Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
It is also necessary to encourage initiatives aimed at inter-communal reconciliation, so as to ease the ongoing tensions among the various communities, especially given the upcoming municipal elections. Необходимо также поощрять инициативы, направленные на межобщинное примирение, в целях смягчения сохраняющейся напряженности между различными общинами, особенно в контексте предстоящих муниципальных выборов.
This is a serious impediment to efforts for the prevention of genocide and for bringing justice to and fostering reconciliation for the people of Rwanda. Это серьезно препятствует усилиям, направленным на предупреждение геноцида, а также на то, чтобы принести справедливость и обеспечить примирение для народа Руанды.
In furtherance of this essential objective, on 18 and 19 December 2000, the Government of Indonesia helped facilitate a reconciliation meeting in Denpasar between the National Council of Timorese Resistance and Uni Timor Aswain. В интересах содействия дальнейшей реализации этой важной цели 18 и 19 декабря 2000 года правительство Индонезии оказало помощь в проведении в Денпасаре встречи, направленной на примирение между Национальным советом тиморского сопротивления и организацией «Уни Тимор Асваин».
It called on the parties to intensify confidence-building measures, in particular through respect for ceasefire agreements and the strengthening of efforts aimed at reconciliation and the return of refugees. Гвинея призывает стороны активизировать меры по укреплению доверия, в частности в плане соблюдения соглашений о прекращении огня и наращивания усилий, нацеленных на примирение и возвращение беженцев.
Reconciliation must not be confined to rehashing past grievances or to punishing the guilty. Примирение нельзя ограничивать пережевыванием былых обид или наказанием обидчиков.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
These accounts were subsequently closed or the proper reconciliation was prepared. Эти счета впоследствии были закрыты, или же по ним была произведена необходимая выверка.
In 2012, reconciliation was not completed until mid-June 2013 and was also poorly documented and incomplete. В 2012 году выверка была завершена лишь в середине июня 2013 года, но была недостаточно подкреплена документально и оказалась неполной.
A full-time accountant was assigned to the UNDP inter-fund reconciliation. Выверка остатков средств по межфондовым операциям с ПРООН была поручена бухгалтеру на полной ставке.
The single largest challenge was the reconciliation of the Inter-fund balance between UNDP and UNOPS for 1999-2003, which had had an incoming unreconciled balance even when the two organizations migrated to IMIS in 1999. Труднейшей задачей стала выверка данных по остаткам средств по межфондовым операциям между ПРООН и ЮНОПС за 1999 - 2003 годы, которые частично не были выверены еще тогда, когда эти две организации перешли к использованию Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в 1999 году.
Subsequent to the completion of the reconciliation, external items were entered which caused the reconciling items, but the cashbook balance as at 31 December 2007 did not change and, therefore, the end of January reconciliation remained valid. После завершения выверки счета по нему были сделаны внешние проводки, которые привели к появлению балансирующих статей, но остаток в кассовой книге по состоянию на 31 декабря 2007 года не изменился, и поэтому выверка, проведенная на конец января, остается действительной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
The data conversion reconciliation and adjustments were made directly in the production environment. Согласование и корректировка программ преобразования данных осуществлялись непосредственно на рабочем месте.
This topic thus viewed was to address primary responsibilities of States, while taking into consideration the existence and reconciliation of "legitimate interests and multiple factors". Таким образом, данная тема рассматривалась как затрагивающая первичные обязанности государств, принимая во внимание существование и согласование "законных интересов и различных факторов".
As was emphasized in the first plans and strategies drawn up at the national level for the implementation of the Beijing Platform for Action, the sharing of family responsibilities and their reconciliation with professional life must constitute a priority objective. Как подчеркивается в первых планах и стратегиях, разработанных на национальном уровне в целях осуществления Пекинской программы действий, разделение семейных обязанностей и их согласование с потребностями профессиональной деятельности должны являться одной из приоритетных целей.
In other countries, which ensure the reconciliation of GDP and GRP (for example, in Ukraine), holding gains and losses, computed at the national level, are allocated to regions by the central statistical office. В других странах, обеспечивающих согласование ВВП и ВРП (например, в Украине) холдинговая прибыль или убыток, исчисленные на национальном уровне, распределяются между регионами центральной статистической организацией.
4.7 The State party points to the Committee's approval of this kind of reconciliation in Ilmari Länsman, where it considered that for planned economic activities to be consistent with article 27 the authors had to be able to continue to benefit from husbandry. 4.7 Государство-участник отмечает, что в связи с делом Ильмари Лянсмана Комитет одобрил подобное согласование, определив, что для обеспечения соответствия запланированной экономической деятельности положениям статьи 27, она должна осуществляться таким образом, чтобы авторы могли и впредь с пользой для себя заниматься оленеводством.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
The Committee is concerned that measures aimed at the reconciliation of family and work entrench stereotypical expectations for women and men. Комитет обеспокоен тем, что меры, направленные на совмещение семейных обязанностей и работы, основаны на стереотипных представлениях о роли женщин и мужчин.
The reconciliation of family and professional responsibilities was one of the main priorities which the National Commission for the Promotion of Equality focused on since its coming into force. Совмещение семейных и профессиональных обязанностей является одной из наиболее приоритетных задач, на решении которой сосредоточилась деятельность Национальной комиссии по поощрению равенства после ее создания.
Additionally, it is mentioned that the Federal Service Regulation Law contains a number of rules for the benefit of better reconciliation of professional, family, and personal life. Кроме того, следует упомянуть о том, что в Законе о регулировании федеральной службы содержится ряд норм, предусматривающих более оптимальное совмещение профессиональной деятельности и семейной и личной жизни.
Conceptual and methodological work (Gender equality index, gender pay gap, reconciliation between work and private life, harmonised methodology for time use surveys) с) Концептуальная и методическая работа (индекс гендерного равенства, гендерный разрыв в оплате труда, совмещение трудовой деятельности с личной жизнью, согласованная методология обследований затрат времени)
promoting gender equality and preventing discrimination in working life, narrowing the gender pay gap and reconciliation of work and family life поощрение гендерного равенства и предупреждение дискриминации в сфере трудовой деятельности, сокращение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и совмещение трудовой и семейной жизни;
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
It would be a mistake to disconnect the situation on the battlefield from the reconciliation process. Было бы ошибкой отделить ситуацию на поле боя от процесса восстановления согласия.
The cultural houses also played a significant role in assuring social harmony and promoting domestic reconciliation efforts. Дома культуры также играют важную роль в обеспечении социального согласия и содействии внутренним усилиям по примирению.
Moving away from today's environment of hatred and heightened tensions to a safer Middle East requires the willingness to seek peace, reconciliation and agreements on mutual confidence-building measures. Переход от существующей сегодня обстановки ненависти и повышенной напряженности к более безопасному Ближнему Востоку требует готовности к поиску мира, примирения и согласия в отношении взаимных мер укрепления доверия.
English Page It is, therefore, obvious that the Greek Cypriot side's allegations in this respect are nothing but a propaganda ploy designed to mislead the international community and to create new obstacles in the way of reconciliation in Cyprus. Таким образом очевидно, что утверждения стороны киприотов-греков по этому вопросу являются лишь пропагандистским трюком, цель которого состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество и создать новые препятствия на пути достижения согласия в Кипре.
Let us hope that good faith will find its way into the hearts of the parties concerned so that this fraternal country may regain the advantages of reconciliation and find again the path of development. Давайте надеяться на то, что добрая воля проложит путь сердцу заинтересованных сторон, и эта братская страна сможет достичь согласия и вновь встать на путь развития.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
Closer monitoring of activity in bank accounts and automated reconciliation. Более тщательный контроль за операциями на банковских счетах и автоматическая сверка.
The above reconciliation illustrates key differences between total administrative expenditure on a budget basis (modified cash basis) and total expenditure on an IPSAS basis. Вышеприведенная сверка показывает ключевые различия в определении общей суммы административных расходов на бюджетной основе (на основе модифицированного кассового метода) и определении общей суммы расходов в соответствии с МСУГС.
The reconciliation of computer and non-computer equipment would be done every year with the Purchase and Transportation Section. Сверка инвентарных ведомостей по компьютерному и некомпьютерному оборудованию с соответствующими данными Секции закупок и перевозок будет производиться ежегодно.
The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов.
Reconciliation of the petroleum products delivered to UNPROFOR is in progress. Сверка счетов по нефте-продуктам, поставленным СООНО, начата.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
It seems that the latter contractual arrangement matches the need of reconciliation between work and family. Представляется, что работа по контрактам частичной занятости отвечает потребностям сочетания семейной жизни и трудовой деятельности.
The rules on equality, prevention of gender violence and reconciliation of personal, family and working life applicable to government employees will also be applicable to the Armed Forces, with the necessary adaptations. Нормы, регулирующие труд государственных служащих в отношении обеспечения равноправия, предотвращения гендерного насилия и возможности сочетания личной жизни, семейных обязанностей и трудовой деятельности, применяются в Вооруженных силах с необходимыми поправками.
The objectives of the programme included mainstreaming the gender perspective, reducing the gender-based wage gap, promoting women's career advancement, increasing awareness of gender equality in schools, reducing gender segregation in occupations, improving reconciliation of family and work, and reducing violence against women. Цели программы включают актуализацию гендерной перспективы, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, содействие карьерному росту женщин, повышение осведомленности о гендерном равенстве в школах, ослабление гендерной сегрегации в профессиях, улучшение сочетания семейных обязанностей и работы и снижение уровня насилия в отношении женщин.
This is an integrated project, whose focus is on the distribution of the reconciliation and services vouchers, so as to facilitate the increasing access to labour market, by women, people with disability and the most exposed to social marginalization. Это комплексный проект, центральным элементом которого является распространение ваучеров на услуги по обеспечению сочетания семейной жизни и трудовой деятельности с целью расширения доступа на рынок труда женщин, инвалидов и людей, наиболее уязвимых в плане социальной маргинализации.
Recognition of the right to reconciliation of personal, family and working life and the encouragement of greater co-responsibility between women and men in the assumption of family duties. Specifically: С целью обеспечения возможности сочетания личной и семейной жизни и трудовой деятельности, а также в целях усиления совместной ответственности женщин и мужчин за выполнение семейных обязанностей предусматривается, в частности, следующее:
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
It would also be responsible for the monthly reconciliation of receivable and revenue accounts. Кроме того, она будет отвечать за ежемесячную сверку счетов дебиторской задолженности и поступлений.
In line with the ProMS 4 release, new guidance pertaining to bank reconciliation procedures will be made available to field offices. С учетом требований четвертой очереди Системы управления программами отделения на местах будут ознакомлены с новыми инструкциями, касающимися процедур выверки банковских счетов.
The Executive Committee also noted the action taken by the Treasurer to reflect adjustments resulting from the reconciliation of the 2007 accounts exercise (decision 58/39). Исполнительный комитет также отметил меру, принятую Казначеем, чтобы отразить корректировки, проведенные по результатам выверки счетов за 2007 год (решение 58/39).
No 3 bank accounts pending closure owing to the fact that numerous vendors submitted invoices in the last few days of February 2009. This caused delays in bank reconciliation З банковских счета еще не закрыты ввиду того, что многие продавцы предъявили счета лишь в последние несколько дней февраля 2009 года, что вызвало задержки с выверкой банковских счетов
For example, staff did not adopt the new business processes and were using workarounds, in particular in critical financial processes, creating a backlog of open financial documents relating to bank reconciliation, accounts payable and payroll clearing. Например, сотрудники не перешли на новые рабочие процессы и начали использовать обходные варианты, особенно в важнейших финансовых процессах, в результате чего увеличилось общее количество необработанных финансовых документов, связанных с выверкой банковских счетов, кредиторской задолженностью и расчетами по заработной плате.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Post-conflict countries face unique challenges in achieving reconstruction, reconciliation, rehabilitation and development. Постконфликтные страны сталкиваются с особыми проблемами в процессе восстановления, воссоединения, возрождения и развития.
Big family reconciliation, now's not really the moment. На самом деле, сейчас не лучший момент для воссоединения семьи.
The Unit would assist the Secretary-General in supporting and assisting, as appropriate, the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification. Группа будет оказывать Генеральному секретарю поддержку и содействие в продвижении, когда это необходимо, процесса межкорейского диалога, примирения и воссоединения.
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения.
Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
Unity of purpose is indispensable for safeguarding the long-term investment of the international community in the stability of Kosovo, as well as of the region, and promoting genuine reconciliation. Единство цели необходимо, чтобы гарантировать долгосрочные инвестиции международного сообщества в обеспечение стабильности Косово, а также региона в целом и достижение подлинного перемирия.
I, therefore, request that you do what is necessary in this regard in the interest of the success of your efforts and peaceful reconciliation in Cyprus. Поэтому я прошу Вас принять все необходимые меры в этой связи в интересах успешного исхода Ваших усилий и мирного перемирия на Кипре.
On the contrary, although the current negotiating process between the Government and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement should proceed, it would be useful to start thinking about including tribal leaders in the search for political solutions even before reconciliation has taken place. Напротив, по мере дальнейшего развития нынешнего процесса переговоров между правительством, Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство было бы полезно начать думать о подключении племенных вождей к поискам политических решений, даже до наступления перемирия.
She invited all the mothers and kids from Issawiya to come to a reconciliation party at the playground. Пригласила матерей и детей встретиться в парке, что-то вроде перемирия.
Therefore, ending impunity is essential to enhancing not only State responsibility and individual criminal liability for serious international crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. Поэтому прекращение безнаказанности крайне важно для усиления не только государственной ответственности и личной уголовной ответственности за серьезные международные преступления, но и для достижения мира, перемирия, примирения и уважения прав жертв. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Армении.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять.
836 former offenders completed community reconciliation hearings (approximately 170 hearings, with over 30,000 participants) to which the Mission provided advice and assistance through its two seconded staff 836 бывших правонарушителей прошли через процедуру общинных примирительных слушаний (приблизительно 170 слушаний с более чем 30000 участников), которые были организованы при консультативной помощи и содействии Миссии, выделившей своих двух прикомандированных сотрудников
More recently, there has been increasing progress in State practice in making sure that the mandates of truth and reconciliation commissions include the investigation of gender violence. В последнее время в практике государств наблюдается более заметное стремление к тому, чтобы мандаты комиссий по установлению истины и примирительных комиссий включали расследование гендерных насилий.
In that respect, we would also like to underline the crucial role of international justice and reconciliation mechanisms, in particular, the International Criminal Court, in the pursuit of peace and justice. В этой связи мы также хотели бы подчеркнуть важную роль международных судебных и примирительных механизмов, в частности Международного уголовного суда, в деле достижения мира и справедливости.
In Burundi, a one-year follow-up project to support efforts to fight impunity and promote reconciliation in Burundi by strengthening the administration of justice and the rule of law. В Бурунди реализуется одногодичный последующий проект, направленный на поддержку усилий в области борьбы с безнаказанностью и стимулирования примирительных мероприятий в Бурунди на основе более эффективного отправления правосудия и укрепления законности.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
A national reparation and reconciliation commission had been set up soon after the end of the dictatorship to investigate the deaths and disappearances that had occurred during that period and to provide assistance, compensation and educational and health benefits to the families of the victims. Вскоре после того, как диктатура прекратила свое существование, была создана национальная комиссия по компенсациям и согласию для расследования гибели и исчезновения людей в этот период, а также для оказания семьям пострадавших помощи, выплаты компенсаций и пособий на образование и медицинских пособий.
We have no doubt that the people of Afghanistan will ultimately achieve reconciliation and restore peace to their country. У нас нет сомнений, что афганский народ, в конечном итоге, придет к внутреннему согласию и восстановит мир в стране, выйдет на путь созидания и прогресса.
(c) Build confidence amongst the communities to promote reconciliation and harmony; с) создания атмосферы доверия в обществе и содействия примирению и согласию;
Verification: cases in which spouses agree to a divorce or a dissolution by mutual consent (khula'); some of these cases are referred to the Centre for it to pursue reconciliation efforts. проверка: дела, в которых супруги готовы на развод или расторжение брака по взаимному согласию ("хула"); некоторые из этих дел передаются в Центр на предмет принятия мер по их примирению.
Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
In addition, reconciliation agreements reached in the previous reporting period largely held. Кроме того, соглашения о перемирии, заключенные в предыдущий отчетный период, в целом выполнялись.
That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии.
The reconciliation agreements reached in July 2013 between groups from the Aballa and Beni Hussein tribes, who had clashed over control of an artisanal gold mine in Jebel Amir (Northern Darfur) earlier in the year, held throughout most of the reporting period. Соглашения о перемирии, заключенные в июле 2013 года между группами племен абалла и бени-хуссейн, конфликт между которыми вспыхнул ранее в том же году на почве борьбы за контроль над районом кустарной золотодобычи в Джебель-Амире (Северный Дарфур), выполнялись в течение большей части отчетного периода.
This incident constitutes yet another serious act of provocation by North Korea, in clear violation of the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Этот инцидент представляет собой еще один серьезный провокационный акт со стороны Северной Кореи, являющийся явным нарушением Соглашения о перемирии 1953 года и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
Announcements in April 2011 on possible Fatah and Hamas reconciliation had a positive impact on journalists' freedom to exercise their profession. Сделанные в апреле 2011 года заявления о возможном перемирии между ФАТХ и ХАМАС оказали положительное влияние на свободу журналистской деятельности.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The reconciliation of family and professional responsibilities remained at the centre of the question of equality, especially as women continued to be overwhelmingly responsible for household and caring work. Сближение семейных и профессиональных обязанностей остается в центре внимания, когда рассматривается вопрос о равенстве, особенно потому, что женщины по-прежнему несут подавляющую нагрузку дома и выполняют большую часть работы по дому.
UNHCR implemented different types of reconciliation activities, which were intended to bring divided communities together in a spirit of dialogue. УВКБ использовало различные типы деятельности по примирению, которая была направлена на сближение разделенных общин в духе диалога.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation? Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
The existence of international courts for prosecuting serious violations of human rights should be complementary to restorative processes of truth recovery and reconciliation. Наличие международных судов, осуществляющих преследование за серьезные нарушения прав человека, должно дополнять оздоровительные процессы восстановления истины и примирения.
The mission emphasized the Council's continued support to the people of Afghanistan and the long-term commitment of the international community to stability, reconciliation and reconstruction. Миссия особо отметила неизменную поддержку Советом народа Афганистана и неослабную приверженность международного сообщества обеспечению стабильности, примирения и восстановления.
The Special Committee notes the importance of early planning and regular or day-to-day coordination for peacekeeping operations and other mandated activities designed to reduce the risk of resumption of conflict and to contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. Специальный комитет отмечает важность раннего планирования и регулярной или ежедневной координации операций по поддержанию мира и других утвержденных видов деятельности, имеющих целью уменьшить опасность возобновления конфликта и способствовать созданию наиболее благоприятных условий для примирения, реконструкции и восстановления.
Who could fail to welcome the progress made in the reconciliation and reconstruction process in the Republic of Congo, and, above all, the political will demonstrated by the protagonists of the Sao Tome and Principe crisis, during which ECCAS played an important role of mediation. Нельзя не приветствовать и прогресс, достигнутый в процессе примирения и восстановления в Республике Конго, и прежде всего политическую волю, продемонстрированную главными действующими лицами во время кризиса в Сан-Томе и Принсипи, в ходе которого ЭСЦАГ сыграло важную роль посредника.
Another delegation noted that since Rwanda was at the stage of rehabilitation and reconciliation, the role and comparative advantage of UNDP was to keep the continuum between short- and long-term needs and to provide support in the area of governance and the coordination of assistance. Другая делегация отметила, что с учетом этапа восстановления и примирения в Руанде роль и сравнительные преимущества ПРООН сводятся к поддержанию постоянной взаимосвязи между краткосрочными и долгосрочными потребностями и оказанию поддержки в области управления и координации помощи.
Больше примеров...