Mr. Al-Nasser has pledged to build on these successes with a more direct orientation towards prevention and reconciliation. |
Г-н ан-Насер обязался развивать эти успехи с более прямой ориентацией на предотвращение и примирение. |
The Chair also indicated that the Committee was well prepared to support efforts by the Government of Afghanistan to foster reconciliation. |
Председатель отметил также, что Комитет готов содействовать усилиям правительства Афганистана, направленным на примирение. |
We recall that national dialogue and reconciliation are key to the political solution for the Syrian crisis. |
Мы напоминаем, что национальный диалог и примирение являются важнейшими условиями политического разрешения сирийского кризиса. |
The Government of Armenia also takes steps to make understanding and reconciliation between the Azerbaijani and Armenian peoples impossible. |
Правительство Армении предпринимает также шаги для того, чтобы взаимопонимание и примирение между народами Азербайджана и Армении стали невозможными. |
She emphasized the need for a threefold approach involving political dialogue, reconciliation at the grass-roots level and justice. |
Она подчеркнула необходимость применения трехвекторного подхода, включающего проведение политического диалога, примирение на низовом уровне и отправление правосудия. |
She focused her remarks on the constitutional reform process, decentralization, reconciliation, accountability, transparency and justice and security sector reform. |
В своем выступлении особое внимание она уделила таким вопросам, как процесс проведения конституционной реформы, децентрализация, примирение, подотчетность, транспарентность, правосудие и реформа сектора безопасности. |
This round seeks to address political, security, development, and justice and reconciliation issues. |
Цель этого раунда заключается в решении вопросов в таких областях, как политика, безопасность, развитие, а также правосудие и примирение. |
These include sustained security sector reform, consolidation of State authority, decentralization, economic development, reconciliation and democratization. |
К ним относятся устойчивая реформа сектора безопасности, укрепление государственной власти, децентрализация, экономическое развитие, примирение и демократизация. |
Despite the reconciliation initiated before the Brazzaville conference and the signature of a cessation-of-hostilities agreement, the anti-balaka movement remains extremely divided. |
Несмотря на примирение, инициированное перед Браззавильской конференцией, и подписание соглашения о прекращении боевых действий, движение «антибалака» остается чрезвычайно расколотым. |
Furthermore, the Special Rapporteur emphasizes that reconciliation at the social level cannot be reduced to one-to-one encounters. |
Специальный докладчик далее подчеркивает, что примирение на уровне общества не может быть сведено к отношениям двух отдельных индивидуумов. |
Conflict management entails three different processes: conflict prevention, reconciliation, and peacebuilding. |
Урегулирование конфликта предполагает три различных процесса: предотвращение конфликта, примирение и миростроительство. |
Failure to achieve reconciliation often results in distrust among the different groups, which can linger for generations. |
Неудачные попытки обеспечить примирение нередко ведут к потере доверия между различными группами в обществе, и такая ситуация может сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений. |
The objective of the political reform is to bring about peace and stability, national unity and reconciliation. |
Цель проведения политической реформы состоит в том, чтобы обеспечить мир и стабильность, национальное единство и примирение. |
If the women do not agree to reconciliation there is no place of refuge for them. |
Если женщина не пойдет на примирение, ей негде искать убежища. |
Panellist at the Department of Public Information NGO briefing entitled "Sustainable peace through reconciliation" on 29 May 2009. |
Участие в брифинге, организованном Департаментом общественной информации для неправительственных организаций, на тему "Достижение устойчивого мира через примирение", 29 мая 2009 года. |
However, reconciliation must also be translated into equal rights for all members of the population and in all spheres of life. |
Однако примирение должно также проявляться в предоставлении равных прав всем жителям страны и во всех сферах жизни. |
The main reason was a reconciliation between the two sides and a withdrawal of the initial complaint. |
Основной причиной является примирение по истечении определенного времени сторон и отказ от первоначальных заявлений. |
The overwhelming majority were terminated as a result of reconciliation between the parties, which does not contradict Russian legislation. |
В подавляющем большинстве случаев основанием явилось примирение сторон, что не противоречит российскому законодательству. |
The resulting socio-political wounds made reconciliation difficult, if not impossible, to achieve. |
Глубокие следы, остающиеся в социальном и политическом плане, затрудняют - если не исключают - любое примирение. |
It encourages the State party to continue its efforts aimed at reconciliation, transitional justice, nation-building and post-conflict reconstruction. |
Он призывает государство-участника продолжать усилия, направленные на примирение, обеспечение правосудия переходного периода, сплочение нации и восстановление после конфликта. |
Indigenous youth expressed hope for greater reconciliation in future between indigenous peoples and non-indigenous peoples. |
Молодежь коренных народов выразила надежду на более тесное примирение в будущем между коренными и некоренными народами. |
Genuine reconciliation is not possible without a clear understanding of, and sensitivity to, past and present injustices relating to indigenous peoples. |
Подлинное примирение невозможно без ясного понимания и должного учета прошлых и нынешних случаев несправедливого обращения с представителями коренных народов. |
Djibouti encouraged all parties to commit to reconciliation and refrain from violence. |
Делегация Джибути рекомендовала всем сторонам проводить твердый курс на примирение и воздерживаться от насилия. |
The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. |
Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение. |
Impartial justice is essential for reconciliation and to end decades of impunity for human rights violations. |
Беспристрастное правосудие является необходимым условием, позволяющим обеспечить примирение и прекращение продолжающейся десятилетиями обстановки безнаказанности за нарушения прав человека. |