The joint organization of the 2002 World Cup by Japan and South Korea helped accelerate bilateral reconciliation. |
Совместная организация чемпионата мира 2002 года Японией и Южной Кореей помогла ускорить двустороннее примирение. |
While other Poles demanded vengeful rough justice against the Communist rulers and their accomplices, Michnik counseled negotiation, compromise, and reconciliation, even with former oppressors. |
В то время как другие поляки требовали мстительного грубого правосудия в отношении коммунистических правителей и их пособников, Михник советовал использовать переговоры, компромисс и примирение, даже с бывшими угнетателями. |
This was to facilitate a possible reconciliation. |
В результате достигается компромисс, возможно примирение. |
Humanitarian assistance should be complemented by efforts to promote reconciliation, democratic development and respect for human rights. |
Гуманитарная помощь должна дополняться усилиями, направленными на примирение, демократическое развитие и уважение прав человека. |
Make sure there's no false hopes for reconciliation. |
Чтобы исключить ложные надежды на примирение. |
IEC has expressed its determination to conduct the elections with such transparency as to ensure early and lasting reconciliation among contending parties. |
НКВ выразила свою решимость провести выборы в условиях широкой гласности, что должно обеспечить быстрое и прочное примирение соперничающих сторон. |
It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. |
Именно сами стороны несут главную ответственность за достижение такого решения и именно они должны принимать меры, направленные на примирение. |
To put it another way, for Romania reconciliation means a consciously assumed and systematically pursued process. |
С другой стороны, для Румынии примирение означает сознательно развернутый и систематически осуществляемый процесс. |
There was an urgent need for institutional machinery to provide for early reconciliation and mediation. |
Существует срочная потребность в таком организационном механизме, который обеспечивал бы скорейшее примирение и посредничество. |
Full justice for, and reconciliation with, indigenous peoples was seen as essential. |
Полная справедливость для всех и примирение с коренными народами рассматривались как жизненно важный элемент. |
It is difficult, if not impossible, to achieve reconciliation without justice. |
Обеспечить примирение без правосудия трудно, а может быть даже и невозможно. |
The European Union hopes for rapid implementation of the Lusaka agreements as well as for complete and lasting reconciliation. |
Европейский союз надеется на скорое осуществление Лусакских соглашений, а также на полное и длительное примирение. |
A brilliant example of the success of the European spirit is the historic Franco-German reconciliation, after centuries of confrontation and tension that seemed insuperable. |
Блестящим примером торжества европейского духа является историческое французско-германское примирение, достигнутое после столетий конфронтации и напряженности, которые казались непреодолимыми. |
We do not regard the reconciliation as a mere declaration but as a process consciously assumed and systematically pursued day by day. |
Мы рассматриваем примирение не просто как заявление, а как сознательно начатый и систематически продолжающийся изо дня в день процесс. |
Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. |
Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы. |
El Salvador has been the site of the pilot national programme, which aims at the reconstruction and reconciliation of Salvadorian society. |
В Сальвадоре осуществлялась на экспериментальной основе национальная программа, нацеленная на восстановление и примирение сальвадорского общества. |
I continue to believe that political reconciliation is an indispensable step to ensure the stability of Yemen. |
Я по-прежнему считаю, что политическое примирение является обязательным шагом для обеспечения стабильности в Йемене. |
Regarding Africa, my Government welcomes the reconciliation efforts of the brotherly people of Angola. |
Что касается Африки, то мое правительство приветствует усилия, направленные на примирение братских народов Анголы. |
Justice safeguards social bonds; it nurtures reconciliation, dignity and respect for the rights of the individual. |
Справедливость гарантирует социальные связи, она выпестывает примирение, достоинство и уважение к правам человека. |
Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians... |
Создание правового государства предполагает также примирение между всеми гаитянами... |
Between violence and vengeance, reconciliation steps in. |
После насилия и мщения наступит примирение. |
Everywhere and always, reconciliation and peace are intertwined. |
Всегда и везде примирение и мир взаимосвязаны. |
The proposals emphasized the early reconciliation of differences through such mechanisms as ombudsman panels to mediate disputes. |
Эти предложения прежде всего предусматривают своевременное примирение сторон с помощью таких механизмов, как посреднические группы омбудсменов по урегулированию споров. |
It hoped for the restoration of public order, reconciliation between the clans and the establishment of civil structures. |
Она выступает за восстановление общественного порядка, примирение между кланами и формирование гражданских структур. |
I'm sure, given the circumstances, maybe this leads to reconciliation. |
Уверен, что учитывая обстоятельства, возможно примирение. |