For that reason, it is necessary to enhance the efforts and mechanisms recognized by international law in order to resolve international conflicts. |
Поэтому очень важно расширить усилия и укрепить механизмы, которые признаются международным правом как средства урегулирования международных конфликтов. |
It is heartening to note that the urgency and relevance of this problem is recognized by all countries represented here in this Hall. |
Отрадно, что актуальность и злободневность этой проблемы признаются всеми странами, представители которых присутствуют в этом зале. |
Many indigenous participants reported to the Working Group that their rights to land and natural resources were not recognized. |
Многие участники из числа коренных народов сообщили Рабочей группе о том, что их права на землю и природные ресурсы не признаются. |
There were recognized associations formed by and for foreigners, for example on the university campus. |
В стране признаются ассоциации, создаваемые иностранцами и для иностранцев, например в университетском городке. |
Their power and authority were valuable in the State's nation-building efforts and were once again fully recognized. |
Их власть и авторитет являются ценной поддержкой в государственном строительстве и вновь признаются в полном объеме. |
The plight of the least developed countries and the need to ensure their effective participation in the world trading system is also recognized. |
Признаются также трудности наименее развитых стран и необходимость обеспечить их эффективное участие в деятельности мировой торговой системы. |
The proposals for action of IPF have been recognized as the most important and comprehensive consensus for forest-related action adopted since UNCED. |
Предложенные МГЛ меры признаются в качестве наиболее важного и всеобъемлющего консенсуса в отношении связанных с лесами мер, принятых за период после КООНОСР. |
Fundamental rights and freedoms are therefore recognized and guaranteed. |
В нем признаются и гарантируются права и основные свободы. |
The other indigenous languages are recognized as part of the national culture. |
Другие местные языки признаются в качестве составной части общенациональной культуры. |
Although French was the official language according to the Constitution, the other national languages were recognized and used in the national media. |
Хотя французский язык и является в соответствии с Конституцией государственным языком, другие национальные языки также признаются и используются в национальных средствах массовой информации. |
Moreover, many International Law Commission members took the position that the activities covered should only include those widely recognized as being ultra-hazardous. |
Более того, многие члены Комиссии международного права занимали такую позицию, что к охватываемым видам деятельности должны относиться только те, которые широко признаются как сверхопасные. |
Baha'i marriages and divorces are not legally recognized and their right of succession is not respected. |
Наконец, согласно представленной информации, браки и разводы бехаистов не признаются в законном порядке, а их право наследования не соблюдается. |
Due process safeguards in accord with the international principles recognized by Paraguay have been embodied and brought up to date in the new Constitution . |
Надлежащие процессуальные гарантии, соответствующие международным принципам, признаются Парагваем, включены и обновлены в новой Конституции . |
Since these institutions are not operated under government authority, diplomas and degrees issued by them are not officially recognized. |
Поскольку эти учебные заведения действуют не под контролем правительства, то выданные ими дипломы и степени официально не признаются. |
The diplomas of those who came over to study after 1981 are not recognized. |
Дипломы лиц, которые приехали на учебу после 1981 года, не признаются. |
Those limitations are recognized in the report itself. |
Эти ограничения признаются в самом докладе. |
Indeed, policing, security system reform and rule of law are now recognized as core functions of modern peacekeeping. |
Действительно, осуществление полицейских функций, реформа системы безопасности и верховенство закона теперь признаются как основные функции современного поддержания мира. |
Most importantly, women's rights have universally been recognized as full-fledged human rights. |
Что особенно важно, женские права повсюду признаются как подлинные права человека. |
Cohabitation is not recognized by law but is a common practice. |
Законом не признаются внебрачные связи, однако такие связи являются широко распространенной практикой. |
In the legislation of most reporting States restitution orders were recognized as a sentencing option. |
Приказы о реституции признаются законодательством большинства представивших информацию государств в качестве возможного варианта приговора. |
In some parts of the world, consensual unions are socially recognized as an acceptable context for bearing and rearing children. |
В некоторых районах мира консенсуальные союзы признаются обществом в качестве приемлемой ячейки для рождения и воспитания детей. |
In both countries those forces were recognized as a source of instability in the region - and they are. |
В обеих странах эти силы признаются источником нестабильности в регионе - и так оно и есть. |
The reviews of policy instruments provided above indicate that disability issues have been recognized as an integral component of the international development agenda. |
В обзорах стратегических документов, приведенных выше, указывалось, что вопросы инвалидности признаются в качестве одного из составных компонентов международной программы действий в области развития. |
Ukraine also noted the treaties adopted by the Council of Europe, which were recognized by its Government. |
Украина также отметила принятые Советом Европы договоры, которые признаются ее правительством. |
As a notable contribution, this framework also recognized the rights of all displaced persons to housing and property restitution. |
Весьма важным вкладом этого документа стало то, что в нем также признаются права всех перемещенных лиц на реституцию жилья и имущества. |