтобы взаимопонимание и примирение между народами Азербайджана и Армении стали невозможными. |
| She emphasized the need for a threefold approach involving political dialogue, reconciliation at the grass-roots level and justice. | Она подчеркнула необходимость применения трехвекторного подхода, включающего проведение политического диалога, примирение на низовом уровне и отправление правосудия. |
| She focused her remarks on the constitutional reform process, decentralization, reconciliation, accountability, transparency and justice and security sector reform. | В своем выступлении особое внимание она уделила таким вопросам, как процесс проведения конституционной реформы, децентрализация, примирение, подотчетность, транспарентность, правосудие и реформа сектора безопасности. |
| This round seeks to address political, security, development, and justice and reconciliation issues. | Цель этого раунда заключается в решении вопросов в таких областях, как политика, безопасность, развитие, а также правосудие и примирение. |
| These include sustained security sector reform, consolidation of State authority, decentralization, economic development, reconciliation and democratization. | К ним относятся устойчивая реформа сектора безопасности, укрепление государственной власти, децентрализация, экономическое развитие, примирение и демократизация. |
| Despite the reconciliation initiated before the Brazzaville conference and the signature of a cessation-of-hostilities agreement, the anti-balaka movement remains extremely divided. | Несмотря на примирение, инициированное перед Браззавильской конференцией, и подписание соглашения о прекращении боевых действий, движение «антибалака» остается чрезвычайно расколотым. |
| Furthermore, the Special Rapporteur emphasizes that reconciliation at the social level cannot be reduced to one-to-one encounters. | Специальный докладчик далее подчеркивает, что примирение на уровне общества не может быть сведено к отношениям двух отдельных индивидуумов. |
| Conflict management entails three different processes: conflict prevention, reconciliation, and peacebuilding. | Урегулирование конфликта предполагает три различных процесса: предотвращение конфликта, примирение и миростроительство. |
| Failure to achieve reconciliation often results in distrust among the different groups, which can linger for generations. | Неудачные попытки обеспечить примирение нередко ведут к потере доверия между различными группами в обществе, и такая ситуация может сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений. |
| The objective of the political reform is to bring about peace and stability, national unity and reconciliation. | Цель проведения политической реформы состоит в том, чтобы обеспечить мир и стабильность, национальное единство и примирение. |
| If the women do not agree to reconciliation there is no place of refuge for them. | Если женщина не пойдет на примирение, ей негде искать убежища. |
| Panellist at the Department of Public Information NGO briefing entitled "Sustainable peace through reconciliation" on 29 May 2009. | Участие в брифинге, организованном Департаментом общественной информации для неправительственных организаций, на тему "Достижение устойчивого мира через примирение", 29 мая 2009 года. |
| However, reconciliation must also be translated into equal rights for all members of the population and in all spheres of life. | Однако примирение должно также проявляться в предоставлении равных прав всем жителям страны и во всех сферах жизни. |
| The main reason was a reconciliation between the two sides and a withdrawal of the initial complaint. | Основной причиной является примирение по истечении определенного времени сторон и отказ от первоначальных заявлений. |
| The overwhelming majority were terminated as a result of reconciliation between the parties, which does not contradict Russian legislation. | В подавляющем большинстве случаев основанием явилось примирение сторон, что не противоречит российскому законодательству. |
| The resulting socio-political wounds made reconciliation difficult, if not impossible, to achieve. | Глубокие следы, остающиеся в социальном и политическом плане, затрудняют - если не исключают - любое примирение. |
| It encourages the State party to continue its efforts aimed at reconciliation, transitional justice, nation-building and post-conflict reconstruction. | Он призывает государство-участника продолжать усилия, направленные на примирение, обеспечение правосудия переходного периода, сплочение нации и восстановление после конфликта. |
| Indigenous youth expressed hope for greater reconciliation in future between indigenous peoples and non-indigenous peoples. | Молодежь коренных народов выразила надежду на более тесное примирение в будущем между коренными и некоренными народами. |
| Genuine reconciliation is not possible without a clear understanding of, and sensitivity to, past and present injustices relating to indigenous peoples. | Подлинное примирение невозможно без ясного понимания и должного учета прошлых и нынешних случаев несправедливого обращения с представителями коренных народов. |
| Djibouti encouraged all parties to commit to reconciliation and refrain from violence. | Делегация Джибути рекомендовала всем сторонам проводить твердый курс на примирение и воздерживаться от насилия. |
| The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. | Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение. |
| Impartial justice is essential for reconciliation and to end decades of impunity for human rights violations. | Беспристрастное правосудие является необходимым условием, позволяющим обеспечить примирение и прекращение продолжающейся десятилетиями обстановки безнаказанности за нарушения прав человека. |