| The joint organization of the 2002 World Cup by Japan and South Korea helped accelerate bilateral reconciliation. | Совместная организация чемпионата мира 2002 года Японией и Южной Кореей помогла ускорить двустороннее примирение. |
| While other Poles demanded vengeful rough justice against the Communist rulers and their accomplices, Michnik counseled negotiation, compromise, and reconciliation, even with former oppressors. | В то время как другие поляки требовали мстительного грубого правосудия в отношении коммунистических правителей и их пособников, Михник советовал использовать переговоры, компромисс и примирение, даже с бывшими угнетателями. |
| This was to facilitate a possible reconciliation. | В результате достигается компромисс, возможно примирение. |
| Humanitarian assistance should be complemented by efforts to promote reconciliation, democratic development and respect for human rights. | Гуманитарная помощь должна дополняться усилиями, направленными на примирение, демократическое развитие и уважение прав человека. |
| Make sure there's no false hopes for reconciliation. | Чтобы исключить ложные надежды на примирение. |
| IEC has expressed its determination to conduct the elections with such transparency as to ensure early and lasting reconciliation among contending parties. | НКВ выразила свою решимость провести выборы в условиях широкой гласности, что должно обеспечить быстрое и прочное примирение соперничающих сторон. |
| It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. | Именно сами стороны несут главную ответственность за достижение такого решения и именно они должны принимать меры, направленные на примирение. |
| To put it another way, for Romania reconciliation means a consciously assumed and systematically pursued process. | С другой стороны, для Румынии примирение означает сознательно развернутый и систематически осуществляемый процесс. |
| There was an urgent need for institutional machinery to provide for early reconciliation and mediation. | Существует срочная потребность в таком организационном механизме, который обеспечивал бы скорейшее примирение и посредничество. |
| Full justice for, and reconciliation with, indigenous peoples was seen as essential. | Полная справедливость для всех и примирение с коренными народами рассматривались как жизненно важный элемент. |
| It is difficult, if not impossible, to achieve reconciliation without justice. | Обеспечить примирение без правосудия трудно, а может быть даже и невозможно. |
| The European Union hopes for rapid implementation of the Lusaka agreements as well as for complete and lasting reconciliation. | Европейский союз надеется на скорое осуществление Лусакских соглашений, а также на полное и длительное примирение. |
| A brilliant example of the success of the European spirit is the historic Franco-German reconciliation, after centuries of confrontation and tension that seemed insuperable. | Блестящим примером торжества европейского духа является историческое французско-германское примирение, достигнутое после столетий конфронтации и напряженности, которые казались непреодолимыми. |
| We do not regard the reconciliation as a mere declaration but as a process consciously assumed and systematically pursued day by day. | Мы рассматриваем примирение не просто как заявление, а как сознательно начатый и систематически продолжающийся изо дня в день процесс. |
| Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. | Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы. |
| El Salvador has been the site of the pilot national programme, which aims at the reconstruction and reconciliation of Salvadorian society. | В Сальвадоре осуществлялась на экспериментальной основе национальная программа, нацеленная на восстановление и примирение сальвадорского общества. |
| I continue to believe that political reconciliation is an indispensable step to ensure the stability of Yemen. | Я по-прежнему считаю, что политическое примирение является обязательным шагом для обеспечения стабильности в Йемене. |
| Regarding Africa, my Government welcomes the reconciliation efforts of the brotherly people of Angola. | Что касается Африки, то мое правительство приветствует усилия, направленные на примирение братских народов Анголы. |
| Justice safeguards social bonds; it nurtures reconciliation, dignity and respect for the rights of the individual. | Справедливость гарантирует социальные связи, она выпестывает примирение, достоинство и уважение к правам человека. |
| Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians... | Создание правового государства предполагает также примирение между всеми гаитянами... |
| Between violence and vengeance, reconciliation steps in. | После насилия и мщения наступит примирение. |
| Everywhere and always, reconciliation and peace are intertwined. | Всегда и везде примирение и мир взаимосвязаны. |
| The proposals emphasized the early reconciliation of differences through such mechanisms as ombudsman panels to mediate disputes. | Эти предложения прежде всего предусматривают своевременное примирение сторон с помощью таких механизмов, как посреднические группы омбудсменов по урегулированию споров. |
| It hoped for the restoration of public order, reconciliation between the clans and the establishment of civil structures. | Она выступает за восстановление общественного порядка, примирение между кланами и формирование гражданских структур. |
| I'm sure, given the circumstances, maybe this leads to reconciliation. | Уверен, что учитывая обстоятельства, возможно примирение. |