Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
In 2008 the theme of reconciliation was highlighted in a panel discussion. В 2008 году главной темой обсуждений было примирение.
In some countries, "truth commissions" were set up to elucidate the facts, in others special efforts at post-conflict reconstruction and reconciliation are being undertaken. В некоторых странах для выявления фактов были созданы так называемые "комиссии по установлению истины", а в других предпринимаются особые усилия, направленные на реконструкцию и примирение после имевших место конфликтов.
In addition, efforts to investigate the incidents in March must be strengthened and the perpetrators must be brought to justice, so as to enhance inter-ethnic trust and reconciliation. Кроме того, следует наращивать усилия по расследованию мартовских инцидентов и предать суду виновных, с тем чтобы укрепить межэтническое доверие и примирение.
The media has the capacity to provide fair and complete reports that promote dialogue and reconciliation (or, conversely, to exacerbate relations through biased and inflammatory information). Средства массовой информации обладают потенциалом предоставления справедливой и полной информации, поощряющей диалог и примирение (или, наоборот, ухудшения отношений в результате предоставления информации тенденциозного или подстрекательного характера).
Reconciliation is in the early phases. Примирение находится на начальном этапе.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
Progress on the reconciliation of operating funds provided to governments has been greater than originally estimated. Выверка оперативных сумм, предоставленных правительствам, идет быстрее, чем первоначально предполагалось.
Review and reconciliation of communications equipment inventories, reconciliation of telephone and facsimile billings. Рассмотрение и выверка инвентарных описей аппаратуры связи, выверка счетов за телефонную и факсимильную связь.
The inter-fund reconciliation allows UNOPS and UNDP to confirm that their accounting records are in agreement. Выверка счетов межфондовых операций позволяет ЮНОПС и ПРООН утверждать, что их бухгалтерская отчетность согласована.
During this process, the ageing analysis and the reconciliation of the outstanding creditors would be reviewed on a monthly basis. В этом контексте на ежемесячной основе будет проводиться анализ сроков возникновения непогашенной кредиторской задолженности и выверка данных по ней.
However, as of November 2006 when the first fuel staff member arrived, reconciliation of receipts and the supplier records was done prior to authorizing payment of invoices. Между тем, по состоянию на ноябрь 2006 года, когда прибыл первый сотрудник по вопросам снабжения топливом, выверка квитанций с учетными записями поставщиков проводилась до санкционирования оплаты счетов-фактур.
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
The 30 agencies are required to provide UNDP with a reconciliation of this statement to their own status of funds, on which their auditors report. Тридцати учреждениям необходимо представить ПРООН согласование этого баланса с состоянием их собственных средств, которое оценивается их ревизорами.
The reconciliation of cadastre records includes transmittal of cadastre information, as well as a comparison of existing records, and involves a technical agency and the good offices of the Special Representative of the European Union. Согласование кадастровых реестров предполагает передачу кадастровой информации, а также сопоставление существующих реестров и использование технического агентства и добрых услуг Специального представителя Европейского союза.
The International Merchandise Trade Statistics (IMTS 2010) have a different conceptual basis and their reconciliation with the imports and exports as recorded in the national accounts and the balance of payment requires several steps (see Table 2 in the BPM6). Статистика международной торговли товарами (СМТТ 2010) основана на других концептуальных основах, и их согласование с показателями импорта и экспорта, зафиксированными в национальных счетах и платежном балансе, осуществляется в несколько этапов (см. таблицу 2 в РПБ6).
The Working Group will provide a forum to encourage and coordinate the work undertaken by countries and international organizations to deal with the effects of globalisation in the compilation and reconciliation of data for national accounts and the source statistics driving them. Рабочая группа будет служить форумом для стимулирования и координации работы, проводимой странами и международными организациями по устранению влияния глобализации на компиляцию и согласование данных для национальных счетов и исходных статистических данных, определяющих их.
A partial reconciliation between the different estimates of the United Nations and OECD/DAC concerning the funding of the United Nations system provides a transparent description of their differences and the reasons for them. Проведенное частичное согласование неодинаковых расчетных данных Организации Объединенных Наций и КСР ОЭСР, касающихся финансирования системы Организации Объединенных Наций, обеспечило наличие транспарентного описания различий в этих данных и причин их существования.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
Ms. Mulheims said that in the past, the Ministry of Equal Opportunity had supported efforts to promote the reconciliation of family and working life and provide managerial training for female employees. Г-жа Мулхаймс говорит, что в прошлом министерство по вопросам равенства поддерживало усилия, призванные обеспечить совмещение семейной жизни с карьерой, и организацию управленческой подготовки для работников-женщин.
The Gender Index analysis will cover such fields as: recruitment, protection against dismissal, access to training, remuneration, access to promotion, reconciliation of professional and family life, protection against harassment and mobbing in the workplace. Анализ с использованием гендерного индекса будет охватывать такие вопросы, как прием на работу, защита от увольнения, доступ к подготовке, оплата труда, продвижение по службе, совмещение профессиональных и семейных обязанностей, защита от домогательств и преследований на рабочем месте.
Reconciliation of family life and work, including by legislation to make the two more compatible. Совмещение семейных и трудовых обязанностей с учетом принятия законодательных мер, направленных на содействие такому совмещению обязанностей.
Thematic Field 7: Reconciliation of family and professional life, as well as the re-integration of men and women who have left the labour market, by developing more flexible and effective forms of work organisation and support services; тематическая область 7: Совмещение семейных и профессиональных обязанностей, а также реинтеграция мужчин и женщин, покинувших рынок труда, путем разработки более гибких и эффективных форм организации работы и вспомогательных услуг;
Reconciliation of private and professional life Совмещение частной и профессиональной жизни
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
Of course, the resolution of the difficulties in Kosovo entails a lengthy process of reconciliation and rebuilding. Разумеется, решение всех проблем Косово - это длительный процесс, предполагающий установление национального согласия и восстановление края.
A much more realistic approach is to achieve national consensus and reconciliation through a broad-based political dialogue. Гораздо более реалистичный путь - достижение национального согласия и примирения через широкий политический диалог.
That package of agreements constituted a blueprint for peace, reconciliation and development, the calendar for the implementation of which, in three separate phases, was set out in the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable. Все эти соглашения представляют собой своего рода генеральный план достижения мира, согласия и развития и содержат подробные обязательства, выполнение которых - в три отдельных этапа - оговаривается в Соглашении о графике осуществления, соблюдения и контроля.
The statutory minimum wage is set by the Government with the agreement of the National Council for the Reconciliation of Interests. Размер минимальной заработной платы, установленной законом, определяется правительством с согласия Национального совета по согласованию интересов.
There is also the continuing risk of reprisals by FRCI elements and RHDP supporters against former FDS and LMP supporters which, if they persist, could seriously undermine efforts aimed at social cohesion and reconciliation. Кроме того, сохраняется риск репрессивных мер со стороны членов РСКИ и сторонников ОУДН в отношении бывших сторонников СОБ и АПБ, которые в случае их настоятельного применения могут серьезно подорвать усилия, направленные на обеспечение общественного согласия и примирения.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
Their calculations were all based on the same passenger manifest and there was no reconciliation between them. Все их расчеты были основаны на одних и тех же полетных листах пассажиров, а сверка между ними не производилась.
The reconciliation of the two inventories will be carried out by UNITAR and the United Nations Office at Geneva before the end of July 1996. Сверка двух инвентарных перечней будет проведена ЮНИТАР и Отделением Организации Объединенных Наций до конца июля 1996 года.
The Administration stated that though reconciliation does take place, it is working on a system that will use the same data base, to eliminate this source of misinterpretation. Администрация заявила, что, хотя такая сверка проводится, она работает над внедрением системы, использующей ту же самую базу данных, которая позволит устранить такой источник расхождений.
The above reconciliation illustrates key differences between total administrative expenditure on a budget basis (modified cash basis) and total expenditure on an IPSAS basis. Вышеприведенная сверка показывает ключевые различия в определении общей суммы административных расходов на бюджетной основе (на основе модифицированного кассового метода) и определении общей суммы расходов в соответствии с МСУГС.
Reconciliation of inter-office vouchers account is undertaken by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts at Headquarters. Сверка авизо внутренних расчетов проводится Управлением по планированию программ, бюджету и счетам в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
In addition, it provides the opportunity to women to continue their studies through distance learning, thus contributing to the promotion of reconciliation of family and working responsibilities. Помимо этого, он предоставляет возможность женщинам продолжать свое образование в форме заочного обучения и тем самым участвует в укреплении сочетания семейных и профессиональных обязанностей.
From the point of view of reconciliation of professional and family life, the new Parental Care and Family Income Act is important, which introduces the non-transferable right of fathers to paternity leave to a total duration of 90 days. Важная роль с точки зрения сочетания трудовой деятельности и семейной жизни принадлежит новому Закону об уходе за детьми и семейных доходах, который предусматривает не подлежащее передаче право отцов на отпуск по уходу за детьми общей продолжительностью в 90 дней.
In order to support reconciliation of work and family obligations, the "Family-Friendly Workplace Award" has been announced annually and awarded to companies and institutions implementing outstanding family-friendly measures since 2000. С целью поддержки сочетания трудовых и семейных обязанностей с 2000 года ежегодно объявляется о присуждении компаниям и учреждениям, принимающим общественно значимые меры в поддержку семьи "премии за создание рабочих мест, отвечающих интересам семьи".
The reconciliation voucher represents an effective labour policy tool, by which to launch virtuous mechanisms, also against the informal labour particularly in the field of the home care services. Ваучеры на услуги по обеспечению сочетания семейной жизни и трудовой деятельности являются эффективным инструментом политики в области рабочей силы, позволяющим включить целый ряд благотворных механизмов и противодействовать использованию неформальной рабочей силы, в частности, для предоставления услуг по ведению домашнего хозяйства.
Under the new regime of parental leave, which came into force in May 2009, the social protection was strengthened in conjunction with the promotion of reconciliation between family and professional life. С введением нового порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком для отца, который вступил в силу в мае 2009 года, усилилась социальная защита благодаря принятию мер по достижению сбалансированного сочетания семейных и профессиональных обязанностей.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
A new operating fund account reconciliation exercise involving all country offices will be performed during the third quarter of 2012. В третьем квартале 2012 года будет проведена новая выверка счетов операционных фондов с участием всех страновых отделений.
An analysis of bank reconciliation practices in field offices resulted in a number of recommendations that were accepted by management. На основе анализа практики выверки банковских счетов в отделениях на местах был подготовлен ряд рекомендаций, которые были положительно восприняты руководством.
Rosstat has signed a memorandum with Eurostat to access Eurostat data and actively works with colleagues from various countries; (g) Canada and the United States gave an example of reconciliation of international accounts through an informal process of aggregate bilateral data confrontation. Росстат подписал меморандум с Евростатом о доступе к данным Евростата и активно сотрудничает с коллегами из различных стран; g) Канада и Соединенные Штаты рассказали о примере согласования международных счетов благодаря неформальному процессу агрегированного сопоставления двусторонних данных.
ITC has reviewed its year-end reconciliation process to ensure that unliquidated obligations which are not automatically closed by the batch system are identified and closed manually. ЦМТ проанализировал используемый порядок выверки счетов на конец года для обеспечения того, чтобы непогашенные обязательства, оставшиеся незакрытыми после автоматизированной пакетной обработки данных, были определены и закрыты вручную.
Ensure that the operational advance reconciliation is carried out and that random surprise petty-cash counts are performed by someone independent of the petty-cash custodian. Обеспечить осуществление оперативной выверки авансовых счетов, а также проведение нерегулярных и неожиданных пересчетов мелкой наличности лицами, не зависящими от хранителя мелкой наличности.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Everyone must take a side, he says... with him against reconciliation with England or with me. Каждый должен принять сторону, он говорит... с ним против воссоединения с Англией или со мной.
It eventually became the core of the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), formed in 2001. СНА образовал ядро сформировавшегося в 2001 году Сомалийского совета воссоединения и восстановления (en:Somalia Reconciliation and Restoration Council).
I indicated in my last report that the Government had taken steps to reunify the army as a further measure towards reconciliation. Как я отметил в моем последнем докладе, правительство предприняло шаги для воссоединения армии как очередной меры достижения примирения.
Tunisia supported the process of reconciliation and reunification of South African society, which began with the holding of free general elections in South Africa in 1994. Тунис поощрял процесс примирения и воссоединения южноафриканского общества, который начался в Южной Африке благодаря проведению в 1994 году свободных всеобщих выборов.
Mr. Natalegawa: As a country with close ties to both the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, Indonesia has constantly supported the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification. Г-н Наталегава Как страна, имеющая тесные связи как с Корейской Народно-Демократической Республикой, так и с Республикой Корея, Индонезия всегда поддерживала процесс межкорейского диалога, примирения и воссоединения.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
After the signing of the Peace Agreement in 1992, a general amnesty law had been enacted with the agreement of all parties involved in order to foster genuine reconciliation among the Salvadoran people. После подписания Мирного соглашения в 1992 году вступил в силу - с согласия всех участвующих сторон - закон о всеобщей амнистии, целью которого было упрочение подлинного перемирия между гражданами Сальвадора.
On the contrary, although the current negotiating process between the Government and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement should proceed, it would be useful to start thinking about including tribal leaders in the search for political solutions even before reconciliation has taken place. Напротив, по мере дальнейшего развития нынешнего процесса переговоров между правительством, Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство было бы полезно начать думать о подключении племенных вождей к поискам политических решений, даже до наступления перемирия.
She invited all the mothers and kids from Issawiya to come to a reconciliation party at the playground. Пригласила матерей и детей встретиться в парке, что-то вроде перемирия.
Those events had not discouraged the Government from seeking dialogue and reconciliation. Несмотря на эти события, правительство выражает готовность к налаживанию диалога и установлению перемирия.
Through the Olympic Truce and the Olympic Ideal, fresh steps can be made towards the promotion of human rights, constructive dialogue, reconciliation and the search for durable and just solutions to contemporary problems. Соблюдение "олимпийского перемирия" и олимпийских идеалов даст возможность предпринять новые шаги в деле поощрения прав человека, проведения конструктивного диалога, достижения примирения и нахождения прочных и справедливых решений современных проблем.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять.
Another round of reconciliation talks was scheduled for the end of October. Новый раунд примирительных переговоров был запланирован на конец октября.
Offices in all the 13 districts, manned by over 200 national staff, have started on the task of collecting an estimated 8,700 statements and facilitating 1,000 community reconciliation processes. Отделения во всех 13 округах, насчитывающие свыше 200 национальных сотрудников, начали осуществлять задачу сбора примерно 8700 заявлений и содействия проведению 1000 примирительных разбирательств в общинах.
More recently, there has been increasing progress in State practice in making sure that the mandates of truth and reconciliation commissions include the investigation of gender violence. В последнее время в практике государств наблюдается более заметное стремление к тому, чтобы мандаты комиссий по установлению истины и примирительных комиссий включали расследование гендерных насилий.
Nevertheless, the people of Darfur were able to live together in relative peace and to resolve problems that arose in the traditional way through "al-ajawid", reconciliation councils and tribal conferences. Тем не менее народ Дарфура мог жить вместе в условиях относительного мира и решать возникающие проблемы традиционным способом - на основе практики проявления «эль-аджавида» и при помощи примирительных советов и межплеменных конференций.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
Especially over the last decade, we have achieved a good amount of reconciliation on how to make the defence of democracy the pillar of peace and security in our hemisphere. Нам удалось прийти к разумному согласию, особенно за последнее десятилетие, в отношении путей обеспечения защиты демократии, которая является основой мира и безопасности в нашем полушарии.
(c) Build confidence amongst the communities to promote reconciliation and harmony; с) создания атмосферы доверия в обществе и содействия примирению и согласию;
The seminar brought together women from different geographical regions and sensitivities who all agreed on the importance of women's involvement in the peace process and reconciliation. Семинар позволил собрать вместе женщин из различных географических регионов и с различным культурным наследием, и все они пришли к согласию относительно важности участия женщин в мирном процессе и примирении.
As examples, Benin listed the abolition of the death penalty, the effort to promote peace and harmony through the commission for truth, justice and reconciliation, and its steps to promote the rights of women and children and to improve the living conditions of its people. В качестве примеров Бенин указал на отмену смертной казни, усилия по содействию миру и согласию посредством создания комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, а также шаги Того по поощрению прав женщин и детей и улучшению условий жизни своего народа.
Verification: cases in which spouses agree to a divorce or a dissolution by mutual consent (khula'); some of these cases are referred to the Centre for it to pursue reconciliation efforts. проверка: дела, в которых супруги готовы на развод или расторжение брака по взаимному согласию ("хула"); некоторые из этих дел передаются в Центр на предмет принятия мер по их примирению.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
In addition, reconciliation agreements reached in the previous reporting period largely held. Кроме того, соглашения о перемирии, заключенные в предыдущий отчетный период, в целом выполнялись.
He will put aside ten million livres from the royal reserve if you will accept his offer of reconciliation. Он отложит десять миллионов ливр из королевского резерва если вы примете его предложение о перемирии.
This was the case, for example, in the period following the reconciliation agreement between Fatah and Hamas in May 2011 and in the period preceding the conclusion of the prisoner swap agreement in October 2011. Так было, например, после заключения соглашения о перемирии между ФАТХ и ХАМАС в мае 2011 года и в период, предшествующий подписанию соглашения об обмене заключенными в октябре 2011 года.
Reconciliation, begun by the negotiations, is pursued while adapting to the circumstances. Переговоры о перемирии идут с учетом меняющихся обстоятельств.
The armed attack by North Korea against the Republic of Korea Navy ship is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the 1953 Korean Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Данное вооруженное нападение Северной Кореи на корабль Военно-морских сил Республики Корея является грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, Соглашения 1953 года о перемирии в Корее и Соглашения 1992 года о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
UNHCR implemented different types of reconciliation activities, which were intended to bring divided communities together in a spirit of dialogue. УВКБ использовало различные типы деятельности по примирению, которая была направлена на сближение разделенных общин в духе диалога.
The first role that this assembly must assume is to bring about a meeting of the minds, reduce differences and do away with the enclaves that continue to hinder the process of reconciliation. Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по-прежнему мешает процессу примирения.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation? Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
It has proved to be a means of reconciliation and reconstruction. Оно оказалось одним из средств примирения и восстановления.
Adherence to the rule of law is a central component of the General Framework Agreement and is essential for reconciliation and rebuilding a stable post-conflict society. Уважение верховенства права является центральным компонентом Мирного соглашения и насущно необходимо для примирения и восстановления стабильного постконфликтного общества.
The immediate task in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi is the consolidation of the peace accords through a comprehensive programme for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. Непосредственная задача на данный момент как в Демократической Республике Конго, так и Бурунди заключается в консолидации мирных договоренностей за счет проведения всеобъемлющей программы постконфликтного примирения, восстановления и развития.
The operation, carried out in close cooperation with international financial institutions, had helped to promote political and financial stability within the country, to strengthen local and regional security and to provide space for reconciliation and economic recovery. Эта операция, осуществлявшаяся в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями, помогла поддержать политическую и финансовую стабильность в стране, укрепить местную и региональную безопасность и создать условия для примирения и восстановления экономики.
As an advisory mechanism and a vehicle for social and political transformation, the DIDC process is expected to have an immediate impact in mending the social fabric, casting individual and collective mindset towards peaceful coexistence and reconciliation, and shaping the future of the people of Darfur. Ожидается, что ВДДК, как механизм консультаций и фактор общественно-политических преобразований, сразу даст положительный эффект с точки зрения восстановления общественных связей, переориентации личных и групповых умонастроений на мирное сосуществование и примирение и определения перспектив развития народа Дарфура.
Больше примеров...