Many of us believe that, just as peacekeeping becomes a mere crutch in situations where political actors do not commit to reconciliation, peacekeeping cannot fully succeed when the socio-economic roots of many conflicts are not successfully addressed. |
Многие из нас полагают, что, поскольку поддержание мира становится не более чем костылем в ситуации, когда политические стороны не настроены на примирение, поддержание мира не увенчается полным успехом, когда не устранены социо-экономические корни многих конфликтов. |
But it was implicit that they had to affirm the unity and territorial integrity of the country, that they had to agree to peace, reconciliation and the primacy of law, and that they had to commit to complete and verifiable disarmament. |
Однако при этом имелось в виду, что они должны подтвердить принцип единства и территориальной целостности страны, что они должны пойти на мир, согласиться на примирение и признать верховенство права и что они должны заявить о своей приверженности полному и подлежащему контролю разоружению. |
Furthermore, the priority goals of the Croatian Government still include reconciliation and social reintegration in territories affected by the war, particularly in regard to enabling social and economic reintegration of returnees by encouraging economic revitalization and employment. |
Кроме того, приоритетные цели хорватского правительства по-прежнему включают в себя примирение и социальную интеграцию на территориях, пострадавших от войны, в частности, в том что касается обеспечения социальной и экономической реинтеграции возвращающегося населения за счет поощрения экономической активности и занятости. |
The Australian Government had contributed $5.6 million to Reconciliation Australia, a non-profit body responsible for providing a continuing national focus for reconciliation, a sum which had been raised to $15 million during the last parliamentary session. |
Г-н Воган говорит, что правительство Австралии предоставило кредит в 5,6 млн. долларов некоммерческой организации «Примирение в Австралии», которой поручено контролировать непрерывность национального движения к примирению; на последней парламентской сессии объем этого финансирования был увеличен до 15 млн. долларов. |
the Premier's Reconciliation Awards for business, and a reconciliation category in existing tourism awards; and |
присуждение учрежденных премьер-министром наград для представителей деловых кругов за участие в процессе примирения, а также введение категории наград за примирение среди существующих наград за развитие туризма; и |
Some of the topics discussed include the implications of the reports of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor and the International Commission of Inquiry, powers of arrest and detention, reconciliation and justice, and human rights violations against returnees. |
В числе прочих обсуждались такие вопросы, как результаты обсуждения докладов Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе и Международной комиссии по проведению расследования, полномочия производить арест и задержание, примирение и правосудие, нарушение прав человека лиц, возвращающихся в родные места. |
That process must include national dialogue, compromise and reconciliation and must lead to free and fair elections by the end of this year and to the transfer of power to elected authorities by 7 February 2006. |
Этот процесс должен включать в себя национальный диалог, компромисс и примирение и должен привести к свободным и справедливым выборам к концу этого года и к передаче власти избранным органам к 7 февраля 2006 года. |
Could anyone imagine a finer symbol of concerted international action to restore peace and security than lasting reconciliation in a land that is the cradle of so many religions and so many civilizations? |
Мог ли кто-нибудь представить себе более прекрасный символ координированных международных усилий по восстановлению мира и безопасности, чем прочное примирение на земле, являющейся колыбелью многих религий и многих цивилизаций? |
(a) The International Year affords the opportunity to make national actions broad-based, providing a special opportunity to promote peace, non-violence, reconciliation and national unity and to prevent violent conflicts; |
а) Международный год открывает возможность создать широкую основу для национальных действий, предоставляя особую возможность поощрять мир, ненасилие, примирение и национальное единство и предотвращать конфликты насильственного характера; |
Noting that reconciliation in post-conflict situations is a key challenge and that addressing this from the outset, where necessary through transitional justice mechanisms, and involving communities, may contribute to creating conditions conducive to voluntary repatriation and sustainable reintegration, |
отмечая, что примирение в постконфликтных ситуациях представляет собой ключевой вызов и что внимание к этому с самого начала, при необходимости с помощью переходных механизмов справедливости, а также привлечения сообществ, может содействовать созданию условий, способствующих добровольной репатриации и устойчивой интеграции, |
We have undertaken visits to the Sudan; the Sudanese President has been to Uganda; the Ugandan President has been to the Sudan; diplomatic ties have been restored and reconciliation has prevailed. |
Мы нанесли визит в Судан; суданский президент побывал в Уганде; угандийский президент посетил Судан; дипломатические связи восстанавливаются и воцаряется примирение. |
The non-completion of the output was attributable to the absence of meetings of the Joint Verification Mechanism, as the reconciliation between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo changed the political dynamics and bilateral consultations replaced the Mechanism |
Невыполнение обусловлено отсутствием совещаний Совместного механизма проверки, поскольку примирение между Руандой и Демократической Республикой Конго изменило политическую динамику и Механизм был заменен двусторонними консультациями |
The meeting considered four priority tasks for ending the transition before 20 August 2012, namely, security, constitution, reconciliation and good governance; adopted the road map outlined in the appendix; and agreed to the following principles for its implementation: |
На совещании были рассмотрены четыре первоочередные задачи для завершения переходного периода к 20 августа 2012 года, которыми являются безопасность, конституция, примирение и благое управление, и была принята «дорожная карта», содержащаяся в добавлении, а также согласованы следующие принципы ее осуществления: |
(c) the continuation and strengthening of reconciliation and political outreach efforts by the Transitional Federal Government, within the framework of the Djibouti Agreement, with all groups willing to cooperate and ready to renounce violence; |
с) продолжение и активизацию усилий переходного федерального правительства, направленных на примирение и пропаганду проводимой политики, в рамках Джибутийского соглашения с участием всех групп, готовых к сотрудничеству и отказу от насилия; |
In particular, with regard to the possible repercussions of the decision of the International Criminal Court, increased efforts and support by UNMIS would be anticipated in such areas as good offices, reconciliation and advice and logistical support to the parties of the Comprehensive Peace Agreement. |
В частности, если говорить о возможных последствиях решения Международного уголовного суда, то можно предположить, что со стороны МООНВС потребуются более активные усилия и поддержка в таких областях, как добрые услуги, примирение и консультативные услуги, а также оказание материально-технической поддержки сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения. |
(c) Conflict prevention and reconciliation, including support for cantonments, for reintegration, for internally displaced persons, for children affected by conflict, and for mine action. |
с) предотвращение конфликтов и примирение, включая оказание поддержки в районах расквартирования, в целях реинтеграции, для внутренне перемещенных лиц, для детей, пострадавших в результате конфликта, и для деятельности в области разминирования. |
We are at the gates of a new millennium that will bring to all the international community hope for a better world, a peaceful world, and will bring reconciliation and understanding among all nations and all regions. |
Мы стоим на пороге нового тысячелетия, которое принесет всему международному сообществу надежду на лучший мир, на мир во всем мире, а также примирение и взаимопонимание между всеми нациями и всеми регионами. |
That we, the undersigned, call upon all the Somali people to forget the painful differences of the past and to magnanimously work together for common forgiveness, reconciliation and the end of hatred and mistrust forever; and |
что мы, нижеподписавшиеся, призываем весь сомалийский народ забыть горькие разногласия прошлого и приступить к совместной работе за взаимное прощение, примирение и окончательное искоренение ненависти и недоверия; |
j) Ensure a conducive environment and conclude the national consultations on the establishment of the transitional justice mechanisms scheduled to be completed by December 2009 so as to ensure the timely establishment of these mechanisms in order to address accountability for past crimes and reconciliation; |
j) обеспечило благоприятные условия и завершило общенациональные консультации по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода, которые намечено закончить к декабрю 2009 года, чтобы оперативно учредить эти механизмы в целях установления ответственности за совершенные преступления и примирение; |
Workshops were organized on the Doha consultations; the promotion of effective leadership for peacebuilding; the role of the native administration; inclusive participation; and the promotion of peace, conflict resolution and reconciliation |
Число семинаров, которые были организованы по следующим вопросам: консультации в Дохе; поощрение эффективного руководства процессом миростроительства; роль местных административных органов; обеспечение всестороннего участия; и поощрение мира, урегулирование конфликтов и примирение |
In addition, the Nairobi process was de facto replaced by the Goma process in 2009, and the reconciliation between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo changed the political dynamics, which made the Joint Monitoring Group Task Force less necessary |
Кроме того, в 2009 году Найробийский процесс был фактически замещен процессом Гомы, и примирение между Руандой и Демократической Республикой Конго изменило политическую динамику, что сделало наличие Совместной контрольной целевой группы менее необходимым |
Determined to prevent future genocide, ensure reconciliation with justice relating to the tragic genocide in Rwanda in 1994, and encourage the return of refugees to their home countries, the Heads of State and delegations affirmed their mutual confidence and decided on the following specific actions: |
Будучи преисполненными решимости предотвратить геноцид в будущем, обеспечить примирение и правосудие после трагического геноцида в Руанде в 1994 году и содействовать возвращению беженцев в свои страны, главы государств и делегаций подтвердили существующее между ними взаимное доверие и приняли решения в отношении следующих конкретных мер: |
(a) Number of meetings between the parties to reach an agreement on agenda items 3 (accountability and reconciliation), 4 (ceasefire) and 5 (disarmament, demobilization and reintegration) of the peace process leading to the signing/completion of a comprehensive peace agreement |
а) Число встреч между сторонами для достижения договоренности по пунктам З (ответственность и примирение), 4 (прекращение огня) и 5 (разоружение, демобилизация и реинтеграция) повестки дня мирных переговоров, ведущей к подписанию/заключению всеобъемлющего мирного соглашения |
Reconciliation efforts should be undertaken and supported by the Council. |
Усилия, нацеленные на примирение, должны прилагаться Советом и пользоваться его поддержкой. |
Spielberg had previously rejected this as too ethereal, but then devised a father-son story and decided that "The Grail that everybody seeks could be a metaphor for a son seeking reconciliation with a father and a father seeking reconciliation with a son." |
Спилберг ранее отвергли как слишком неземной, но затем разработали отец и сын рассказ и решил, что "Грааль, который все ищут может быть метафорой для сына за примирение с отцом, а отец ищет примирения с сыном." |