| The only way forward is through dialogue and reconciliation. | Единственный способ продвижения вперед - это диалог и примирение. |
| Lasting reconciliation also means that question of prisoners and missing persons receive an appropriate response. | Прочное примирение означает также надлежащее урегулирование вопроса об удерживаемых и пропавших без вести лицах. |
| In the same way, outstanding issues, such as refugees, justice and reconciliation, can be resolved. | Таким образом можно решить такие остающиеся проблемы, как положение беженцев, отправление правосудия и примирение. |
| They have been effective stabilizers and mediators in conflict prevention and very active players in recent efforts in post-conflict peace-building and reconciliation processes. | Они эффективно содействовали стабилизации положения и посредничали при предотвращении конфликтов, а также весьма активно участвовали в недавних усилиях, направленных на постконфликтное миростроительство и примирение. |
| They were: recognition, restoration, rights and reconciliation. | А именно: признание, восстановление, права и примирение. |
| However, reconciliation should not be limited only to political leaders. | При этом примирение не должно ограничиваться одними лишь политическими деятелями. |
| Political dialogue and reconciliation have to be an essential part of this strategy. | Политический диалог и примирение должны быть важной составной частью этой стратегии. |
| Pacification and reconciliation would therefore take a long time, which would affect implementation of the Convention. | Следовательно, на наведение порядка и примирение потребуется много времени, что негативно отразится на осуществлении Конвенции. |
| The return of refugees and reconciliation were linked to land disputes and the process would be costly and difficult. | Возвращение беженцев и примирение связаны с земельными спорами, и этот процесс потребует больших затрат и будет связан с трудностями. |
| The representatives of UNTAS stated to members of the Mission their commitment to reconciliation but insisted that this proceed without preconditions. | Представители УНТАС заявили членам Миссии о своей приверженности примирению, но настаивали на том, чтобы примирение происходило без предварительных условий. |
| Justice, reconciliation, good governance, security and respect for human rights were crucial for sustainable peace. | Для устойчивого мира важнейшее значение имеют правосудие, примирение, надлежащее управление, безопасность и соблюдение прав человека. |
| Consequently, they also have the propensity to undermine national unity and reconciliation. | Поэтому они также подрывают национальное единство и примирение. |
| He made it clear that the humanitarian crisis, security and political reconciliation were his three top priorities. | Он ясно дал понять, что гуманитарный кризис, безопасность и политическое примирение - это для него три наивысших приоритета. |
| The participants consistently affirmed the need to promote reconciliation at the local level, in order to build communities living in peace. | Участницы последовательно заявляли о необходимости поощрять примирение на локальном уровне с целью формирования общин с мирным укладом жизни. |
| Full and lasting reconciliation, with a view to the establishment of a truly multi-ethnic society, will require a sustainable commitment by all stakeholders. | Полное и прочное примирение в целях создания поистине многоэтнического общества потребует устойчивой приверженности этому делу всех сторон. |
| Truth and reconciliation, however, should not become a substitute for individual prosecution. | Однако установление истины и примирение не должны подменять собой судебное преследование отдельных лиц. |
| But there is broad understanding that accountability and reconciliation can, and in fact do, co-exist. | Однако имеется широкое понимание того, что ответственность и примирение могут сосуществовать и на деле сосуществуют. |
| Those include re-establishing justice and the rule of law, social reconciliation, political mediation and economic development. | Они включают в себя восстановление справедливости и правопорядка, социальное примирение, политическое посредничество и экономическое развитие. |
| As regards the responsibility towards reconciliation and reconstruction, it remains to be seen whether that will work in the future. | Что касается ответственности за примирение и восстановление, надо еще посмотреть, будет ли она успешно осуществляться в будущем. |
| Any infringement on their right to know what happened to their relatives hampers reconciliation and peace efforts. | Любое ущемление их права знать, что произошло с их родными, затрудняет примирение и мирные усилия. |
| At the very minimum, reconciliation involves ensuring the peaceful coexistence of parties to the conflict. | Как абсолютный минимум примирение предполагает обеспечение мирного сосуществования сторон конфликта. |
| Social reconciliation and reintegration of former combatants into society is also crucial to the success of any peacebuilding process. | Для успеха любого процесса миростроительства исключительное значение имеет также социальное примирение и реинтеграция бывших комбатантов в жизнь общества. |
| Redemption and reconciliation without truth will remain forever elusive. | Искупление и примирение без истины невозможны. |
| Certain paragraphs of the draft resolution overemphasize military means while failing to pay adequate attention to such important priorities as political reconciliation and economic recovery. | В некоторых пунктах проекта резолюции делается чрезмерный акцент на военные средства, но не уделяется должное внимание таким важным приоритетам, как политическое примирение и экономическое восстановление. |
| Democracy, reforms, reconciliation and development have become part and parcel of Poland's everyday life. | Демократия, реформы, примирение и развитие стали неотъемлемой частью повседневной жизни поляков. |