Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
Between violence and vengeance, reconciliation steps in. После насилия и мщения наступит примирение.
According to the minimalist interpretation, reconciliation is only a sort of non-lethal coexistence. Сторонники минимализма полагают, что примирение - это лишь нечто вроде нелетального сосуществования.
Before reaching this conclusion, the Secretary-General carefully considered the possibility of a phased approach, where, for several years, the reform would consist only of measures aiming at early reconciliation and resolution of disputes (see paras. 8 to 16 above). Прежде чем сделать этот вывод, Генеральный секретарь тщательно рассмотрел возможность поэтапного подхода, в рамках которого на протяжении нескольких лет реформа будет состоят лишь в мерах, направленных на примирение и урегулирование споров на раннем этапе (см. пункты 8-16 выше).
Does this tiredness bring with itself some sort of reconciliation? И этой усталости сопутствует некое примирение с тем, что есть?
Gregory VII's first attempts in foreign policy were towards a reconciliation with the Normans of Robert Guiscard; in the end the two parties did not meet. Первые инициативы Григория VII во внешней политике были направлены на примирение с норманнами Роберта Гвискара, однако в этот период эти инициативы провалились.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
The protracted yearly reconciliation still lasts for several months after the end of the year. Продолжительная годовая выверка по-прежнему продолжается в течение нескольких месяцев после завершения года.
The regular reconciliation of bank account balances with the balances reflected in the financial records constitutes a key control in any financial system. Регулярная выверка остатков на банковских счетах с остатками в финансовой отчетности является важнейшим механизмом контроля в любой финансовой системе.
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов.
UNRWA indicated that the reconciliation had already been performed and the differences were as a result of the different accounting standards used by the UNRWA Main Fund and the UNRWA Provident Fund, as well as differences in the cut-off dates. БАПОР сообщило, что выверка данных уже произведена и что расхождения являлись следствием использования Основным фондом БАПОР и его Фондом обеспечения персонала неодинаковых стандартов учета, а также несовпадения дат закрытия счетов.
The IMIS-Millennium reconciliation for 2001 is continuing and will be completed by the end of 2002. Выверка данных системы «Миллениум» и ИМИС продолжается и будет завершена к концу 2002 года.
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
A Government of national unity had been established with the aim of ensuring reconciliation and economic revitalization. Чтобы обеспечить согласование и экономическое возрождение, было создано правительство национального единства.
The matching of data from the two systems resulted in the reconciliation of items and the occurrence of errors in the distribution of earnings. Согласование данных двух систем позволило согласовать соответствующие позиции и выявить случаи ошибок в процессе распределения поступлений.
Reconciliation of Environmental and Economic Policies, Centre for Applied Studies in International Negotiations, Geneva, October-November 1991 Согласование экологических и экономических стратегий, Центр прикладных исследований в сфере международных переговоров, Женева, октябрь-ноябрь 1991 года
We commit ourselves to family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with private life and with responsibilities for dependent relatives in particular. Мы обязуемся проводить политику во благо семьи, направленную на согласование интересов трудовой деятельности с интересами частной жизни и, в частности, с ответственностью за родственников, находящихся на иждивении.
We need a strong Senate version first, so we don't have two weak bills going into reconciliation. Нам нужна сильная версия для Сената, чтобы на согласование не отправили два слабых закона.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
Other important areas addressed were: legislative reforms; education; equal opportunities in employment; improvement of conditions of work; reconciliation of family and work responsibilities. К другим важным направлениям деятельности относились: законодательные реформы; образование; равенство возможностей при трудоустройстве; улучшение условий работы; совмещение семейных и служебных обязанностей.
In the years following 2000, women's economic participation experienced greater expansion and, accordingly, the need to provide an institutional basis for the reconciliation of work and family life increased significantly. В период после 2000 года участие женщин в экономической жизни продолжало расширяться, и, соответственно, резко возросла потребность в создании организационной основы, позволяющей обеспечить успешное совмещение трудовой деятельности и семейной жизни.
11.5 Reconciliation of family and work/Labour market policy for women 11.5 Совмещение семейных и производственных обязанностей/политика в отношении женщин на рынке труда
The family policy of the Ministry of Social Affairs and Health places an emphasis on the reconciliation of work and family life in order to improve the opportunities for parents to spend more time with their children and to make it easier for women to go to work. Министерство социальных дел и здравоохранения в своей семейной политике делает акцент на совмещение трудовой деятельности и семейной жизни, с тем чтобы родители могли проводить больше времени со своими детьми, а женщины получили более благоприятные возможности трудоустройства.
Reconciliation of work and family life совмещение труда и семейной жизни;
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
In Cyprus the issue at hand is the attainment of a political agreement and reconciliation between the two States. Целью рассмотрения кипрского вопроса является достижение политического согласия и примирения между двумя государствами.
They deserve commendation for choosing the path of reconciliation, harmony and amity. Он заслуживает похвалы за то, что он избрал путь примирения, гармонии и согласия.
The head inspector of the Bazar-korgon police station, Mr. Mantybaev, was sentenced for criminal negligence, but was exempted from criminal liability due to presumed reconciliation between the defendant and the victim's family. Старший инспектор Базар-Коргонского отделения милиции г-н Мантыбаев был осужден за преступную халатность, но был освобожден от уголовной ответственности на основании предполагаемого достижения согласия между обвиняемым и семьей потерпевшего.
In this regard, I would like to encourage the Ivorian leaders to maintain a commitment to the spirit of mutual accommodation, reconciliation and inclusiveness in the post-electoral period. В этой связи я хотел бы обратиться к ивуарийским лидерам с призывом действовать в духе взаимного согласия, примирения и всеобщего участия и по завершении выборов.
It approached the CERD meeting in good faith and sent a high-level delegation, led by the Minister for Immigration and Multicultural Affairs and Minister Assisting the Prime Minister for Reconciliation, the Hon. Phillip Ruddock MP. Оно добросовестно отнеслось к участию в заседании КЛРД, направив делегацию высокого уровня, возглавляемую министром иммиграции и по делам этнических групп, министром-помощником премьер-министра по вопросам национального согласия членом парламента достопочтенным Филипом Раддоком.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
The reconciliation of votes is under way. В настоящее время проводится сверка голосов.
It is anticipated that the reconciliation exercise will most probably result in a significant revision of the Fund's non-expendable property records. Как ожидается, эта сверка вероятнее всего приведет к существенному пересмотру учетных записей в отношении имущества длительного пользования ОПФПООН.
(b) Regular monitoring and reconciliation by United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva of inter-office vouchers so that by the end of a given financial period such transactions would be properly reflected in the accounts; Ь) регулярное осуществление контроля над авизо внутренних расчетов и их сверка со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы к концу финансовых периодов такие операции были должным образом отражены на счетах;
Reconciliation of quantities of fuel received from the contractor with the quantities received by each fuel station. Производится сверка данных о количестве топлива, доставленного поставщиком, и количестве топлива, полученного каждой заправочной станцией.
You are about to finish the reconciliation of this account with a difference between your bank statement and the transactions marked as cleared. Are you sure you want to finish the reconciliation? Будет закончена сверка операций по счёту и операции по выписке. Все отличающиеся операции будут отмечены как проверенные, а совпадающие - как сверенные. Закончить сверку операций?
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
In this paper the issue of reconciliation between family and professional life is addressed. В настоящем документе рассматривается проблема сочетания семейной и профессиональной жизни.
The Government was asked to provide information on the impact of the measures adopted or envisaged to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities. Правительству было предложено представить информацию о принятых или намеченных им мерах по созданию благоприятных условий для сочетания трудовой деятельности с семейными обязанностями.
To support the enhancement of reconciliation policies, relevant services strategies were launched. В порядке поддержки мер политики по улучшению сочетания семейной жизни и трудовой деятельности были разработаны стратегии развития соответствующих услуг.
The above action has been launched to improve the development of the Country and increase the women's occupation rate, by matching work conditions, ensuring the appropriate use of competences and professional skills, and setting spaces for the reconciliation between work, family and individual. Эта программа запущена для более эффективного развития страны и повышения уровня занятости женщин путем создания благоприятных условий занятости, надлежащего использования компетенций и профессиональных знаний женщин и принятия мер по обеспечению сочетания работы, семейной и личной жизни.
The Minister for Gender Equality has had a strong focus on reconciliation of family and work life, especially on the use of maternity, paternity and parental leave. Министр равноправия уделяет огромное внимание обеспечению сбалансированного сочетания семейных и производственных обязанностей, особенно вопросам использования отпусков по беременности и родам, отпусков, предоставляемых отцам в связи с рождением ребенка, и отпусков по уходу за детьми.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
(c) Undertake settlement authorization and reconciliation; с) выдача разрешений на осуществление выплат и выверка счетов;
A bank reconciliation is a critical internal control procedure for detecting errors, misstatements and fraud. Выверка банковских счетов является важной процедурой внутреннего контроля для обнаружения ошибок, искажений и случаев мошенничества.
However, the official actually dealing with receipt and disbursement of the funds at a regional office also performed the reconciliation of the bank accounts. Однако в одном из региональных отделений должностное лицо, фактически занимающееся получением и распределением средств, осуществляло также согласование банковских счетов.
The bank reconciliation manually performed by the Accounts Division could be addressed in the context of improving the cash management process because the Accounts Division and Treasury used the same documents in their respective reconciliation. Вопрос о выверке банковских счетов, выполняемой вручную Отделом счетов, может быть решен в контексте улучшения процесса управления денежной наличностью, поскольку Отдел счетов и Казначейство пользуются одними и теми же документами при проведении ими соответствующих выверок.
UNRWA indicated that the reconciliation had already been performed and the differences were as a result of the different accounting standards used by the UNRWA Main Fund and the UNRWA Provident Fund, as well as differences in the cut-off dates. БАПОР сообщило, что выверка данных уже произведена и что расхождения являлись следствием использования Основным фондом БАПОР и его Фондом обеспечения персонала неодинаковых стандартов учета, а также несовпадения дат закрытия счетов.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Post-conflict countries face unique challenges in achieving reconstruction, reconciliation, rehabilitation and development. Постконфликтные страны сталкиваются с особыми проблемами в процессе восстановления, воссоединения, возрождения и развития.
Big family reconciliation, now's not really the moment. На самом деле, сейчас не лучший момент для воссоединения семьи.
During this period, his children were led to believe that this was a process of reconciliation with the family, but it was not. В этот период его дети стали считать, что идет процесс его воссоединения с семьей, но этого не случилось.
I've been asked to lead the Liberian Reconciliation Initiative. Меня попросили возглавить Либерийское движение воссоединения.
The EU stands ready to contribute to the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification, as called for in the draft resolution before us. ЕС готов внести свой вклад в процесс межкорейского диалога, примирения и воссоединения в соответствии с призывом, содержащимся в проекте резолюции, который находится у нас на рассмотрении.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
I, therefore, request that you do what is necessary in this regard in the interest of the success of your efforts and peaceful reconciliation in Cyprus. Поэтому я прошу Вас принять все необходимые меры в этой связи в интересах успешного исхода Ваших усилий и мирного перемирия на Кипре.
It is important that we not be guided by our emotions but focus on achieving sustainable reconciliation and support the ongoing efforts of the international community, including the important work of the Quartet and the Secretary-General, who is now in the region, to that end. Сейчас важно перестать руководствоваться эмоциями и сконцентрироваться на достижении устойчивого перемирия, активного содействия усилиям, предпринимаемым в этих целях международным сообществом, включая важную работу «четверки» и находящегося в регионе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The Security Council had also made unsuccessful efforts to achieve a reconciliation. Г-жа Садик Али отмечает определенные усилия по достижению перемирия, которые были предприняты, в частности, Советом Безопасности и которые не увенчались успехом.
Those events had not discouraged the Government from seeking dialogue and reconciliation. Несмотря на эти события, правительство выражает готовность к налаживанию диалога и установлению перемирия.
Therefore, ending impunity is essential to enhancing not only State responsibility and individual criminal liability for serious international crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. Поэтому прекращение безнаказанности крайне важно для усиления не только государственной ответственности и личной уголовной ответственности за серьезные международные преступления, но и для достижения мира, перемирия, примирения и уважения прав жертв. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Армении.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
836 former offenders completed community reconciliation hearings (approximately 170 hearings, with over 30,000 participants) to which the Mission provided advice and assistance through its two seconded staff 836 бывших правонарушителей прошли через процедуру общинных примирительных слушаний (приблизительно 170 слушаний с более чем 30000 участников), которые были организованы при консультативной помощи и содействии Миссии, выделившей своих двух прикомандированных сотрудников
Over the Commission's lifetime, a total of 1,404 deponents who had harmed their communities during the conflict completed community reconciliation hearings. За время существования комиссии в общей сложности 1404 человека, которые во время конфликта причинили вред своим общинам, завершили дачу показаний на примирительных слушаниях на уровне общин.
A key outcome was the establishment of reconciliation follow-up mechanisms in Central and South Darfur for the implementation of the reconciliation agreements between the Salamat and Misseriya and between the Beni Halba and Gimir. Одним из главных итогов этих конференций стало создание в Центральном и Южном Дарфуре примирительных механизмов последующего контроля за соблюдением соглашений о примирении между племенем саламат и племенем массирия и между племенем бани-хальба и племенем гимир.
Our draft resolution therefore calls on States Members of the United Nations, following the commemoration of the International Year of Reconciliation in 2009, to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development through such reconciliatory steps as forgiveness and compassion. Поэтому мы в своем проекте резолюции призываем государства - члены Организации Объединенных Наций по завершении в 2009 году Международного года примирения продолжать усилия по примирению, поощряя тем самым прочный мир и устойчивое развитие с помощью таких примирительных мер, как прощение и сострадание.
On 26 February, after a series of Egyptian-mediated reconciliation talks in Cairo, Fatah and Hamas agreed to work towards setting up a unity government, and created five joint committees on transitional Government formation, on issues of reconciliation, security, elections, and the PLO. 26 февраля, после нескольких раундов примирительных переговоров, проходивших в Каире под эгидой Египта, ФАТХ и ХАМАС договорились добиваться создания правительства единства и создали пять совместных комитетов: по вопросу о формировании переходного правительства и по вопросам примирения, безопасности, выборов и ООП.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
The Government was trying to promote ethnic reconciliation through specific actions aimed at preventing exclusion in all areas of national life, particularly concerning appointments of senior officials and the recruitment of security officials. Правительство стремится содействовать этническому согласию посредством конкретных мер, направленных на обеспечение недопущения каких-либо исключений во всех областях государственной жизни, в частности, в вопросах назначения на высокие государственные должности и набора сотрудников службы безопасности.
A national reparation and reconciliation commission had been set up soon after the end of the dictatorship to investigate the deaths and disappearances that had occurred during that period and to provide assistance, compensation and educational and health benefits to the families of the victims. Вскоре после того, как диктатура прекратила свое существование, была создана национальная комиссия по компенсациям и согласию для расследования гибели и исчезновения людей в этот период, а также для оказания семьям пострадавших помощи, выплаты компенсаций и пособий на образование и медицинских пособий.
We have no doubt that the people of Afghanistan will ultimately achieve reconciliation and restore peace to their country. У нас нет сомнений, что афганский народ, в конечном итоге, придет к внутреннему согласию и восстановит мир в стране, выйдет на путь созидания и прогресса.
In his footsteps I place my ministry in the service of reconciliation and harmony between peoples. По его стопам я продолжу своё служение по примирению и согласию между народами».
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии.
I have made him an offer of reconciliation. Я сделал ему предложение о перемирии.
He will put aside ten million livres from the royal reserve if you will accept his offer of reconciliation. Он отложит десять миллионов ливр из королевского резерва если вы примете его предложение о перемирии.
The reconciliation agreements reached in July 2013 between groups from the Aballa and Beni Hussein tribes, who had clashed over control of an artisanal gold mine in Jebel Amir (Northern Darfur) earlier in the year, held throughout most of the reporting period. Соглашения о перемирии, заключенные в июле 2013 года между группами племен абалла и бени-хуссейн, конфликт между которыми вспыхнул ранее в том же году на почве борьбы за контроль над районом кустарной золотодобычи в Джебель-Амире (Северный Дарфур), выполнялись в течение большей части отчетного периода.
The armed attack by North Korea against the Republic of Korea Navy ship is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the 1953 Korean Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Данное вооруженное нападение Северной Кореи на корабль Военно-морских сил Республики Корея является грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, Соглашения 1953 года о перемирии в Корее и Соглашения 1992 года о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The reconciliation of family and professional responsibilities remained at the centre of the question of equality, especially as women continued to be overwhelmingly responsible for household and caring work. Сближение семейных и профессиональных обязанностей остается в центре внимания, когда рассматривается вопрос о равенстве, особенно потому, что женщины по-прежнему несут подавляющую нагрузку дома и выполняют большую часть работы по дому.
In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной.
The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. Проведенные обсуждения высветили растущее сближение позиций в отношении шагов, которые необходимо предпринять для поощрения диалога и примирения, отыскания решения проблеме, с которой пришлось столкнуться в городе Кидаль, организации внушающих доверие выборов и активизации усилий по обеспечению развития.
The first role that this assembly must assume is to bring about a meeting of the minds, reduce differences and do away with the enclaves that continue to hinder the process of reconciliation. Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по-прежнему мешает процессу примирения.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
Post-conflict countries face unique challenges in achieving reconstruction, reconciliation, rehabilitation and development. Постконфликтные страны сталкиваются с особыми проблемами в процессе восстановления, воссоединения, возрождения и развития.
Together with reconstruction and development, however, the two parties will need assistance to attain the ultimate objective of the peace process, namely reconciliation and normalization of their bilateral relations. Наряду с помощью в области восстановления и развития двум сторонам необходимо будет также оказывать содействие в достижении конечной цели мирного процесса, а именно примирения и нормализации их двусторонних отношений.
We also understand that the major responsibility for the establishment of a lasting peace in the region and for bringing about reconciliation and economic, political and social rehabilitation lies on the shoulders of the peoples of Bosnia and Herzegovina. Мы понимаем также, что основная ответственность за установление прочного мира в регионе и за обеспечение примирения, а также экономического, политического и социального восстановления лежит на плечах народов Боснии и Герцеговины.
The process of reconciliation cannot and should not be a short-term exercise, because it must bring together social, economic and political elements in a coherent political programme, with a view to rebuilding the State and revitalizing the institutions of good governance. Процесс примирения не может и не должен быть мероприятием краткосрочным, ибо в нем в последовательной политической программе должны быть сведены воедино социальные, экономические и политические аспекты в целях восстановления государства и оживления институтов благого правления.
Reconciliation and recovery in Mozambique have been remarkable but remain fragile and incomplete. В процессе примирения и восстановления в Мозамбике удалось добиться замечательных результатов, однако он все еще носит нестабильный и незаконченный характер.
Больше примеров...