Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признаются

Примеры в контексте "Recognized - Признаются"

Примеры: Recognized - Признаются
Moreover, if groups of different religious denominations were recognized, then why was there no mention of the Christians? Кроме того, если признаются группы различных религиозных исповеданий, то почему не упоминается о христианах?
Where the indigenous peoples or group is not recognized as having juridical status or existence, it cannot hold title to lands or resources nor take legal action to protect those property interests. Когда коренные народы или группы коренных жителей не признаются в качестве имеющих юридический статус или юридическое существование, они не могут иметь титула на земли или ресурсы, а также предпринимать правовые действия для защиты своих собственнических интересов.
Thirdly, only those acts of individuals which are recognized as crimes by the international community as a whole or in part are regarded as crimes against international law. В-третьих, только те действия индивидов, которые признаются преступными международным сообществом в целом либо его частью, рассматриваются как преступления против международного права.
The CTC is one of the Council's most forceful mechanisms in the field of counter-terrorism; its authority and legitimacy are widely recognized by all sides. Он является одним из важнейших и наиболее эффективных механизмов Совета в области борьбы с терроризмом; его авторитет и легитимность широко признаются всеми сторонами.
His delegation was willing to continue to work with others to identify widely recognized and universally accepted provisions and to ensure that the Statute reflected those crimes that were well established under customary international law. Делегация оратора готова продолжать вместе с другими делегациями работу по выявлению общепризнанных и общеприемлемых положений и обеспечению того, чтобы в Статуте были отражены те преступления, которые признаются таковыми в обычном международном праве.
Country-driven national forest programmes, formulated through a participatory process, are widely recognized in the IPF/IFF process as the basis for sustained political commitment, setting national priorities and facilitating international cooperation on forests. Странами, при участии различных заинтересованных сторон, разрабатываются национальные лесохозяйственные программы, которые в рамках процесса МГЛ/МФЛ широко признаются в качестве фундамента для формирования твердого политического курса, установления национальных приоритетов и стимулирования международного сотрудничества в области лесного хозяйства.
Concern was expressed about the continuation of incidents of racial intolerance, including attacks against foreigners of African origin and against Roma people, which are sometimes not recognized by the authorities as having a racial motivation or are not prosecuted. Была выражена озабоченность в связи с продолжающими иметь место случаями расовой нетерпимости, включая нападения на иностранцев африканского происхождения и на представителей народности рома, которые зачастую не признаются властями в качестве нападений по расовым мотивам или остаются безнаказанными.
The civil rights provided for in article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are recognized under the Basic Law and individual Acts. Гражданские права, предусмотренные в статье 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, признаются как в Основном законе, так и в специальных законах.
She noted that that admission recognized, explicitly, the difficulties arising from the existence of an international frontier and, implicitly, the doubtful legality of a single index. Она отметила, что в вышеупомянутом заявлении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций явно признаются трудности, обусловленные существованием международной границы, и имплицитно сомнительная правомерность введения единого индекса.
As if that was not enough, the family constitutes another theatre of violence against women, but this type of violation of women's human rights is not even recognized as such. А ведь существует еще один фронт насилия против женщин - домашний, но такие нарушения прав человека практически не признаются.
The Swedish position with regard to collective rights was inconsistent with national Swedish legislation in which the Saami reindeer-herding rights were recognized as collective Saami rights. Вместе с тем позиция Швеции по вопросу о коллективных правах противоречит национальному законодательству Швеции, по которому права саамских оленеводов признаются в качестве коллективных прав народа саамов.
The military and arbitral jurisdictions are recognized as independent jurisdictions; Органы военной юстиции и арбитражные органы признаются в качестве независимых органов юстиции;
Article 3 of the Ukrainian Constitution stipulates that the human being, his or her life and health, honour and dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. Статья З Конституции Украины предусматривает, что человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются наивысшей социальной ценностью.
These achievements include: (a) The establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to persons under 18 years old alleged to have infringed the penal law or accused of or recognized as having done so. К числу достижений можно, в частности, отнести следующее: а) установление законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к лицам моложе 18 лет, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении.
Cleaner production strategies, leading to the minimization of waste generation, have been increasingly recognized by many Governments, industries and other institutions as effective ways to reconcile environmental protection with economic development. Стратегии обеспечения более чистого производства, предусматривающие сведение к минимуму образования отходов, все более широко признаются многими правительствами, отраслями и другими учреждениями в качестве эффективного пути увязывания защиты окружающей среды и экономического развития.
With regard to families, the French Civil Code is still in force in Chad; however, the Constitution and legislation allow for customary rules to be applied, where these are recognized, provided that they are not contrary to public policy. Что касается вопросов семьи, то в Чаде по-прежнему применяется Гражданский кодекс Франции 1958 года; вместе с тем, Конституция и законы позволяют применять, там где они признаются, обычаи, которые не противоречат общественному порядку.
The State of Kuwait would like to point out that the rights mentioned in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are fully recognized by the Kuwaiti constitution. Государство Кувейт хотело бы отметить, что права, упомянутые в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, полностью признаются Конституцией Кувейта.
Obligations noted in each of the articles have been recognized as core labour rights or standards by the ILO, the United Nations, the OECD, other international organizations, and leading experts. Обязательства, отмеченные в каждой из этих статей, признаются как равнозначные основным трудовым правам или стандартам МОТ, Организацией Объединенных Наций, ОЭСР, другими международными организациями и ведущими экспертами.
WHEREAS the foregoing fundamental principles and rights are also recognized or reflected in regional human rights instruments, in domestic constitutional, statutory and common law, and in judicial conventions and traditions. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что вышеуказанные основополагающие принципы и права также признаются или находят отражение в местных актах по правам человека, национальных конституциях, статутном и общем праве, судебных обычаях и традициях.
The Committee emphasizes that, in many cases, only children themselves are in a position to indicate whether their rights are being fully recognized and realized. Комитет подчеркивает, что во многих случаях только сами дети и оказываются в состоянии засвидетельствовать, признаются ли и осуществляются в полном объеме их права.
The growing involvement of non-governmental organizations in the CIS Conference follow-up process and further structuring of their activities around thematic issues have been recognized as one of the tangible achievements. Все более активное участие неправительственных организаций в процессе последующей деятельности по итогам Конференции СНГ и дальнейшая концентрация их мероприятий в рамках конкретных проблемных тем признаются в качестве одного из осязаемых достижений.
More than once in his reports, the Special Rapporteur has mentioned the names of national liberation movements engaged in a legitimate struggle for the self-determination of their peoples and which have been recognized as such by the United Nations. В своих докладах Специальный докладчик неоднократно перечислял названия национально-освободительных движений, которые ведут законную борьбу за самоопределение своих народов и признаются Организацией Объединенных Наций.
Every adoption must be based on just motives and may only take place in the best interests of the child and with respect to fundamental rights that are recognized in his or her regard within international law. Любое усыновление должно иметь справедливые основания и может осуществляться только в высших интересах ребенка и при соблюдении основных прав, которые признаются за ним международным правом.
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years. Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
Accordingly all economic, cultural and social rights are equally recognized and are exercised under equal conditions by men and women, as set forth in law and collective agreement. Соответственно, все экономические, культурные и социальные права в равной степени признаются и осуществляются на равных условиях как для мужчин, так и женщин в соответствии с законодательством и коллективным договором.