Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
Moreover, the Darfur-Darfur dialogue and reconciliation are core issues that should be addressed both during and after the talks if the peace settlement is to be truly inclusive. Кроме того, междарфурский диалог и примирение являются теми ключевыми вопросами, которые необходимо будет решать как в ходе переговоров, так и после них, если мы хотим, чтобы мирное урегулирование стало поистине всеохватывающим.
The process is still fragile, however, and many pieces will need to fall into place if the country is to successfully transition to democracy and achieve political reconciliation. Однако этот процесс еще хрупок и потребуется еще многое сделать для обеспечения того, чтобы в этой стране был успешно осуществлен переход к демократии и было достигнуто политическое примирение.
The Minister of Labour argued that this provision was inconsistent with article 21 (6), which states that there should be no restriction on members of the Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Movement for Democracy in Liberia to form political parties. Министр труда утверждал, что это положение противоречит статье 21(6), в которой говорится, что не должно быть никаких ограничений права членов «Объединенных либерийцев за примирение и демократию» и Движения за демократию в Либерии формировать политические партии.
post conflict social reconciliation: социальное примирение в постконфликтный период
To final reconciliation between Konrad IV and the Chapter occurred only in 1446 and under pressure from the military troops of the Duke-Bishop. Примирение епископа с капитулом произошло только в 1446 году, да и то под давлением военных сил князя-епископа.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
However, reconciliation for some of the differences had not been completed six months after the end of 2001. Тем не менее выверка этих различий не была завершена через шесть месяцев после окончания 2001 года.
Such reconciliation was finalized for the year 2008 and for the first two quarters of 2009. Такая выверка была завершена за 2008 год и за первые два квартала 2009 года.
(c) Undertake settlement authorization and reconciliation; с) выдача разрешений на осуществление выплат и выверка счетов;
Reconciliation of Atlas account discrepancies Выверка расхождений в счетах системы «Атлас»
"Starting January 2004, the internal control system has been improved and streamlined, whereby only the focal points make requests and certification; monthly reconciliation of LMU expenditure is undertaken; and any differences are addressed and reconciled immediately before the reimbursement can be made." «С января 2004 года была усовершенствована и упорядочена система внутреннего контроля, в результате чего запросы и сертифицирование производят лишь координаторы; производится ежемесячная выверка расходов местных управленческих подразделений Управления; и любые несоответствия рассматриваются и корректируются сразу же до возможной выплаты компенсации».
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
In a few cases, reconciliation may not be possible. В некоторых случаях согласование позиций может оказаться невозможным.
Reconciliation of work-related and family responsibilities and the development of a legislative framework for ensuring child and dependant care (particularly of the elderly and disabled) must be promoted by society as a whole, including social partners, and by Governments. Согласование профессиональных и семейных обязанностей и разработка правовых положений для обеспечения ухода за детьми и находящимися на иждивении лицами (в частности, престарелыми и инвалидами) должно поощряться обществом в целом, включая социальных партнеров, и правительствами.
Moreover, as the personnel (PIOUS) and payroll systems are independent, reconciliation between the different sources of data is essential prior to migrating to MSRP. Кроме того, поскольку персонал (СОТИК) и система оплаты независимы друг от друга важным является согласование между различными источниками данных до перехода к ПОУС.
As UNECE member States recently recognized in the León Declaration, family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with family life can both counteract a decrease of the birth rate to very low levels and augment the employment rate. Как недавно заявили государства-члены ЕЭК ООН в Леонской декларации, политика во благо семьи, направленная на согласование интересов трудовой деятельности с интересами семейной жизни, может противодействовать падению рождаемости до очень низких уровней и способствовать росту занятости.
In order to assess the situation correctly and to move towards strengthening of the statehood it is necessary to recognize that reconciliation of the positions of the authorities and the opposition is as necessary for the development of the society as the two vectors -European and Russian ones. Для реальной оценки ситуации и продвижения по пути укрепления государственности следует признать, что так же, как два вектора - европейский и российский - обязательны для нашего экономического развития, так и согласование подходов власти и оппозиции необходимы для развития общества.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
Additionally, it is mentioned that the Federal Service Regulation Law contains a number of rules for the benefit of better reconciliation of professional, family, and personal life. Кроме того, следует упомянуть о том, что в Законе о регулировании федеральной службы содержится ряд норм, предусматривающих более оптимальное совмещение профессиональной деятельности и семейной и личной жизни.
Poland's project "Between family and work: reconciliation of women's social and professional roles" consisted of a media campaign, including spots and billboards, books and online publications to change gender stereotypical attitudes. Польский проект «Между семьей и работой - совмещение социальной и профессиональной ролей женщин» включает в себя кампанию в СМИ, в том числе ролики на телевидении и рекламные щиты, книги и онлайн-публикации, направленные на изменение гендерных стереотипов.
Conceptual and methodological work (Gender equality index, gender pay gap, reconciliation between work and private life, harmonised methodology for time use surveys) с) Концептуальная и методическая работа (индекс гендерного равенства, гендерный разрыв в оплате труда, совмещение трудовой деятельности с личной жизнью, согласованная методология обследований затрат времени)
Finland, for example, carried out a project, "space for children, space for family", to support the reconciliation of work and family life by, inter alia, changing attitudes towards children and family life in the workplace. Например, в Финляндии осуществлялся проект «Место для детей, место для семьи», призванный поддержать совмещение работы и семейной жизни путем, в частности, изменения у работодателей отношения к детям и семейной жизни.
11.5 Reconciliation of family and work/Labour market policy for women 11.5 Совмещение семейных и производственных обязанностей/политика в отношении женщин на рынке труда
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
Religious leaders and institutions have often been the impetus for reconciliation and healing within communities where there is tension. Религиозные лидеры и институты не один раз своими действиями способствовали достижению согласия и мира в общинах, в которых существовала напряженность.
In addition, United Nations agencies supported local initiatives to promote, through the media, messages of reconciliation and harmony. Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают местные инициативы по пропаганде идей примирения и согласия через средства массовой информации.
The head inspector of the Bazar-korgon police station, Mr. Mantybaev, was sentenced for criminal negligence, but was exempted from criminal liability due to presumed reconciliation between the defendant and the victim's family. Старший инспектор Базар-Коргонского отделения милиции г-н Мантыбаев был осужден за преступную халатность, но был освобожден от уголовной ответственности на основании предполагаемого достижения согласия между обвиняемым и семьей потерпевшего.
An agreed separation in cases where the petition was based on serious accusations of abuse against the husband does not mean that an understanding has been reached between equal partners and in a spirit of reconciliation. Вынесение консенсуальных решений по бракоразводным делам даже в тех случаях, когда заявление о разводе основывалось на обвинении мужчины в применении насилия, не является выражением согласия, достигнутого на равноправных условиях и в духе примирения.
There is also the continuing risk of reprisals by FRCI elements and RHDP supporters against former FDS and LMP supporters which, if they persist, could seriously undermine efforts aimed at social cohesion and reconciliation. Кроме того, сохраняется риск репрессивных мер со стороны членов РСКИ и сторонников ОУДН в отношении бывших сторонников СОБ и АПБ, которые в случае их настоятельного применения могут серьезно подорвать усилия, направленные на обеспечение общественного согласия и примирения.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
It is anticipated that the reconciliation exercise will most probably result in a significant revision of the Fund's non-expendable property records. Как ожидается, эта сверка вероятнее всего приведет к существенному пересмотру учетных записей в отношении имущества длительного пользования ОПФПООН.
For example, individual and family cash payments could be processed in a number of ways but were not always subject to common controls such as reconciliation of amounts paid by banks to the amounts authorized by UNHCR. Так, обработка выплат наличными отдельным лицам и семьям могла осуществляться различными способами, но при этом зачастую без использования таких общих средств контроля, как сверка сумм, выплаченных банком, с суммами, утвержденными УВКБ.
Confirming and correcting mechanisms in book-keeping and accounting systems, such as control accounts, bank reconciliation and suspense accounts, and the correction of recording errors м) Механизмы подтверждения и корректировки в системах счетоводства и бухгалтерского учета, такие, как контрольные счета, контрольная сверка счетов в банке, вспомогательные счета и исправление ошибок в проводках
These included instances where bank reconciliations needed to be performed in a more timely manner; the frequency of the reconciliation process required improvement; long-outstanding unreconciled items needed follow-up; and the independent review of bank reconciliations statements required systematic review by country office management. Было отмечено, в частности, что выверка банковских ведомостей должна проводиться своевременно; сверка должна проводиться чаще; необходимо разобраться с записями, которые давно остаются несверенными; и руководство страновых отделений должно систематически проводить независимые обзоры отчетов о выверке банковских данных.
Reconciliation for the year ended 30 June 2014 Сверка сумм за год, закончившийся 30 июня 2014 года
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
The Committee also noted that a study on the situation of single parents with regard to reconciliation of work and family obligations is being carried out. Комитет также отметил, что проводится исследование положения одиноких родителей в отношении сочетания ими работы с семейными обязанностями.
We can also add the reconciliation of entrepreneurial activity and family life as well as the need for mentoring and role models. Мы можем также добавить вопросы сочетания предпринимательской деятельности с семейной жизнью, а также необходимость наставничества и наличия примеров для подражания.
The reform of the Federal Act on Child-raising benefit, which entered into force on 1 January 2001, makes a major contribution towards improving the reconciliation of family and work. Реформирование Федерального закона о пособиях на цели воспитания детей, вступившего в силу 1 января 2001 года, вносит крупный вклад в дело обеспечения более сбалансированного сочетания семейной и трудовой жизни.
The reconciliation voucher represents an effective labour policy tool, by which to launch virtuous mechanisms, also against the informal labour particularly in the field of the home care services. Ваучеры на услуги по обеспечению сочетания семейной жизни и трудовой деятельности являются эффективным инструментом политики в области рабочей силы, позволяющим включить целый ряд благотворных механизмов и противодействовать использованию неформальной рабочей силы, в частности, для предоставления услуг по ведению домашнего хозяйства.
The comparison with other countries clearly shows that countries with a higher rate of female employment and good infrastructures for the reconciliation of family and working life also exhibited a narrower gap between the average wages of women in men. Сравнение с другими странами четко показывает, что в странах с большей долей работающих женщин и хорошей инфраструктурой для сбалансированного сочетания семейной и трудовой жизни разрыв между средними доходами женщин и мужчин меньше.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
The Board also identified weaknesses in the management of cash pools and investments as well as in the process of bank reconciliation. Комиссия также выявила недостатки в управлении денежными пулами и инвестициями и в процедуре выверки банковских счетов.
Towards the end of 2005 a major effort was made to address system issues, simplifying the bank reconciliation process and providing additional training and support. В конце 2005 года были предприняты значительные усилия по решению системных вопросов путем упрощения процесса выверки банковских счетов, проведения дополнительного обучения и оказания поддержки.
In early 2001, OIA issued an analysis of the bank reconciliation process in field offices and identified weaknesses that have contributed to the failure to detect several fraudulent actions. В начале 2001 года УВР опубликовало результаты анализа, посвященного процессу сверки банковских счетов в местных отделениях, и обнаружило те недостатки, которые мешают выявлению некоторых мошеннических операций.
The bank reconciliation feature in the new computer system, discussed above, was not operational; furthermore, the new system would provide for one consolidated bank account in the general ledger instead of separate bank accounts, making it very difficult to reconcile bank statements. Функция выверки банковских ведомостей в новой компьютерной системе, о которой говорилось выше, как оказалось, не работала; кроме того, новая система предусматривает ведение одного консолидированного банковского счета в общей бухгалтерской книге вместо отдельных банковских счетов, что очень осложняет выверку банковских ведомостей.
Management has responded positively to the audit recommendations to improve the quality of the bank reconciliation review in field offices by defining clear responsibilities for the verification of statements, and by strengthening staff skills, guidance, and ProMS facilities to perform more effective review. Руководство положительно откликнулось на рекомендации ревизоров, касающиеся совершенствования порядка выверки банковских счетов в местных отделениях путем определения четких обязанностей по проверке ведомостей и повышения уровня подготовки сотрудников, организации такой проверки и использования СУП для повышения ее эффективности.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Well, it has been over six weeks since your failed reconciliation attempt with Emily. Прошло уже больше 6 недель с тех пор, как ты прекратил попытки воссоединения с Эмили.
Since the cold war is over and the North and South of Korea are proceeding towards reconciliation and cooperation in accordance with the 15 June Joint Declaration, there is neither reason nor any other ground whatsoever for United States troops to remain in the South of Korea. Поскольку «холодная война» завершилась и Север и Юг Кореи продвигаются в соответствии с Совместным заявлением от 15 июня по пути воссоединения и сотрудничества, у вооруженных сил Соединенных Штатов нет никаких причин, равно как и никаких оснований оставаться в Южной Корее.
Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства.
Those achievements should be built upon, and a number of elements put in place, to keep alive the prospects of reconciliation and reunification in the future. Необходимо опираться на эти достижения и создать ряд элементов, с тем чтобы сохранить перспективы примирения и воссоединения на будущее.
Mr. Natalegawa: As a country with close ties to both the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, Indonesia has constantly supported the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification. Г-н Наталегава Как страна, имеющая тесные связи как с Корейской Народно-Демократической Республикой, так и с Республикой Корея, Индонезия всегда поддерживала процесс межкорейского диалога, примирения и воссоединения.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
Through a combination of threats and diplomacy, Peter I of Castile was able to elicit fealty and a temporary reconciliation with his half-brothers. Путем угроз и дипломатии король Кастилии Педро I Жестокий смог добиться верности и временного перемирия со своими сводными братьями.
I am, however, encouraged by the decision of the High-Level Committee established under the Djibouti agreement to consider issues of justice and reconciliation, within the framework of that agreement. Однако решение Комитета высокого уровня, созданного в соответствии с Джибутийским соглашением, рассматривать вопросы, касающиеся правосудия и перемирия, в рамках осуществления этого соглашения, дает мне основания для определенного оптимизма.
It is important that we not be guided by our emotions but focus on achieving sustainable reconciliation and support the ongoing efforts of the international community, including the important work of the Quartet and the Secretary-General, who is now in the region, to that end. Сейчас важно перестать руководствоваться эмоциями и сконцентрироваться на достижении устойчивого перемирия, активного содействия усилиям, предпринимаемым в этих целях международным сообществом, включая важную работу «четверки» и находящегося в регионе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
She invited all the mothers and kids from Issawiya to come to a reconciliation party at the playground. Пригласила матерей и детей встретиться в парке, что-то вроде перемирия.
Those events had not discouraged the Government from seeking dialogue and reconciliation. Несмотря на эти события, правительство выражает готовность к налаживанию диалога и установлению перемирия.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
Continuous assistance to CAVR by OHCHR and the Human Rights Unit has been important for its vital task of seeking the truth, conducting reconciliation hearings and producing a report about the past. Оказание постоянной помощи КАВР со стороны УВКПЧ и Группы по правам человека имеет особо важное значение для выполнения ответственной задачи по выявлению истины, проведению примирительных слушаний и подготовки доклада о прошлых событиях.
More recently, there has been increasing progress in State practice in making sure that the mandates of truth and reconciliation commissions include the investigation of gender violence. В последнее время в практике государств наблюдается более заметное стремление к тому, чтобы мандаты комиссий по установлению истины и примирительных комиссий включали расследование гендерных насилий.
Nevertheless, the people of Darfur were able to live together in relative peace and to resolve problems that arose in the traditional way through "al-ajawid", reconciliation councils and tribal conferences. Тем не менее народ Дарфура мог жить вместе в условиях относительного мира и решать возникающие проблемы традиционным способом - на основе практики проявления «эль-аджавида» и при помощи примирительных советов и межплеменных конференций.
Invites Member States to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development, including by working with faith leaders and communities and through reconciliatory measures and acts of service and by encouraging forgiveness and compassion among individuals; предлагает государствам-членам продолжать содействовать примирению в интересах обеспечения прочного мира и устойчивого развития, в том числе на основе взаимодействия с религиозными лидерами и общинами и с помощью примирительных мер, актов служения и призывов к прощению и проявлению сострадания в отношениях между людьми;
On 26 February, after a series of Egyptian-mediated reconciliation talks in Cairo, Fatah and Hamas agreed to work towards setting up a unity government, and created five joint committees on transitional Government formation, on issues of reconciliation, security, elections, and the PLO. 26 февраля, после нескольких раундов примирительных переговоров, проходивших в Каире под эгидой Египта, ФАТХ и ХАМАС договорились добиваться создания правительства единства и создали пять совместных комитетов: по вопросу о формировании переходного правительства и по вопросам примирения, безопасности, выборов и ООП.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
The continued presence of war criminals in Bosnia and Herzegovina is surely a serious obstacle to peace and inter-ethnic reconciliation. Не вызывает сомнений тот факт, что сохраняющееся присутствие в Боснии и Герцеговине военных преступников является серьезным препятствием на пути к миру и межэтническому согласию.
The new millennium must be celebrated in a manner befitting an atmosphere conducive to peace, reconciliation, concord and harmony. Начало нового тысячелетия должно быть отпраздновано надлежащим образом, в атмосфере, способствующей миру, примирению, согласию и гармонии.
There was consensus that the 2005 Review Conference will have to be forward-looking and will have to provide avenues for the reconciliation of existing political differences. Они пришли к общему согласию о том, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна быть нацелена на перспективу и должна предоставить возможности для урегулирования существующих политических разногласий.
If such reconciliation efforts can be maintained and pursued, if communities can reach agreement between themselves about living together peacefully in the future, that facilitates the question of return as soon as possible. Если эти усилия по примирению получат должное развитие и поддержку и общинам удастся прийти к взаимному согласию относительно дальнейшего мирного сосуществования, то это облегчит решение вопроса о скорейшем возвращении беженцев.
The natural feminine instinct towards reconciliation, healing, embrace and collaboration towards the achievement of common goals in spite of differences is a crucial asset in the peace process. Важнейшим достоянием мирного процесса является естественная инстинктивная склонность женщин к примирению, преодолению тяжелых воспоминаний, согласию и сотрудничеству для достижения общих целей, несмотря на имеющиеся разногласия.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
He will put aside ten million livres from the royal reserve if you will accept his offer of reconciliation. Он отложит десять миллионов ливр из королевского резерва если вы примете его предложение о перемирии.
This was the case, for example, in the period following the reconciliation agreement between Fatah and Hamas in May 2011 and in the period preceding the conclusion of the prisoner swap agreement in October 2011. Так было, например, после заключения соглашения о перемирии между ФАТХ и ХАМАС в мае 2011 года и в период, предшествующий подписанию соглашения об обмене заключенными в октябре 2011 года.
Reconciliation, begun by the negotiations, is pursued while adapting to the circumstances. Переговоры о перемирии идут с учетом меняющихся обстоятельств.
The reconciliation agreements reached in July 2013 between groups from the Aballa and Beni Hussein tribes, who had clashed over control of an artisanal gold mine in Jebel Amir (Northern Darfur) earlier in the year, held throughout most of the reporting period. Соглашения о перемирии, заключенные в июле 2013 года между группами племен абалла и бени-хуссейн, конфликт между которыми вспыхнул ранее в том же году на почве борьбы за контроль над районом кустарной золотодобычи в Джебель-Амире (Северный Дарфур), выполнялись в течение большей части отчетного периода.
This incident constitutes yet another serious act of provocation by North Korea, in clear violation of the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Этот инцидент представляет собой еще один серьезный провокационный акт со стороны Северной Кореи, являющийся явным нарушением Соглашения о перемирии 1953 года и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции.
The reconciliation of family and professional responsibilities remained at the centre of the question of equality, especially as women continued to be overwhelmingly responsible for household and caring work. Сближение семейных и профессиональных обязанностей остается в центре внимания, когда рассматривается вопрос о равенстве, особенно потому, что женщины по-прежнему несут подавляющую нагрузку дома и выполняют большую часть работы по дому.
In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной.
UNHCR implemented different types of reconciliation activities, which were intended to bring divided communities together in a spirit of dialogue. УВКБ использовало различные типы деятельности по примирению, которая была направлена на сближение разделенных общин в духе диалога.
The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. Проведенные обсуждения высветили растущее сближение позиций в отношении шагов, которые необходимо предпринять для поощрения диалога и примирения, отыскания решения проблеме, с которой пришлось столкнуться в городе Кидаль, организации внушающих доверие выборов и активизации усилий по обеспечению развития.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
This highly appreciated assistance helped us start a process of reconciliation and gradual restoration of political stability in the country. Эта столь высоко ценимая нами помощь помогла нам начать процесс примирения и постепенного восстановления политической стабильности в стране.
UNDP also agreed with the Transitional Government on the formulation of a comprehensive and coherent programme for rehabilitation, reconstruction and reconciliation, including a policy framework. ПРООН также договорилась с переходным правительством о разработке всесторонней и последовательной программы восстановления, реконструкции и примирения, в том числе директивной основы для деятельности.
Countries suffering from war and civil strife - their need for policies of rehabilitation and reconciliation and for international cooperation; страны, страдающие в результате войны и гражданских беспорядков - необходимость разработать политику восстановления и национального примирения, а также международного сотрудничества;
The restoration of President Kabbah and his Government on 10 March 1998 was warmly welcomed, and the steps taken since then to restore security, re-establish constitutional order and begin the process of reconciliation, reconstruction and rehabilitation were commended. Тепло приветствовалось возвращение к власти президента Каббы и восстановление его правительства 10 марта 1998 года, и была дана высокая оценка шагам, предпринятым с тех пор для восстановления безопасности и конституционного строя и для начала процесса примирения, реконструкции и реабилитации.
By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines. В свою очередь добровольчество может служить одним из главных средств примирения и восстановления разделенного общества, особенно когда эта работа ведется без дискриминации по признаку этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, доходов и пола.
Больше примеров...