For each of these countries, membership will mean a stable peace with its neighbors and reconciliation at home, as well as accelerated economic growth. |
Для каждой из этих стран вступление в ЕС означает мир с соседями и примирение внутри страны, а также ускоренный экономический рост. |
In the end, reconstruction and reconciliation are the only viable means to bring stability, since it cannot be imposed. |
В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно. |
Uganda has embraced and will continue to embrace all initiatives aimed at reconciliation with the Sudan, despite the fact that all previous initiatives have failed. |
Уганда приветствовала и будет приветствовать любые инициативы, направленные на примирение с Суданом, несмотря на тот факт, что все предыдущие инициативы потерпели неудачу. |
In the final analysis, it is the Croatian authorities that are responsible for the successful completion of peaceful reintegration of the region and the true reconciliation of the people. |
В конечном итоге за успешное завершение мирной реинтеграции района и подлинное примирение населения отвечают хорватские власти. |
One thing is inescapable, and the Security Council must be very clear about it: reconciliation is impossible where impunity rules the day. |
Одно соображение представляется весьма важным, и Совет Безопасности должен предельно четко дать понять: примирение невозможно там, где царит безнаказанность. |
But more important, he was a statesman with vision, who championed tolerance and reconciliation in his country during some of its most perilous moments. |
Но что еще важнее, он был дальновидным государственным деятелем, отстаивавшим терпимость и примирение в своей стране в самые опасные для нее моменты. |
First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. |
Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление. |
However, such a necessary reconciliation will require also the Serbian authorities to participate in full in the Provisional Institutions, which is in their own interest. |
Однако такое необходимое примирение потребует также того, чтобы сербские власти также принимали всестороннее участие во временных институтах, что отвечает их собственным интересам. |
But the Government is determined to make the march towards peace irreversible, and it has made reconciliation among Ivorians and between Ivorians and their neighbours a reality. |
Однако правительство исполнено решимости сделать продвижение к миру необратимым процессом и уже претворяет в реальность примирение как в среде граждан самого Кот-д'Ивуара, так и между ними и их соседями. |
The four basic pillars of post-conflict reconstruction - security, social and economic well-being, justice and reconciliation, and governance and participation - are all closely linked. |
Четыре основных элемента постконфликтного восстановления - безопасность, социально-экономическое благополучие, правосудие и примирение, а также управление и участие - тесно взаимосвязаны. |
That includes, in particular, the rule of law, combating organized crime, democratization, sustainable returns, inter-ethnic reconciliation and cooperation between Pristina and Belgrade. |
Она включает в себя, в частности, обеспечение правопорядка, борьбу с организованной преступностью, демократизацию, устойчивый процесс возвращения людей, межэтническое примирение и сотрудничество между Приштиной и Белградом. |
Neither the rule of law nor reconciliation among Kosovars of all communities can be established without allowing the law enforcement authorities to do their work. |
Ни правопорядок, ни примирение между косоварами всех общин не могут быть реализованы без того, чтобы правоохранительным властям позволили выполнять свою работу. |
Also, without a strong judiciary, there is not much room for reconciliation and the healing of society. |
Без сильной судебной системы не будет также возможно примирение и исцеление общества. |
As I have said before, justice and reconciliation will not take root until the country is rid of the malignant blight of war criminals. |
Как я уже говорил ранее, правосудие и примирение не могут укорениться, пока страна не избавится от злокачественной опухоли, которые представляют собой военные преступники. |
Some tell us that the divisions are too deep and that there is no hope for reconciliation, but the facts say something different. |
Кое-кто нам говорит, что противоречия слишком глубоки и что нет надежды на примирение, но факты говорят о другом. |
We very much hope that the Commission will be able to assist the people of East Timor to achieve accountability through truth-telling and healing through reconciliation. |
Мы очень надеемся, что эта Комиссия сможет помочь народу Восточного Тимора добиться подотчетности посредством правдивого изложения фактов и залечить раны через примирение. |
As we have witnessed in other post-conflict societies, the search for truth and reconciliation is not a soft option, but a huge challenge. |
Как видно на примере других постконфликтных обществ, выявление истины и примирение - это не легкий выбор, а громадная и сложная задача. |
True international reconciliation will be possible only if and when all criminal suspects, regardless of their nationality or current position, are brought to justice. |
Подлинное международное примирение будет возможно лишь в том случае, если все подозреваемые в совершении преступлений, независимо от их национальности и нынешнего положения, предстанут перед судом. |
Nonetheless, Slovakia has never abandoned its efforts to help bring reconciliation and humanitarian aid to other parts of the world. |
Тем не менее, Словакия никогда не отказывалась от усилий, направленных на то, чтобы обеспечить примирение и оказать гуманитарную помощь в других регионах нашей планеты. |
The main challenge inn dealing with African conflicts lies in dealing with post-conflict situations, which involves programmes aimed at reconciliation and interrelated political, economic, social and administrative development. |
Главная проблема, возникающая при разрешении конфликтов в Африке, заключается в необходимости урегулирования постконфликтных ситуаций, что предусматривает выполнение программ, целью которых является примирение и взаимосвязанное политическое, экономическое, социальное и административное развитие. |
There would be an emphasis on interaction at the grass-roots level focusing on sustained capacity-building, democratic development, dialogue and reconciliation, and good governance. |
В центре внимания будут находиться вопросы взаимодействия на низовом уровне с упором на устойчивое наращивание потенциала, демократическое развитие, диалог и примирение и благое управление. |
This requires a recognition of the new roles that women often assume during conflict - as combatants, economic actors providing for their families or activists engaged in community reconciliation. |
Эта задача требует признания новых ролей, которые часто в период конфликтов принимают на себя женщины - как комбатанты, агенты экономической деятельности, обеспечивающие благополучие своих семей, или активисты, проповедующие примирение общин. |
Peace and understanding through international cooperation, negotiation and reconciliation |
мир и взаимопонимание через международное сотрудничество, переговоры и примирение; |
As experiences elsewhere in Africa have clearly shown, there can be no real justice or reconciliation without peace and an enabling political framework. |
Как ясно показывает опыт работы в различных частях Африки, невозможно обеспечить реальное правосудие и примирение в отсутствие мира и соответствующих политических условий. |
He said that reconciliation, arms control, transitional justice and the welfare of migrants were a few of the many challenges facing the country's transitional authorities. |
Он отметил, что примирение, контроль над вооружением, отправление правосудия в переходный период и благосостояние мигрантов являются лишь несколькими из многих проблем, с которыми столкнулись переходные органы страны. |