Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
Conflict management entails three different processes: conflict prevention, reconciliation, and peacebuilding. Урегулирование конфликта предполагает три различных процесса: предотвращение конфликта, примирение и миростроительство.
She agreed with Mr. Ruddock that no mere document could achieve reconciliation but stressed that there were benchmarks on the road to reconciliation. Она соглашается с г-ном Раддоком в том, что на основе одного простого документа нельзя добиться примирения, однако подчеркивает, что примирение обозначено четкими ориентирами.
The initiatives aimed at reconciliation and political accommodation pursued by President Ahmed deserve our full support. Инициативы, направленные на примирение и политические уступки, с которыми выступил президент Ахмед, заслуживают нашей полной поддержки.
We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. Мы убеждены в том, что диалог и примирение вкупе при взвешенном применении силы являются наилучшими средствами достижения мира.
Co-coordinated international conference "Voice of Somali Women for Peace, Reconciliation and Political Rights", Toronto in support of PFA as above. Один из координаторов проведенной в Торонто конференции на тему «Голос сомалийских женщин за мир, примирение и политические права» в поддержку упомянутой выше Пекинской платформы действий.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
Starting in 2013 reconciliation is being done for all quarters. Начиная с 2013 года выверка произведена за все кварталы.
Full reconciliation of all imprest transactions has been completed and the imprest modality has been successfully retired. Завершена полная выверка всех авансовых счетов, и система авансовых счетов успешно упразднена.
Software support to inventory database (reconciliation, quality control, reports, PT. forms) Программное обеспечение инвентарной базы данных (выверка счетов, контроль качества, отчеты, формы РТ-107)
There will be a reconciliation between budget implementation, and the financial statements which will be presented in the notes to the financial statements; Будет проводиться выверка данных об исполнении бюджета и данных, указанных в финансовых ведомостях, результаты которой будут представляться в примечаниях к финансовым ведомостям;
Bank reconciliation - country office Выверка банковских счетов страновых отделений
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
This included the reconciliation and consolidation of all existing data and visiting 1,844 suspect areas in these provinces. Это включало согласование и консолидацию всех существующих данных и посещение 1844 подозреваемых районов в этих провинциях.
However, only Georgia, Kyrghyzstan and Ukraine (the latter commencing from 2000) achieve entire reconciliation between GDP and the sum of GRP. Однако, только Грузия, Кыргызстан и Украина (последняя начиная с данных за 2000 год) обеспечивают полное согласование между ВВП и суммой ВРП.
Conduct low-level data administration, including reconciliation of data between the ITL and registries, and manage static data and statistical reporting; Ь) осуществлять управление данными на низовом уровне, включая согласование данных между МРЖО и реестрами, и управлять статическими данными и статистической отчетностью;
Reconcile - prepare a consolidation of the defined and analyzed trade data listing through the process of reconciliation. Согласование - подготовка консолидированного перечня определенных и проанализированных торговых данных через процесс согласования.
Reconciliation of balance-of-payments and foreign trade statistics. согласование и выверка данных статистики платежных балансов и внешнеторговой статистики.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
Other important areas addressed were: legislative reforms; education; equal opportunities in employment; improvement of conditions of work; reconciliation of family and work responsibilities. К другим важным направлениям деятельности относились: законодательные реформы; образование; равенство возможностей при трудоустройстве; улучшение условий работы; совмещение семейных и служебных обязанностей.
The Committee urges the Government to study the impact of measures aimed at reconciliation of work and family responsibilities so as to create a firm basis for policies and programmes that will accelerate change and eradicate stereotypical attitudes. Комитет настоятельно призывает правительство изучить последствия осуществления мер, направленных на совмещение работы и семейных обязанностей, в целях создания твердой основы для выработки политики и программ, которые ускорят процесс изменений и приведут к искоренению стереотипных представлений.
The Gender Index analysis will cover such fields as: recruitment, protection against dismissal, access to training, remuneration, access to promotion, reconciliation of professional and family life, protection against harassment and mobbing in the workplace. Анализ с использованием гендерного индекса будет охватывать такие вопросы, как прием на работу, защита от увольнения, доступ к подготовке, оплата труда, продвижение по службе, совмещение профессиональных и семейных обязанностей, защита от домогательств и преследований на рабочем месте.
Reconciliation between work and private and family life Совмещение трудовой деятельности с личной и семейной жизнью
Reconciliation of family life and work, including by legislation to make the two more compatible. Совмещение семейных и трудовых обязанностей с учетом принятия законодательных мер, направленных на содействие такому совмещению обязанностей.
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
In Afghanistan, the fragile process of peacekeeping and reconciliation and the development of the institutional structures are points of special concern. Предметом особой тревоги является хрупкий процесс восстановления мира и согласия, развития институциональных структур в Афганистане.
Significant progress has been achieved in restoring State authority throughout the country, rebuilding the security sector and promoting national cohesion and reconciliation. Значительный прогресс достигнут в восстановлении на территории всей страны государственной власти, в перестройке системы обеспечения безопасности и в поощрении национального согласия и примирения.
Australia's apology to the Stolen Generation of Aboriginal Children was an important step towards healing and reconciliation. Принесение Австралией извинений детям аборигенов - "украденным поколениям" является важным шагом в направлении достижения согласия и примирения.
The Government's efforts at building a consensus for reconciliation are slowly gaining ground, despite the serious challenge by well-funded radicals. Усилия правительства по достижению всеобщего согласия в целях примирения постепенно находят признание, несмотря на серьезное сопротивление со стороны щедро финансируемых радикалов.
The most the international community could do for the Somali parties was to afford every opportunity for them to agree among themselves on the modalities to re-establish their political and administrative structures based on a broad-based reconciliation, leading to the reconstruction of their country. Самое большое, что международное сообщество могло сделать для сомалийских сторон, это предоставить им все возможности, чтобы они достигли между собой согласия в отношении путей воссоздания своих политических и административных структур на основе широкого примирения, ведущего к восстановлению их страны.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
Update the accounting manual to ensure that all actions taken in the Unit, such as bank reconciliation, are fully documented. Обновление пособия по бухгалтерскому учету в целях обеспечения того, чтобы все операции Группы, такие, как банковская сверка, полностью документировались.
The reconciliation of the two inventories will be carried out by UNITAR and the United Nations Office at Geneva before the end of July 1996. Сверка двух инвентарных перечней будет проведена ЮНИТАР и Отделением Организации Объединенных Наций до конца июля 1996 года.
(b) Regular monitoring and reconciliation by United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva of inter-office vouchers so that by the end of a given financial period such transactions would be properly reflected in the accounts; Ь) регулярное осуществление контроля над авизо внутренних расчетов и их сверка со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы к концу финансовых периодов такие операции были должным образом отражены на счетах;
A daily cash count and reconciliation will need to be performed to ensure proper reconciliation with UNMIS cash counts and that disbursements agree with the DDR pay list. Такой пересчет денежной наличности должен осуществляться ежедневно, после чего должна проводиться сверка полученных данных с данными бухгалтерского учета МООНВС, а также сверка суммы выплат с ведомостью учета выплат участникам программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
You are about to finish the reconciliation of this account with a difference between your bank statement and the transactions marked as cleared. Are you sure you want to finish the reconciliation? Будет закончена сверка операций по счёту и операции по выписке. Все отличающиеся операции будут отмечены как проверенные, а совпадающие - как сверенные. Закончить сверку операций?
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
Campaigns are being conducted to raise awareness of the general public with respect to domestic violence, the joint responsibility of women and men, the reconciliation of family and working life, and equality in the workplace. Для просвещения населения в целом проводятся пропагандистские кампании по вопросам насилия в семье, общей ответственности женщин и мужчин, сочетания семейной жизни и трудовой деятельности и равенства на рабочих местах.
The ministry prepared a special document proposing a set of measures for the reconciliation of work and family life. Министерство подготовило специальный документ, в котором предлагается ряд мер, направленных на создание условий для гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей.
By such measure, it is possible to constantly monitor the need and development of reconciliation policy. Эта законодательная база позволяет на постоянной основе отслеживать потребности и обеспечивать развитие политики, ориентированной на обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности.
Under the new regime of parental leave, which came into force in May 2009, the social protection was strengthened in conjunction with the promotion of reconciliation between family and professional life. С введением нового порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком для отца, который вступил в силу в мае 2009 года, усилилась социальная защита благодаря принятию мер по достижению сбалансированного сочетания семейных и профессиональных обязанностей.
The Minister for Gender Equality has had a strong focus on reconciliation of family and work life, especially on the use of maternity, paternity and parental leave. Министр равноправия уделяет огромное внимание обеспечению сбалансированного сочетания семейных и производственных обязанностей, особенно вопросам использования отпусков по беременности и родам, отпусков, предоставляемых отцам в связи с рождением ребенка, и отпусков по уходу за детьми.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
The 2000 summary report on bank reconciliation practices in country offices included nine recommendations, all of which were accepted. В сводном докладе 2000 года о практике выверки банковских счетов в представительствах в странах содержалось девять рекомендаций, ни одна из которых не вызвала возражений.
The Information Systems Officer would also be responsible for the implementation and support of bank reconciliation for peacekeeping accounts. Он будет также отвечать за создание и обслуживание системы выверки банковских счетов миротворческих миссий.
They hoped that the transitional period would proceed smoothly and that some of the shortcomings encountered in shifting from one system to the other, as pointed out by the auditors, would be remedied with full reconciliation of accounts. Они надеются, что переходный период пройдет гладко и что некоторые отмеченные ревизорами недостатки, связанные с переходом от одной системы к другой, будут устранены при полной выверке счетов.
The Board noted that UNHCR indicated that the discrepancy in the MSRP reconciliation module had been corrected in February 2007 and that it would make all necessary corrections in 2007 upon the final identification of amounts concerned. Комиссия приняла к сведению заявление УВКБ о том, что расхождения в модуле выверки счетов ПОУС были исправлены в феврале 2007 года и что Управление внесет все необходимые исправления в 2007 году после окончательного выявления соответствующих сумм.
The Board reviewed a sample of bank accounts and bank reconciliations and noted that no reconciliation had been performed for the UNFPA Oman country office for a period of six months before the end of the biennium. Комиссия рассмотрела отдельные банковские счета и результаты банковских сверок и отметила, что в страновом отделении ЮНФПА в Омане выверка счетов не производилась в течение шести месяцев до окончания двухгодичного периода.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Well, it has been over six weeks since your failed reconciliation attempt with Emily. Прошло уже больше 6 недель с тех пор, как ты прекратил попытки воссоединения с Эмили.
Sensitive caseloads of internally displaced persons and refugees return to their areas of origin and reintegration and reconciliation commence Значительная группа вынужденных переселенцев и беженцев возвращается в свои родные места, и начинается процесс реинтеграции и воссоединения
During this period, his children were led to believe that this was a process of reconciliation with the family, but it was not. В этот период его дети стали считать, что идет процесс его воссоединения с семьей, но этого не случилось.
The Secretary-General has rightly observed the importance of peace, reconciliation and reintegration in the context of security. Генеральный секретарь справедливо отмечает важность достижения мира, примирения и воссоединения в условиях безопасности.
The goodwill gestures made by the Republic of China on Taiwan, coupled with the ongoing reforms in the People's Republic of China, augured well for the pursuit of the ultimate goal of reconciliation and reunification between those two countries. Добрая воля, продемонстрированная Китайской Республикой на Тайване, а также текущие реформы, проходящие в Китайской Народной Республике, служат на пользу делу достижения конечной цели примирения и воссоединения этих двух стран.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
Through a combination of threats and diplomacy, Peter I of Castile was able to elicit fealty and a temporary reconciliation with his half-brothers. Путем угроз и дипломатии король Кастилии Педро I Жестокий смог добиться верности и временного перемирия со своими сводными братьями.
Unity of purpose is indispensable for safeguarding the long-term investment of the international community in the stability of Kosovo, as well as of the region, and promoting genuine reconciliation. Единство цели необходимо, чтобы гарантировать долгосрочные инвестиции международного сообщества в обеспечение стабильности Косово, а также региона в целом и достижение подлинного перемирия.
I, therefore, request that you do what is necessary in this regard in the interest of the success of your efforts and peaceful reconciliation in Cyprus. Поэтому я прошу Вас принять все необходимые меры в этой связи в интересах успешного исхода Ваших усилий и мирного перемирия на Кипре.
I am, however, encouraged by the decision of the High-Level Committee established under the Djibouti agreement to consider issues of justice and reconciliation, within the framework of that agreement. Однако решение Комитета высокого уровня, созданного в соответствии с Джибутийским соглашением, рассматривать вопросы, касающиеся правосудия и перемирия, в рамках осуществления этого соглашения, дает мне основания для определенного оптимизма.
No other continent needs more than Africa to harness the positive energy generated by sport for such encounters, mutual understanding and reconciliation. Африка внесет свой вклад в соблюдение «олимпийского перемирия», к которому призывает проект данной резолюции.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
More recently, there has been increasing progress in State practice in making sure that the mandates of truth and reconciliation commissions include the investigation of gender violence. В последнее время в практике государств наблюдается более заметное стремление к тому, чтобы мандаты комиссий по установлению истины и примирительных комиссий включали расследование гендерных насилий.
In the same document, however, the Government did admit to using white helicopters for the transport of officials and tribal leaders attending reconciliation meetings, but not for any military purposes. Вместе с тем в этом же документе правительство Судана признало факт использования вертолетов белого цвета при перевозке должностных лиц и руководителей племен для участия в примирительных встречах и заверило, что они не применяются в военных целях.
In that respect, we would also like to underline the crucial role of international justice and reconciliation mechanisms, in particular, the International Criminal Court, in the pursuit of peace and justice. В этой связи мы также хотели бы подчеркнуть важную роль международных судебных и примирительных механизмов, в частности Международного уголовного суда, в деле достижения мира и справедливости.
In Burundi, a one-year follow-up project to support efforts to fight impunity and promote reconciliation in Burundi by strengthening the administration of justice and the rule of law. В Бурунди реализуется одногодичный последующий проект, направленный на поддержку усилий в области борьбы с безнаказанностью и стимулирования примирительных мероприятий в Бурунди на основе более эффективного отправления правосудия и укрепления законности.
On 26 February, after a series of Egyptian-mediated reconciliation talks in Cairo, Fatah and Hamas agreed to work towards setting up a unity government, and created five joint committees on transitional Government formation, on issues of reconciliation, security, elections, and the PLO. 26 февраля, после нескольких раундов примирительных переговоров, проходивших в Каире под эгидой Египта, ФАТХ и ХАМАС договорились добиваться создания правительства единства и создали пять совместных комитетов: по вопросу о формировании переходного правительства и по вопросам примирения, безопасности, выборов и ООП.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
Especially over the last decade, we have achieved a good amount of reconciliation on how to make the defence of democracy the pillar of peace and security in our hemisphere. Нам удалось прийти к разумному согласию, особенно за последнее десятилетие, в отношении путей обеспечения защиты демократии, которая является основой мира и безопасности в нашем полушарии.
A national reparation and reconciliation commission had been set up soon after the end of the dictatorship to investigate the deaths and disappearances that had occurred during that period and to provide assistance, compensation and educational and health benefits to the families of the victims. Вскоре после того, как диктатура прекратила свое существование, была создана национальная комиссия по компенсациям и согласию для расследования гибели и исчезновения людей в этот период, а также для оказания семьям пострадавших помощи, выплаты компенсаций и пособий на образование и медицинских пособий.
In his footsteps I place my ministry in the service of reconciliation and harmony between peoples. По его стопам я продолжу своё служение по примирению и согласию между народами».
Mediation requires ongoing trust and coordination between the mediator, the parties to the conflict, local actors and all third parties, which would foster ownership of the negotiation process by the protagonists as well as a return to harmony, reconciliation and peace. Посредничество требует постоянного доверия и координации между посредником, сторонами в конфликте, местными участниками и всеми третьими сторонами, что способствовало бы укреплению у основных участников чувства ответственности за переговорный процесс и возврату к согласию, примирению и миру.
We all yearn for reconciliation, for catharsis. Мы уже истосковались по согласию.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии.
I have made him an offer of reconciliation. Я сделал ему предложение о перемирии.
This was the case, for example, in the period following the reconciliation agreement between Fatah and Hamas in May 2011 and in the period preceding the conclusion of the prisoner swap agreement in October 2011. Так было, например, после заключения соглашения о перемирии между ФАТХ и ХАМАС в мае 2011 года и в период, предшествующий подписанию соглашения об обмене заключенными в октябре 2011 года.
In early 1345, Apokaukos and Kalekas rejected offers of reconciliation conveyed by two Franciscan friars. В начале 1345 года, Апокавк и Иоанн Калека отклонили предложения о перемирии, переданное через двух францисканских монахов.
This incident constitutes yet another serious act of provocation by North Korea, in clear violation of the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Этот инцидент представляет собой еще один серьезный провокационный акт со стороны Северной Кореи, являющийся явным нарушением Соглашения о перемирии 1953 года и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The reconciliation of family and professional responsibilities remained at the centre of the question of equality, especially as women continued to be overwhelmingly responsible for household and caring work. Сближение семейных и профессиональных обязанностей остается в центре внимания, когда рассматривается вопрос о равенстве, особенно потому, что женщины по-прежнему несут подавляющую нагрузку дома и выполняют большую часть работы по дому.
In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной.
The first role that this assembly must assume is to bring about a meeting of the minds, reduce differences and do away with the enclaves that continue to hinder the process of reconciliation. Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по-прежнему мешает процессу примирения.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation? Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
To act as the counterpart to the international community in its efforts to assist in the reconciliation process and the rehabilitation of Somalia. Выступать в качестве партнера международного сообщества в его усилиях по содействию процессу примирения и восстановления Сомали.
Aware of its obligations, the Yugoslav Government was ready to discuss those issues openly and constructively with a view to restoring confidence and achieving reconciliation. Сознавая свои обязанности, правительство Югославии готово рассматривать эти вопросы в открытой и конструктивной манере в целях восстановления доверия и содействия примирению.
UNOPS also has considerable capacity and experience in other sectors, including education, environment, gender, governance, health, humanitarian relief and recovery, justice and reconciliation, poverty mitigation, and security and disarmament. ЮНОПС обладает большими возможностями и опытом и в других секторах, в том числе в области образования, окружающей среды, гендерной проблематики, государственного управления, здравоохранения, чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления, правосудия и примирения, сокращения масштабов нищеты, а также безопасности и разоружения.
It is aimed at the economic empowerment of women in Rwanda, thereby strengthening the social structure of the post-genocide society and facilitating the process of reconciliation and reintegration in the country. 2. Refugee children Она нацелена на расширение экономических возможностей женщин в Руанде и, тем самым, на укрепление социальной структуры общества, оправляющегося от последствий геноцида, и на облегчение процесса примирения и восстановления нормальной жизни в стране.
Reconciliation in such societies is a long and complex process of restoring the political and social fabric. Примирение в таких обществах - это долгий и сложный процесс восстановления политической и социальной ткани общества.
Больше примеров...