Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
The reconciliation strategy has two components: the first promotes peacebuilding at the community level, and the other proposes reconciliation between the Government and the opposition based within and outside Somalia. Стратегия примирения включает в себя два компонента: первый предусматривает миростроительство на уровне общин, а второй - примирение между правительством и оппозицией, базирующейся в Сомали и за ее пределами.
The CPLP members strongly support the idea that the international community extend to the people of Guinea-Bissau this vote of confidence in their capacity for reconstruction and reconciliation. Члены СПГС твердо поддерживают идею о выражении международным сообществом народу Гвинеи-Бисау вотума доверия в отношении его способности осуществить восстановление и примирение.
We have shown to the world that our democracy is participatory, with reconciliation and dialogue as the channels for the solution of the major political and economic crises that we have experienced. Мы продемонстрировали миру, что наша демократия имеет широкую основу, причем примирение и диалог являются каналами урегулирования основных испытываемых нами политических и экономических кризисных ситуаций.
Now that the political contest is over, dialogue and reconciliation must prevail to overcome the divisions within the society of Guinea-Bissau and among political parties, which were particularly visible during the electoral process. Сейчас, когда политические баталии окончены, диалог и примирение должны возобладать и помочь преодолеть разногласия в обществе Гвинеи-Бисау и между политическими партиями, которые были особенно заметны в процессе выборов.
President Kabbah's efforts to resolve problems within the leadership of the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) faction in Liberia are highly commendable. Самой высокой оценки заслуживают усилия, предпринятые президентом Каббой в целях урегулирования проблем внутри руководства фракции «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД) в Либерии.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
In 2012, reconciliation was not completed until mid-June 2013 and was also poorly documented and incomplete. В 2012 году выверка была завершена лишь в середине июня 2013 года, но была недостаточно подкреплена документально и оказалась неполной.
Progress on the reconciliation of operating funds provided to governments has been greater than originally estimated. Выверка оперативных сумм, предоставленных правительствам, идет быстрее, чем первоначально предполагалось.
The reconciliation of bank accounts was completed and the accounts were closed Выверка банковских счетов была завершена и счета закрыты
Not started: Imprest account reconciliation at fund level may not be of any benefit Выполнение не начато: выверка счетов подотчетных сумм на уровне отдельных фондов может оказаться бесполезной
(c) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified time frame of six months following the submission of the year-end schedules с) Полная выверка данных по всем переводящим деньги организациям в рамках оговоренного периода времени продолжительностью в шесть месяцев с момента представления финансовых ведомостей по состоянию на конец года.
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
Additionally, due to the well-known shortage of FIN staff, the necessary reconciliation was lacking. Кроме того, вследствие известной проблемы, связанной с нехваткой персонала ФИН, необходимое согласование не было проведено.
The Advisory Committee notes that the timely reconciliation of all accounts is a prerequisite for migration to the International Public Sector Accounting Standards, which is to be effected system-wide by 2010. Консультативный комитет отмечает, что своевременное согласование всех счетов является необходимой предпосылкой для перехода на международные стандарты учета в государственном секторе в 2010 году.
However, we do not believe that it would be feasible to reconcile the statistics on civilian conflict-related deaths presented in these reports, nor would the effort expended in attempting to achieve such reconciliation enhance the implementation of protection-of-civilians mandates. Вместе с тем мы не считаем возможным согласование статистических данных о представленных в этих докладах случаях гибели в ходе конфликта; кроме того, предпринимаемые усилия по обеспечению такого согласования не усилят процесс выполнения мандатов по защите гражданского населения.
And at the heart of sustaining desire in a committedrelationship, I think is the reconciliation of two fundamentalhuman needs. Я думаю, что в основе поддерживающегося желания в серьёзныхотношениях лежит согласование двух фундаментальных человеческихпотребностей.
This work involved considerable resources as detailed data had to be extracted from the computer files storing archived RPI data and a series of reconciliation and validity checks carried out before the data could be used. Эта работа требует значительных ресурсов, поскольку подробные данные должны быть извлечены из компьютерных файлов, где хранятся архивированные данные ИРЦ, и поскольку, прежде чем использовать эти данные, необходимо провести их согласование и проверку.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
In the years following 2000, women's economic participation experienced greater expansion and, accordingly, the need to provide an institutional basis for the reconciliation of work and family life increased significantly. В период после 2000 года участие женщин в экономической жизни продолжало расширяться, и, соответственно, резко возросла потребность в создании организационной основы, позволяющей обеспечить успешное совмещение трудовой деятельности и семейной жизни.
A measure that the government has introduced in the strategic plan is to have effective structures which cater for the reconciliation of professional and familial responsibilities of both men and women. Одна из мер, включенных правительством в стратегический план, заключается в создании эффективных структур, обеспечивающих совмещение профессиональных и семейных обязанностей и женщинами и мужчинами.
Reconciliation of working and private life, including protection of maternity З. Совмещение трудовой деятельности и частной жизни, включая охрану материнства
Reconciliation between work and private and family life Совмещение трудовой деятельности с личной и семейной жизнью
Reconciliation of family and working life Совмещение семейных и служебных обязанностей
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
Significant progress has been achieved in restoring State authority throughout the country, rebuilding the security sector and promoting national cohesion and reconciliation. Значительный прогресс достигнут в восстановлении на территории всей страны государственной власти, в перестройке системы обеспечения безопасности и в поощрении национального согласия и примирения.
Moving away from today's environment of hatred and heightened tensions to a safer Middle East requires the willingness to seek peace, reconciliation and agreements on mutual confidence-building measures. Переход от существующей сегодня обстановки ненависти и повышенной напряженности к более безопасному Ближнему Востоку требует готовности к поиску мира, примирения и согласия в отношении взаимных мер укрепления доверия.
States should take all necessary steps to ensure that violations against defenders are brought before tribunals or other complaints mechanisms, such as national human rights institutions or truth and reconciliation mechanisms. Государства должны принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы нарушения в отношении правозащитников рассматривались в судах или же других механизмах рассмотрения жалоб, таких как национальные правозащитные учреждения или же механизмы установления истины и достижения согласия.
English Page It is, therefore, obvious that the Greek Cypriot side's allegations in this respect are nothing but a propaganda ploy designed to mislead the international community and to create new obstacles in the way of reconciliation in Cyprus. Таким образом очевидно, что утверждения стороны киприотов-греков по этому вопросу являются лишь пропагандистским трюком, цель которого состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество и создать новые препятствия на пути достижения согласия в Кипре.
It encompasses far more than that, requiring the demonstration of a spirit of tolerance, reconciliation and constant dialogue as a means of solving problems or differences, as well as a total rejection of violence. Он включает намного больше аспектов и требует проявления терпимости, обеспечения национального согласия и постоянного диалога в качестве средства урегулирования проблем или разногласий, а также полного отказа от насилия.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
To share information on common operational procedures, such as reconciliation, terms of use, and change and release management procedures Провести обмен информацией по общим оперативным процедурам, таким как сверка и использование терминов, и по процедурам управления изменениями и выпуском
(b) Regular monitoring and reconciliation by United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva of inter-office vouchers so that by the end of a given financial period such transactions would be properly reflected in the accounts; Ь) регулярное осуществление контроля над авизо внутренних расчетов и их сверка со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы к концу финансовых периодов такие операции были должным образом отражены на счетах;
Reconciliation of actual amounts from budgetary basis to financial statement basis Сверка фактических сумм, определенных на бюджетной основе,
These included instances where bank reconciliations needed to be performed in a more timely manner; the frequency of the reconciliation process required improvement; long-outstanding unreconciled items needed follow-up; and the independent review of bank reconciliations statements required systematic review by country office management. Было отмечено, в частности, что выверка банковских ведомостей должна проводиться своевременно; сверка должна проводиться чаще; необходимо разобраться с записями, которые давно остаются несверенными; и руководство страновых отделений должно систематически проводить независимые обзоры отчетов о выверке банковских данных.
Reconciliation of quantities of fuel received from the contractor with the quantities received by each fuel station. Производится сверка данных о количестве топлива, доставленного поставщиком, и количестве топлива, полученного каждой заправочной станцией.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
development of gender sensitive indicators on the reconciliation of paid work and care, taking into account the availability of new data sources разработка гендерных показателей сочетания оплачиваемого труда и деятельности по уходу с учетом наличия новых источников данных;
The first one will be devoted to the reconciliation of career and family roles of women and men, and the second will be on the socio-economic activation of women at local and regional levels. Первый проект будет посвящен вопросам сочетания карьеры и семейной жизни в случае женщин и мужчин, а второй - участию женщин в социально-экономической жизни на местном и региональном уровнях.
Reconciliation of work and family life should be more effectively addressed, particularly regarding the availability of public and private childcare facilities, the supply of which does not meet demand. Проблемы сочетания трудовых обязанностей и семейной жизни должны решаться более эффективно, особенно с точки зрения доступности государственных и частных детских дошкольных учреждений, предложение которых не удовлетворяет спрос.
As regards reconciliation of work and family life and active fatherhood promotion, the Government intends to introduce a one-week father's leave as a part of the Set of Pro-family Measures - the pro-family package approved by the Government Resolution No. 1451 of 19 November 2008. Что касается сочетания работы и семейной жизни и активного участия отцов в воспитании ребенка, то правительство намерено ввести для отцов недельный отпуск в качестве одной из Комплекса мер в защиту семьи, утвержденного постановлением правительства Nº 1451 от 19 ноября 2008 года.
In relation to the reconciliation of family and working life, tremendous success has been made in recent years in terms of public policy and cooperation with the business sector. Что касается сбалансированного сочетания семейной и профессиональной жизни, то в последние годы был достигнут огромный успех в государственной политике и сотрудничестве с бизнес-сектором.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
By eliminating manual re-entry and automating reconciliation, this system allows users to reconcile accounts daily instead of monthly. Устраняя необходимость в ручном вводе данных и обеспечивая автоматическую выверку счетов, эта система позволяет пользователям выверять счета ежедневно, а не ежемесячно.
Delays in preparation of bank reconciliation statements (para. 26) Задержки с подготовкой ведомостей согласования банковских счетов (пункт 26)
Regular closing of the books (on a quarterly basis) has begun and will simplify reconciliation and the ability of UNOPS to keep accounts current. Началось регулярное закрытие счетов (на ежеквартальной основе), которое упростит выверку счетов и повысит способность ЮНОПС вести текущие счета.
Reconciliation of the imprest accounts for the 2002-2003 biennium impacts on the opening balances for 2004 and is therefore required to enable reconciliation of the 2004 balances with the general ledger. Выверка счетов подотчетных сумм за двухгодичный период 2002 - 2003 годов влияет на начальное сальдо 2004 года и поэтому необходима для того, чтобы позволить произвести выверку сальдо за 2004 год с общей бухгалтерской книгой.
The Board noted that when UNDP CAS was received, all transactions reflected therein are recorded in UNHCR/UNDP Reconciliation Account. Комиссия отметила, что в момент получения ведомостей текущих счетов ПРООН все отраженные в ней сделки были зафиксированы на согласительном счете УВКБ/ПРООН.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Since the cold war is over and the North and South of Korea are proceeding towards reconciliation and cooperation in accordance with the 15 June Joint Declaration, there is neither reason nor any other ground whatsoever for United States troops to remain in the South of Korea. Поскольку «холодная война» завершилась и Север и Юг Кореи продвигаются в соответствии с Совместным заявлением от 15 июня по пути воссоединения и сотрудничества, у вооруженных сил Соединенных Штатов нет никаких причин, равно как и никаких оснований оставаться в Южной Корее.
LG: I've been asked to lead the Liberian Reconciliation Initiative. ЛГ: Меня попросили возглавить Либерийское движение воссоединения.
It eventually became the core of the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), formed in 2001. СНА образовал ядро сформировавшегося в 2001 году Сомалийского совета воссоединения и восстановления (en:Somalia Reconciliation and Restoration Council).
But the prospect of a reconciliation should be more powerful than any sense of guilt. Но перспектива воссоединения должна преодолеть любое чувство вины.
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
Through a combination of threats and diplomacy, Peter I of Castile was able to elicit fealty and a temporary reconciliation with his half-brothers. Путем угроз и дипломатии король Кастилии Педро I Жестокий смог добиться верности и временного перемирия со своими сводными братьями.
Unity of purpose is indispensable for safeguarding the long-term investment of the international community in the stability of Kosovo, as well as of the region, and promoting genuine reconciliation. Единство цели необходимо, чтобы гарантировать долгосрочные инвестиции международного сообщества в обеспечение стабильности Косово, а также региона в целом и достижение подлинного перемирия.
We express our decided support for the efforts of those countries undergoing processes of internal pacification and internal reconciliation and we call upon the international community to join us in expressing solidarity. Мы заявляем о нашей решительной поддержке усилий стран, осуществляющих процессы установления мира и внутреннего перемирия, и призываем международное сообщество присоединиться к нам в выражении своей солидарности.
No other continent needs more than Africa to harness the positive energy generated by sport for such encounters, mutual understanding and reconciliation. Африка внесет свой вклад в соблюдение «олимпийского перемирия», к которому призывает проект данной резолюции.
Therefore, ending impunity is essential to enhancing not only State responsibility and individual criminal liability for serious international crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. Поэтому прекращение безнаказанности крайне важно для усиления не только государственной ответственности и личной уголовной ответственности за серьезные международные преступления, но и для достижения мира, перемирия, примирения и уважения прав жертв. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Армении.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
Offices in all the 13 districts, manned by over 200 national staff, have started on the task of collecting an estimated 8,700 statements and facilitating 1,000 community reconciliation processes. Отделения во всех 13 округах, насчитывающие свыше 200 национальных сотрудников, начали осуществлять задачу сбора примерно 8700 заявлений и содействия проведению 1000 примирительных разбирательств в общинах.
836 former offenders completed community reconciliation hearings (approximately 170 hearings, with over 30,000 participants) to which the Mission provided advice and assistance through its two seconded staff 836 бывших правонарушителей прошли через процедуру общинных примирительных слушаний (приблизительно 170 слушаний с более чем 30000 участников), которые были организованы при консультативной помощи и содействии Миссии, выделившей своих двух прикомандированных сотрудников
From January to March, CAVR conducted 104 community reconciliation hearings for 660 deponents. С января по март КАВР провела 104 примирительных слушания на уровне общин с участием 660 лиц, дававших показания.
Over the Commission's lifetime, a total of 1,404 deponents who had harmed their communities during the conflict completed community reconciliation hearings. За время существования комиссии в общей сложности 1404 человека, которые во время конфликта причинили вред своим общинам, завершили дачу показаний на примирительных слушаниях на уровне общин.
Consideration of introducing into legal procedure such juvenile-justice methods as reconciliation procedures, termination of criminal proceedings in connection with reconciliation, and probation and plea deal arrangements (para. 1.6). проработка вопроса введения в судопроизводство ювенальных технологий: проведение примирительных процедур, прекращение уголовного преследования в связи с примирением сторон, формирование института пробации, а также института сделки о признании вины (пункт 1.6)
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
A national reparation and reconciliation commission had been set up soon after the end of the dictatorship to investigate the deaths and disappearances that had occurred during that period and to provide assistance, compensation and educational and health benefits to the families of the victims. Вскоре после того, как диктатура прекратила свое существование, была создана национальная комиссия по компенсациям и согласию для расследования гибели и исчезновения людей в этот период, а также для оказания семьям пострадавших помощи, выплаты компенсаций и пособий на образование и медицинских пособий.
There was consensus that the 2005 Review Conference will have to be forward-looking and will have to provide avenues for the reconciliation of existing political differences. Они пришли к общему согласию о том, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна быть нацелена на перспективу и должна предоставить возможности для урегулирования существующих политических разногласий.
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества.
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the Federal Republic of Yugoslavia that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy of life. Международному сообществу необходимо наладить сотрудничество с теми силами в Союзной Республике Югославии, которые стремятся к демократии, миру, национальному согласию, восстановлению экономики и возвращению к нормальной жизни, поддерживать и поощрять их.
Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
In addition, reconciliation agreements reached in the previous reporting period largely held. Кроме того, соглашения о перемирии, заключенные в предыдущий отчетный период, в целом выполнялись.
I have made him an offer of reconciliation. Я сделал ему предложение о перемирии.
Reconciliation, begun by the negotiations, is pursued while adapting to the circumstances. Переговоры о перемирии идут с учетом меняющихся обстоятельств.
The reconciliation agreements reached in July 2013 between groups from the Aballa and Beni Hussein tribes, who had clashed over control of an artisanal gold mine in Jebel Amir (Northern Darfur) earlier in the year, held throughout most of the reporting period. Соглашения о перемирии, заключенные в июле 2013 года между группами племен абалла и бени-хуссейн, конфликт между которыми вспыхнул ранее в том же году на почве борьбы за контроль над районом кустарной золотодобычи в Джебель-Амире (Северный Дарфур), выполнялись в течение большей части отчетного периода.
Announcements in April 2011 on possible Fatah and Hamas reconciliation had a positive impact on journalists' freedom to exercise their profession. Сделанные в апреле 2011 года заявления о возможном перемирии между ФАТХ и ХАМАС оказали положительное влияние на свободу журналистской деятельности.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции.
In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной.
The first role that this assembly must assume is to bring about a meeting of the minds, reduce differences and do away with the enclaves that continue to hinder the process of reconciliation. Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по-прежнему мешает процессу примирения.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation? Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
Intensive planning to consolidate the efforts made towards reconciliation and recovery took place in the spring of 1998. Весной 1998 года проходит интенсивное планирование деятельности по консолидации усилий с целью достижения примирения и восстановления.
[The absence, at all levels, of women from decision-making positions related to peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction presents serious obstacles.] [In particular, no women are serving as special envoys or special representatives of the Secretary-General.] [Серьезную проблему представляет собой отсутствие женщин на руководящих должностях всех уровней в органах, занимающихся вопросами поддержания мира, миростроительства, примирения и восстановления в постконфликтный период.] [В частности, женщины не занимают ни одну из должностей специальных посланников или специальных представителей Генерального секретаря.]
National Forum for the Reconciliation, Unity, Democracy and the Reconstruction of the Congo, as chairman of a subcommittee of the Legal Committee, Brazzaville, January 1998. Национальный форум по вопросам примирения, единства, демократии и восстановления Конго, в качестве председателя одной из подкомиссий Юридической комиссии, Браззавиль, январь 1998 года.
A Community Reconciliation Procedure (CRP), to allow perpetrators of less serious politically motivated harmful acts to participate in a village-based programme of restorative justice, was another significant element of the CAVR mandate. Другим важным элементом мандата КАВР является процедура внутриобщинного примирения (СРП), позволяющая лицам, виновным в совершении менее тяжких политически мотивированных деяний, участвовать в программе восстановления справедливости на уровне отдельных селений.
In conclusion, we support the forthcoming visit of Ambassador Gambari to Angola and encourage him to pursue his efforts to help the Angolans regain the path to peace, stability and reconciliation. В заключение, мы хотели бы заявить о своей поддержке предстоящей поездки посла Гамбари в Анголу и призываем его продолжать предпринимать усилия, направленные на то, чтобы помочь ангольцам вступить на путь восстановления мира, обеспечения стабильности и примирения.
Больше примеров...