It took the view that reconciliation was impossible as long as there was ethnic cleansing in Burundi. |
Эта группировка считает любое примирение невозможным, пока в Бурунди не будет произведена этническая чистка. |
Economic boycott runs counter to the principles of the peace process and delays reconciliation between countries of the region. |
Экономический бойкот противоречит принципам мирного процесса и затягивает примирение между странами региона. |
That reconciliation is beginning to yield concrete, positive results. |
Это примирение начинает приносить конкретные позитивные результаты. |
Peace and democracy, freedom and reconciliation, must be cemented by economic and social progress. |
Мир и демократия, свобода и примирение должны быть подкреплены прогрессом в экономической и социальной областях. |
In Somalia, the overriding objective of the United Nations operation must be political reconciliation and national reconstruction. |
В Сомали основной целью Организации Объединенных Наций должно быть политическое примирение и национальное восстановление. |
This has included the reconciliation in Cambodia and the maintenance of stability in Central America. |
Сюда относятся примирение в Камбодже и сохранение стабильности в Центральной Америке. |
President Ramos' policy of national unity and reconciliation has replaced the politics of division. |
Политика президента Рамоса, направленная на национальное единство и примирение, заменила политику разногласий. |
The task of reconciliation has yet to be pursued in earnest and good faith. |
Примирение пока не обеспечивается откровенно и в духе доброй воли. |
They played an important role in civil society, fostering mutual understanding and reconciliation while combating hatred, intolerance and discrimination. |
Они играют важную роль в гражданском обществе, стимулируя взаимопонимание и примирение и помогая вести борьбу с ненавистью, нетерпимостью и дискриминацией. |
But the precondition for lasting progress and for peace is the will for reconciliation among all ethnic groups. |
Вместе с тем необходимым условием для достижения устойчивого прогресса и мира является проявление всеми этническими группами готовности пойти на примирение. |
For us, reconciliation itself is a means to an end, the end being national unity. |
Для нас примирение само по себе является средством достижения конечной цели национального единства. |
All Rwanda's efforts should now be geared to reconciliation. |
Сейчас все усилия Руанды должны быть направлены на примирение. |
Some problems such as disarmament and political reconciliation have become more, instead of less, complicated. |
Ряд проблем, таких, как разоружение и политическое примирение, стали не проще, а напротив, еще сложнее. |
Secondly, the Government should proclaim the reconciliation of the peoples and nations on the condition that war criminals are prosecuted vigorously. |
Во-вторых, правительство должно провозгласить примирение народов и наций при условии, что военные преступники будут активно преследоваться в судебном порядке. |
That reconciliation by the two Governments and peoples has reached a satisfactory level and has shown significant results. |
Это примирение правительств и народов достигло удовлетворительного уровня и также привело к значительным результатам. |
And in a post-conflict phase, structural rebuilding and long-term reconciliation have become as important as military response. |
А на постконфликтном этапе не менее важными, чем военные ответные меры, являются восстановление структур и долгосрочное примирение. |
Local organizations which had previously supported the initiatives feared that reconciliation was premature and that resurrecting painful issues could lead to more problems. |
Местные организации, которые ранее поддерживали эти инициативы, выразили опасения в связи с тем, что примирение является преждевременным и что попытка вновь затронуть болезненные вопросы может привести к возникновению дополнительных проблем. |
The truth and reconciliation necessary to establish accountability will not be possible in the absence of democratic norms. |
Установление истины и примирение, необходимые для создания системы подотчетности, невозможны в условиях отсутствия демократических норм. |
From the standpoint of human security, reconciliation and social cohesion are major preconditions for post-conflict rehabilitation and recovery. |
С точки зрения безопасности человека примирение и социальное согласие являются основными предпосылками постконфликтного восстановления и возрождения. |
Several conduct research and promote education on a range of issues, including peacekeeping, conflict resolution and reconciliation. |
Некоторые из них занимаются научными исследованиями и пропагандируют просвещение по целому ряду вопросов, включая миротворчество, урегулирование конфликтов и примирение. |
Recognizing that Guatemalan society needs to develop conditions conducive to reconciliation and lasting governability, |
признавая, что гватемальскому обществу следует создать условия, которые сделали бы возможными примирение и устойчивое правление; |
This seeks confrontation, not reconciliation, and punishment rather than progress. |
Это направлено на конфронтацию, а не примирение, и на наказание, а не на прогресс. |
Justice's cathartic effects may therefore promise hope for recovery and reconciliation in the former Yugoslavia. |
Это свидетельствует о том, что очищающее воздействие правосудия может зародить надежду на восстановление и примирение в бывшей Югославии. |
In Rwanda, as in most countries emerging from conflict and oppression, reconciliation is impossible without justice. |
В Руанде, как и в большинстве стран, переживших период конфликтов и угнетения, примирение невозможно без восстановления справедливости. |
At their meeting in Arusha, the heads of African States had advocated political reconciliation and dialogue between the heads of Tutsi and Hutu factions. |
На своей встрече в Аруше главы африканских государств высказались за политическое примирение и диалог между руководителями группировок тутси и хуту. |