That development carried the promise of an historic reconciliation and coexistence between the two peoples, the prospect of a new Middle East and the beginning of the establishment of a comprehensive and permanent peace in the region. |
Это событие вселило надежду на историческое примирение и сосуществование между двумя народами, на возможность создания нового Ближнего Востока и начало установления всеобъемлющего и прочного мира в этом регионе. |
Stressing that the Croatian authorities bear the main responsibility for the successful completion of the peaceful reintegration of the Region and the true reconciliation of the people, |
подчеркивая, что хорватские власти несут главную ответственность за успешное завершение мирной реинтеграции Района и подлинное примирение населения, |
For reconciliation, the actors in a post-conflict society must reach consensus on the issue of transitional justice and a balance must be struck between the needs for justice and for tolerance. |
Чтобы примирение произошло, в рамках постконфликтного общества должен быть достигнут определенный консенсус в отношении системы правосудия в переходный период и обеспечен сбалансированный подход в том, что касается необходимости отправления правосудия и проявления терпимости. |
The Mechanism reflects the determination of African States to make preventive diplomacy a constant feature of the activities of the Organization of African Unity aimed at eliminating foci of tension, restoring peace and security, and bringing reconciliation to the region. |
В этом Механизме отражена решимость африканских государств превратить превентивную дипломатию в постоянный аспект той деятельности Организации африканского единства, которая нацелена на ликвидацию очагов напряженности, восстановление мира и безопасности и примирение в регионе. |
President Arafat had thanked the participants and invited them to join the Bethlehem celebrations, which, he hoped, would confirm the reconciliation of all the peoples of the region. |
Президент Арафат поблагодарил всех участников и пригласил их приехать на торжества в Вифлееме, которые, как он надеется, будут символизировать собой примирение всех народов этого региона. |
The protection of civilians involves issues such as humanitarian access, justice and reconciliation, forced displacement, landmines, small arms, women and children in war and other matters. |
Она охватывает такие вопросы, как гуманитарный доступ, правосудие и примирение, принудительное перемещение, противопехотные мины, стрелковое оружие, женщины и дети в условиях войны и другие вопросы. |
We also call upon neighbouring States to play a constructive role in efforts aimed at Somali political reconciliation and request that they encourage all Somali parties to attend the conference and approach it with the goal of fostering political stability in Somalia. |
Мы также призываем соседние государства играть конструктивную роль в усилиях, направленных на политическое примирение в Сомали, и просим их поощрять все сомалийские стороны к тому, чтобы они приняли участие в конференции и подошли к ней исходя из необходимости укрепления политической стабильности в Сомали. |
Mending the social fabric through efforts aimed at reconciliation, amnesty and the satisfactory resolution of problems among the various Darfur tribes is necessary and of fundamental importance if peace is to be established in Darfur. |
Восстановление социальной ткани общества посредством усилий, направленных на примирение, амнистию и удовлетворительное разрешение проблем, существующих между различными племенами в Дарфуре, является необходимым и ключевым элементом установления мира в Дарфуре. |
Although we talk about the first of these, we still do not necessarily develop the operational response to it: the rule of law and the importance of justice and reconciliation on the ground still constitute a haphazard objective. |
Несмотря на то, что сейчас речь идет о первом из них, мы отнюдь не обязательно будем разрабатывать в отношении его оперативные меры реагирования: верховенство права и важное значение правосудия и примирение на местах по-прежнему являются сиюминутной целью. |
Mr. Gusmão represents the conscience of a new East Timor, and that conscience is found in the words of wisdom that he expressed at the end of 1999: "I advocate dialogue, reconciliation and, once justice has been done, pardon. |
Г-н Гужман представляет совесть нового Восточного Тимора, а совесть эта коренится в сказанных им в конце 1999 года мудрых словах: «Я выступаю за диалог, примирение и, как только справедливость восторжествует, прощение. |
As preconditions for development, NEPAD stresses such aspects as the importance of prevention, management and resolution of conflicts; peace enforcement, peacekeeping and peacemaking; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and issues relating to small arms and demining. |
В качестве условий развития НЕПАД подчеркивает такие аспекты как значение предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов; обеспечение мира, поддержание мира и миростроительство; постконфликтное примирение, восстановление и реконструкция; и вопросы, связанные со стрелковым оружием и разминированием. |
An appeal was made to the international community as a whole, to the United Nations and to African groups in particular to pool their efforts to promote dialogue aimed at reconciliation in Somalia and durable peace in the country. |
К международному сообществу в целом, к Организации Объединенных Наций и, в частности, к Группе африканских государств был обращен призыв объединить усилия по содействию диалогу, направленному на примирение в Сомали и установление прочного мира в этой стране. |
(a) That the Security Council consider, in all its future resolutions setting out peacekeeping operations, widening the mandate to include disarmament and reconciliation aspects of conflict resolution; |
а) Совету Безопасности во всех своих будущих резолюциях, определяющих операции по поддержанию мира, рассматривать вопрос о расширении их мандатов с целью включения в них таких аспектов процесса урегулирования конфликтов, как разоружение и примирение; |
The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. |
Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
We hope that the search for reconciliation, important though it is, will not be carried out at the expense of justice, and that impunity will not ultimately prevail. |
Надеемся, что стремление к примирению, как бы необходимо такое примирение ни было, не нанесет ущерба справедливости и что торжества безнаказанности в конечном итоге допущено не будет. |
On 10 November, the Civil Society and Human Rights Network, the International Centre for Transitional Justice and the Open Society Foundations office in Afghanistan, in collaboration with UNAMA, held a conference on "Justice and reconciliation". |
10 ноября Правозащитная сеть гражданского общества, Международный центр по вопросам правосудия в переходный период и Открытое общество Афганистана провели в сотрудничестве с МООНСА конференцию по теме «Правосудие и примирение». |
We should ensure that there be follow-up on this work, given the sheer importance of reconciliation not only to our national life but also in our individual and personal lives. |
Мы должны принять конкретные действия для ее развития, поскольку примирение важно не только для нашей общенациональной жизни, но и для индивидуальной и личной жизни каждого из нас. |
The purpose of the dialogue will be to focus in detail on issues that affect a wide cross-section of Darfurians, and in particular on those issues that are the root causes of the Darfur conflict, including political and economic marginalization, land, justice and reconciliation. |
Цель этого диалога - уделить особое внимание вопросам, затрагивающим дарфурцев из различных слоев общества, и в частности тем вопросам, которые являются основными причинами конфликта в Дарфуре, включая политическую и экономическую маргинализацию, землю, правосудие и примирение. |
The delegation stated that recent presidential elections, coupled with steady economic growth and effective social policy interventions were testimony that Rwanda was coming to grips with its past, and that reconciliation and social cohesion are possible. |
Делегация заявила, что недавние президентские выборы, в сочетании с устойчивым экономическим ростом и эффективной социальной политикой, явились свидетельством того, что Руанда разрывает со своим прошлым и что возможно примирение и социальное сплочение. |
The final document, which also highlights the gender dimension of the process, recognized that reconciliation and reintegration are important and integral parts of an overall peace process and that they are mutually reinforcing targets of the Programme. |
В заключительном документе, в котором также отмечается гендерное измерение этого процесса, было признано, что примирение и реинтеграция являются важными и неотъемлемыми частями мирного процесса в целом и что они взаимно дополняют друг друга как вопросы, на которых сфокусировано внимание Программы. |
The Department marked the seventeenth annual commemoration of the genocide in Rwanda under the theme "Rebuilding Rwanda: reconciliation and education". On 7 April, a memorial ceremony was organized at Headquarters in cooperation with the Permanent Mission of Rwanda to the United Nations. |
Темой семнадцатой ежегодной кампании Департамента, посвященной памяти жертв геноцида в Руанде, было: «Восстановление Руанды: примирение и просвещение». 7 апреля в Центральных учреждениях в сотрудничестве с Постоянным представительством Руанды при Организации Объединенных Наций была организована церемония, посвященная памяти жертв. |
Despite the Government's limited resources and capacity, there is a need for it to demonstrate that it is nevertheless determined, committed and able to lead the country out of the conflict and bring peace, reconciliation and recovery. |
Несмотря на ограниченные ресурсы и возможности правительства, оно должно продемонстрировать, что оно, тем не менее, полно решимости выполнять свою задачу, настроено на работу и способно вывести страну из конфликта и принести мир, примирение и восстановление. |
It has been entrusted by the people of Somalia, through a unique representational process, to bring the long-standing conflict in Somalia to an end by all possible means, including thorough negotiations and reconciliation. |
Ему - с помощью не имеющего аналогов процесса обеспечения представительства - было доверено народом Сомали всеми возможными способами, включая переговоры и примирение, положить конец затянувшемуся конфликту в Сомали. |
It is also concerned about reports that law enforcement officers are unwilling to register claims of domestic violence, and that women who seek criminal investigations of allegations of domestic violence are compelled to participate in reconciliation processes. |
Обеспокоен он и сообщениями о том, что сотрудники правоохранительных органов неохотно регистрируют жалобы на бытовое насилие и что женщин, настаивающих на возбуждении уголовных дел по фактам бытового насилия, заставляют идти на примирение. |
Family law, marriage, divorce and custody issues also tend to be addressed under customary law, which does not grant equal rights to women and men and focuses more on reconciliation than on ensuring accountability. |
Семейные отношения, вопросы брака, развода и опеки также регулируются, как правило, обычаями, которые не предусматривают равных прав для женщин и мужчин и ориентированы в основном на примирение, а не на обеспечение ответственности. |