| One important contribution to reconciliation between the communities is the resolution of the fate of the missing persons from all communities. | Важный вклад в примирение между общинами вносит определение судьбы пропавших без вести и похищенных лиц из всех общин. |
| UNMIK supported reconciliation, but believed that it had to come from within if it was to have a fundamental effect; it could not be imposed. | МООНК выступает за примирение, считая при этом, что для достижения существенных результатов оно должно исходить изнутри и не может быть навязано. |
| Chile can attest to the fact that reconciliation will not be sure, nor peace real, without true justice in the area of human rights. | Чили может подтвердить, что примирение не будет прочным, а мир реальным без подлинной справедливости в области прав человека. |
| Post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; | постконфликтные примирение, реабилитация и восстановление; |
| Promote conflict prevention, resolution and reconciliation and support post-conflict peacebuilding and reconstruction; | поощрять предотвращение и разрешение конфликтов и примирение и поддерживать процессы постконфликтного миростроительства и восстановления; |
| Justice and reconciliation were key to a sustainable peace; and ending impunity and ensuring accountability should be of the utmost importance. | Ключевыми факторами для достижения устойчивого мира являются справедливость и примирение, в связи с чем усилия, призванные положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности, приобретают крайне важной значение. |
| (a) Disarmament and reconciliation in conflict prevention; | а) Разоружение и примирение в контексте предупреждения конфликтов; |
| Though implying she was hurt beyond reconciliation, she still ran into a burning building to save Chase from Geoffrey Wilder after their falling out. | Хотя она подразумевала, что ей было больно примирение, она все же столкнулась с горящим зданием, чтобы спасти Чейза от Джеффри Уайлдера после их выпадения. |
| This reconciliation will enable Princes of Russ to protect Russia a spiritual barrier and a special, virtual field is a cover of Russia. | Это примирение даст возможность Князьям Руси оградить Россию духовным барьером и особым, виртуальным полем - покровом Руси. |
| Optimal development allows a gradual reconciliation to a more realistic view of one's own place in the world - a lessening of the egotistical swollen head. | Оптимальное развитие предполагает постепенное примирение с более реалистичным взглядом на собственное место в мире - снижается уровень эготизма и самовлюбленности. |
| The "Sunshine Policy," which for a decade sustained hope of North-South reconciliation, ended abruptly with President Lee Myung-bak's election in South Korea in 2008. | «Политика Солнечного света», которая в течение десятилетия поддерживала надежду на примирение Севера с Югом, внезапно завершилась вместе с избранием в Южной Корее президента Ли Мен Бака в 2008 году. |
| Even a lapsed optimist can see that this time the chances for reconciliation just might be better after all. | Даже бывший оптимист может увидеть, что на этот раз шансы на примирение, возможно, все-таки лучше. |
| France was a core part of Europe when the Union had only six members and reflected the primary goal of Franco-German reconciliation. | Франция была основной частью Европы, когда Союз имел только шесть членов и отражал, в основном, французско-немецкое примирение. |
| And he engaged talking profoundly by settling some of the most tricky issues through a truth and reconciliation process where people came and talked. | Он привлёк людей к серьёзным переговорам, решая одни из самых запутанных вопросов через правду и примирение, люди просто приходили и разговаривали. |
| Keeping the peace took time, building national capacities took time, and reconciliation took time. | На поддержание мира требуется время, равно как и на создание национального потенциала и на примирение сторон. |
| Did you have a dramatic reconciliation? | Что, уже было драматическое примирение? |
| We would also like to encourage Member States to support inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification by providing whatever assistance may be required. | Мы хотели бы призвать государства-члены поддержать межкорейский диалог, примирение и воссоединение и предоставить всю необходимую для достижения этой цели помощь. |
| And he engaged talking profoundly by settling some of the most tricky issues through a truth and reconciliation process where people came and talked. | Он привлёк людей к серьёзным переговорам, решая одни из самых запутанных вопросов через правду и примирение, люди просто приходили и разговаривали. |
| It also allowed the reconciliation of the groups making up the South African people and the welcome for the new South Africa into the African family. | Она также обеспечила примирение групп южноафриканского народа и возвращение новой Южной Африки в африканскую семью. |
| The dramatic developments in South Africa in the last several years give encouragement to all who hope for reconciliation, equality and justice throughout the world. | Радикальные перемены в Южной Африке в последние несколько лет вдохновляют всех тех, кто выступает за примирение, равенство и справедливость повсюду в мире. |
| We recognize that peace is invaluable and that its attainment necessitates dialogue and reconciliation, without which the process of transition cannot lead to stable democracy. | Мы признаем, что мир бесценен, для его достижения необходимы диалог и примирение, без которых процесс перехода не может привести к прочной демократии. |
| Repatriation, the justice of reconciliation, and reconstruction without threat of attack or mine-laying on Rwanda's territory: all of this must take place. | Репатриация, примирение на основе законности и восстановление при отсутствии угрозы нападения или разрыва мин на руандийской территории - все это должно осуществиться на практике. |
| Non-governmental organizations have also developed a strong presence in the following sectors: nutrition, non-food distribution, water and sanitation, agricultural assistance, reconciliation and reconstruction and social services. | Неправительственные организации также ведут активную работу ныне в таких секторах, как питание, распределение непродовольственной помощи, водоснабжение и санитария, сельскохозяйственная помощь, примирение и восстановление хозяйства и социальные услуги. |
| In this connection, it underlined the interrelated issues facing the Government: repatriation, reconciliation, reconstruction and the need for justice. | В этой связи она особо отметила взаимозависимые задачи, стоящие перед правительством: репатриация, примирение, восстановление и потребность в правосудии. |
| This entails a delicately balanced, two-track approach: reconciliation among the national factions and promoting district and regional councils at the grass roots. | Это предполагает наличие тщательно согласованного подхода по двум направлениям: примирение между национальными группировками и содействие формированию районных и областных советов на местном уровне. |