In a further effort aimed at political reconciliation in Southern Sudan, on 6 October, Vice-President Salva Kiir pardoned three commanders who had rebelled against SPLM. |
Еще одним начинанием, направленным на политическое примирение в Южном Судане, стало то, что 6 октября вице-президент Салва Киир помиловал трех командиров, взбунтовавшихся против НОДС. |
In that context, we call on all parties to engage assiduously in promoting reconciliation and a peaceful settlement of pending issues through the time-tested principles of compromise and mutual respect. |
В этой связи мы призываем все стороны усердно поощрять примирение и мирное урегулирование остающихся проблем на основе испытанных временем принципов компромисса и взаимоуважения. |
Peacebuilding and reconciliation in the aftermath of conflict must be carried out in a coordinated, coherent and comprehensive way if lasting peace is to be established. |
Миростроительство и примирение после конфликта должны обеспечиваться скоординированно, слаженно и комплексно, с тем чтобы установился прочный мир. |
In Kyrgyzstan, the Centre will continue coordinating United Nations efforts to consolidate stability, strengthen the rule of law, and promote peaceful inter-ethnic coexistence and reconciliation. |
В Кыргызстане Центр продолжит координировать усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению стабильности, укреплению верховенства закона, а также поощрять мирное межэтническое сосуществования и примирение. |
By promoting understanding and reconciliation, intercultural dialogue transcends barriers between and within cultures, serving as a valuable lever to counter ignorance, prejudice and exclusion. |
Поощряя взаимопонимание и примирение, межкультурный диалог позволяет преодолевать барьеры между культурами и внутри культуры, он является важным инструментом борьбы с невежеством, предрассудками и социальной изоляцией. |
Judicial institutions in the former Yugoslavia continued to face challenges in coordinating their activities, which in turn imperilled the rule of law and reconciliation in the region. |
Судебные ведомства в бывшей Югославии по-прежнему сталкивались с проблемами в координации их деятельности, что в свою очередь ставило под угрозу верховенство права и примирение в регионе. |
That would allow for reconciliation, reform, change and reconstruction in Yemen without any violation of security, the Constitution or democratic principles. |
Это позволит обеспечить примирение, проведение реформы, осуществление преобразований и восстановление в Йемене без ущерба для безопасности, конституции или демократических принципов. |
Members of the Council also reaffirmed their full support for the Djibouti peace process and invited the opposition groups to renounce violence and join the reconciliation efforts. |
Совет вновь заявил о своей полной поддержке Джибутийского мирного процесса и предложил оппозиционным группам отказаться от насилия и присоединиться к усилиям, направленным на примирение. |
The Domestic Violence Decree 2009 removes reconciliation and allows the process of the law to take its course once it is reported. |
Указ о насилии в семье 2009 года исключает примирение и позволяет возбуждение судопроизводства сразу после сообщения о случае насилия. |
In Afghanistan, the international community in general, and the countries in the region in particular, should assist efforts towards reconciliation, good governance and sustainable development. |
В Афганистане международному сообществу в целом и странам региона в частности следует содействовать усилиям, нацеленным на примирение, благое управление и устойчивое развитие. |
We believe that reconciliation and the strengthening of trust among different ethnic and political structures in Afghanistan are of crucial importance to the credibility of this process. |
Мы считаем, что примирение и укрепление доверия между различными этническими и политическими структурами в Афганистане имеет очень большое значение для авторитета этого процесса. |
The Taliban does not have global ambitions and there is scope for reconciliation between some Taliban commanders and the central authorities. |
Руководство «Талибана» не имеет глобальных амбиций, а поэтому есть шансы на примирение между некоторыми полевыми командирами «Талибана» и центральными властями. |
For Nelson Mandela International Day, OHCHR organized a high-level panel discussion on the promotion and protection of human rights through tolerance and reconciliation. |
По случаю Международного дня Нельсона Манделы УВКПЧ организовало дискуссионный форум высокого уровня для обсуждения вопроса о том, каким образом терпимость и примирение могут способствовать поощрению и защите прав человека. |
To ensure that reconciliation is not to be conceived as a substitute for justice, the mandate places special emphasis on the centrality of victims. |
Для обеспечения того, чтобы примирение не воспринималось в качестве замены правосудию, в мандате особое внимание уделяется центральному положению жертв. |
Lasting peace, stability, and reconciliation can return to that country only when the Transitional Federal Government is empowered to establish law and order. |
Прочный мир, стабильность и примирение могут вернуться в эту страну лишь тогда, когда переходное федеральное правительство получит полномочия по обеспечению правопорядка. |
The term "tribal reconciliation" was broadly interpreted to include a private settlement reached between the perpetrators and the victims' families. |
Термину «межплеменное примирение» дано расширительное толкование, с тем чтобы он охватывал внесудебное урегулирование между виновными в совершении преступлений и семьями жертв таких преступлений. |
It also includes three cross-cutting issues: peacebuilding, reconciliation and conflict prevention; capacity-building, institutional development (public and private) and anti-corruption initiatives; and gender parity and human rights. |
Совместная оценка включает также три сквозные темы: миростроительство, примирение и предотвращение конфликтов; создание потенциала, институциональное развитие (в государственном и частном секторах) и инициативы по борьбе с коррупцией; и обеспечение равноправия мужчин и женщин и защита прав человека. |
In December, President Nkurunziza announced the Government's priorities for 2006, including economic recovery, reconstruction, reconciliation, governance, trade, education and environmental protection. |
В декабре президент Нкурунзиза объявил о приоритетах правительства на 2006 год, включая экономический подъем, восстановление, примирение, государственное управление, торговлю, образование и охрану окружающей среды. |
These local reconciliation processes should be genuinely inclusive, engaging the participation of representatives of tribes and other local stakeholders freely selected by their respective constituencies. |
Такое примирение должно быть действительно всеобъемлющим, так чтобы в нем участвовали свободно избранные представители племен и других заинтересованных сторон. |
IPU organized a thematic panel discussion on parliaments, peacebuilding and reconciliation in New York in June 2008 to share parliamentary experience in such processes. |
МПС организовал дискуссию на тему «Парламенты, миростроительство и примирение», участники которого в июне 2008 года в Нью-Йорке обменялись опытом парламентских структур в таких процессах. |
Somalis must be urged and supported to continue to hold public and inclusive discussions about transitional justice, reconciliation and any future processes. |
Сомалийцев следует настоятельно призвать к продолжению публичных широких обсуждений таких вопросов, как правосудие в переходный период, примирение и будущие процессы, и оказать им в этой связи поддержку. |
Despite repeated attacks by mercenaries and armed movements with support from abroad against our territorial integrity and the democratically elected institutions, the Government continues to advocate reconciliation and national understanding. |
Несмотря на постоянно совершаемые наемниками и другими вооруженными движениями при поддержке из-за рубежа покушения на нашу территориальную целостность и демократическим путем избранные институты, правительство продолжает отстаивать свою линию на примирение и национальное взаимопонимание. |
To achieve these three aims, President-elect Karzai has identified four areas of focus: national participation, reconciliation, Afghanization and tackling corruption. |
В интересах достижения этих трех целей вновь избранный президент Карзай определил четыре главных направления работы: обеспечение национального участия, примирение, «афганизация» и борьба с коррупцией. |
Projects have been approved under three priority areas of the Fund: strengthening of State capacity for sustaining peace, community recovery, and conflict prevention and reconciliation. |
Утвержденные проекты относятся к трем приоритетным областям деятельности Фонда: расширение возможностей государства для сохранения мира, возрождение жизни в общинах и предупреждение конфликтов и примирение. |
The programme focuses on the following priority areas: reconciliation; peace and security; strengthening institutions; the constitution; and electoral issues. |
Программа сосредоточена на следующих первоочередных областях: примирение; мир и безопасность; укрепление институтов; конституция; а также вопросы выборов. |