| For that reason, it is necessary to enhance the efforts and mechanisms recognized by international law in order to resolve international conflicts. | Поэтому очень важно расширить усилия и укрепить механизмы, которые признаются международным правом как средства урегулирования международных конфликтов. |
| It is heartening to note that the urgency and relevance of this problem is recognized by all countries represented here in this Hall. | Отрадно, что актуальность и злободневность этой проблемы признаются всеми странами, представители которых присутствуют в этом зале. |
| Many indigenous participants reported to the Working Group that their rights to land and natural resources were not recognized. | Многие участники из числа коренных народов сообщили Рабочей группе о том, что их права на землю и природные ресурсы не признаются. |
| There were recognized associations formed by and for foreigners, for example on the university campus. | В стране признаются ассоциации, создаваемые иностранцами и для иностранцев, например в университетском городке. |
| Their power and authority were valuable in the State's nation-building efforts and were once again fully recognized. | Их власть и авторитет являются ценной поддержкой в государственном строительстве и вновь признаются в полном объеме. |
| The plight of the least developed countries and the need to ensure their effective participation in the world trading system is also recognized. | Признаются также трудности наименее развитых стран и необходимость обеспечить их эффективное участие в деятельности мировой торговой системы. |
| The proposals for action of IPF have been recognized as the most important and comprehensive consensus for forest-related action adopted since UNCED. | Предложенные МГЛ меры признаются в качестве наиболее важного и всеобъемлющего консенсуса в отношении связанных с лесами мер, принятых за период после КООНОСР. |
| Fundamental rights and freedoms are therefore recognized and guaranteed. | В нем признаются и гарантируются права и основные свободы. |
| The other indigenous languages are recognized as part of the national culture. | Другие местные языки признаются в качестве составной части общенациональной культуры. |
| Although French was the official language according to the Constitution, the other national languages were recognized and used in the national media. | Хотя французский язык и является в соответствии с Конституцией государственным языком, другие национальные языки также признаются и используются в национальных средствах массовой информации. |
| Moreover, many International Law Commission members took the position that the activities covered should only include those widely recognized as being ultra-hazardous. | Более того, многие члены Комиссии международного права занимали такую позицию, что к охватываемым видам деятельности должны относиться только те, которые широко признаются как сверхопасные. |
| Baha'i marriages and divorces are not legally recognized and their right of succession is not respected. | Наконец, согласно представленной информации, браки и разводы бехаистов не признаются в законном порядке, а их право наследования не соблюдается. |
| Due process safeguards in accord with the international principles recognized by Paraguay have been embodied and brought up to date in the new Constitution . | Надлежащие процессуальные гарантии, соответствующие международным принципам, признаются Парагваем, включены и обновлены в новой Конституции . |
| Since these institutions are not operated under government authority, diplomas and degrees issued by them are not officially recognized. | Поскольку эти учебные заведения действуют не под контролем правительства, то выданные ими дипломы и степени официально не признаются. |
| The diplomas of those who came over to study after 1981 are not recognized. | Дипломы лиц, которые приехали на учебу после 1981 года, не признаются. |
| Those limitations are recognized in the report itself. | Эти ограничения признаются в самом докладе. |
| Indeed, policing, security system reform and rule of law are now recognized as core functions of modern peacekeeping. | Действительно, осуществление полицейских функций, реформа системы безопасности и верховенство закона теперь признаются как основные функции современного поддержания мира. |
| Most importantly, women's rights have universally been recognized as full-fledged human rights. | Что особенно важно, женские права повсюду признаются как подлинные права человека. |
| Cohabitation is not recognized by law but is a common practice. | Законом не признаются внебрачные связи, однако такие связи являются широко распространенной практикой. |
| In the legislation of most reporting States restitution orders were recognized as a sentencing option. | Приказы о реституции признаются законодательством большинства представивших информацию государств в качестве возможного варианта приговора. |
| In some parts of the world, consensual unions are socially recognized as an acceptable context for bearing and rearing children. | В некоторых районах мира консенсуальные союзы признаются обществом в качестве приемлемой ячейки для рождения и воспитания детей. |
| In both countries those forces were recognized as a source of instability in the region - and they are. | В обеих странах эти силы признаются источником нестабильности в регионе - и так оно и есть. |
| The reviews of policy instruments provided above indicate that disability issues have been recognized as an integral component of the international development agenda. | В обзорах стратегических документов, приведенных выше, указывалось, что вопросы инвалидности признаются в качестве одного из составных компонентов международной программы действий в области развития. |
| Ukraine also noted the treaties adopted by the Council of Europe, which were recognized by its Government. | Украина также отметила принятые Советом Европы договоры, которые признаются ее правительством. |
| As a notable contribution, this framework also recognized the rights of all displaced persons to housing and property restitution. | Весьма важным вкладом этого документа стало то, что в нем также признаются права всех перемещенных лиц на реституцию жилья и имущества. |