Early marriage and forced marriage are not recognized at law. |
Ранние браки и браки по принуждению не признаются законом. |
The assessment recognized efforts made by UNDP and UNIFEM to pool resources together at the country level under the resident coordinator system. |
В настоящем докладе об оценке признаются усилия ПРООН и ЮНИФЕМ по объединению ресурсов на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов. |
Are partnerships recognized as an essential tool towards achieving sustainable development? |
Признаются ли механизмы партнерства одним из важнейших инструментов обеспечения устойчивого развития? |
The rights of children and adolescents to participation in various national and international events, even in cultural and artistic ones, have been increasingly recognized. |
Все более широко признаются права детей и подростков, связанные с их участием в различных национальных и международных мероприятиях, даже в культурных и художественных. |
2.10 Contributions to the regular budget are recognized as income on the basis of assessments approved by the General Conference to Member States for the fiscal period. |
2.10 Взносы в регулярный бюджет признаются поступлениями на основе оценок государств-членов, утверждаемых Генеральной конференцией за финансовый период. |
Dedicated national mechanisms to improve coordination among all actors involved in the development and implementation of laws and policies are recognized as an important tool in the fight against trafficking. |
Специальные национальные механизмы по улучшению координации работы всех субъектов, задействованных в разработке и осуществлении законов и стратегий, признаются важным инструментом борьбы против торговли людьми. |
These differ from official United Nations financial records, wherein only pledges made in official written documents are initially recognized. |
Эти суммы отличаются от официальных финансовых отчетов Организации Объединенных Наций, в которых официально признаются лишь взносы, объявленные в официальных письменных документах. |
On the whole, our organization supported the Government of the Netherlands in upholding women's reproductive rights, which are not recognized by some members of the European Union. |
В целом наша организация поддерживала правительство Нидерландов в деле обеспечения репродуктивных прав женщин, которые не признаются некоторыми членами Европейского союза. |
The Millennium Declaration recognized the needs and the special problems of landlocked developing countries, and requested increased financial and technical assistance to the LLDCs. |
В этой связи в Декларации тысячелетия признаются потребности и особые проблемы РСНВМ и содержится призыв к увеличению объемов оказываемой им финансовой и технической помощи. |
The Accra Accord recognized in many paragraphs, through all the sub-themes, the special needs of LLDCs and calls for support to our countries. |
Во многих пунктах Аккрского соглашения, относящихся ко всем подтемам, признаются особые потребности РСНВМ и содержится призыв к оказанию поддержки нашим странам. |
Ecuador prided itself on having a constitution that recognized the rights of nature and ecosystems and a Government concerned for the well-being and prosperity of its citizens. |
Эквадор гордится своей конституцией, в которой признаются права природы и экосистем, и правительством, заботящемся о благосостоянии и процветании своих граждан. |
Second, the right environment and a culture of entrepreneurship have been recognized as key success factors for SMEs to grow and be competitive. |
Во-вторых, надлежащая окружающая среда и культура предпринимательства признаются в качестве ключевых факторов успеха МСП, чтобы они могли расти и поддерживать конкурентоспособность. |
The right of the tenant to security of occupancy is recognized: |
Признаются права арендаторов на безопасное пользование жилищем: |
Public education on disasters, meteorological research, early warning systems, effective communication systems, comprehensive plans and civil defence structures are all recognized as important resources in reducing risk. |
Просветительская работа с общественностью по вопросам стихийных бедствий, метеорологические исследования, системы раннего предупреждения, эффективные системы коммуникаций, всеобъемлющие планы и структуры для защиты гражданского населения признаются в качестве важных факторов снижения степени риска. |
The role and contribution of civil society in development efforts and in the realization of human rights is recognized in several international instruments. |
Роль и вклад гражданского общества в усилия по развитию и в осуществление прав человека признаются в ряде международных документов. |
It also discriminates against female children whose rights to inherit are recognized only in the absence of male children. |
Это положение также дискриминирует детей женского пола, чьи права наследования признаются только в случае отсутствия детей мужского пола. |
With respect to inheritance, the law discriminated against a wife whose rights to inherit property acquired during a marriage were not recognized. |
Что касается наследования, то законодательство допускает дискриминацию в отношении жены, за которой не признаются права наследования имущества, приобретенного в период замужества. |
Unregistered marriages were not recognized in law, leaving women in such marriages without a legal protection that a spouse is entitled to. |
В соответствии с законом незарегистрированные браки не признаются, вследствие чего женщины, находящиеся в таких браках, остаются без правовой защиты, на которую имеет право каждый из супругов. |
The Saharans were Moroccans and recognized as such by all Moroccans. |
Сахарцы являются марокканцами и признаются таковыми всеми марокканцами. |
She also mentioned that immigrants from Africa in Europe often had higher qualification than locals, but their qualifications were often not recognized and nationals were preferred in the job market. |
Она также упомянула о том, что проживающие в Европе иммигранты из Африки зачастую имеют более высокую квалификацию, чем местные жители, однако часто их квалификации не признаются, и на рынке труда предпочтение отдается своим гражданам соответствующих стран. |
Intended contributions are supported by verbal announcements or documents, but are not officially recognized in United Nations financial records as of 30 June 2011. |
Предполагаемые взносы подкрепляются устными заявлениями или документами, но официально не признаются в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций по состоянию на 30 июля 2011 года. |
Entrepreneurship and innovation are increasingly recognized as important drivers of economic growth, productivity and employment, and as a key aspect of economic dynamism. |
Предпринимательство и инновационная деятельность все шире признаются в качестве важных движущих сил экономического роста, производительности и занятости, а также в качестве одного из ключевых аспектов динамизма экономики. |
However, I noted with great disappointment that the NCD burden is not recognized as an epidemic but is rather diluted into a challenge of academic proportions. |
Вместе с тем я с большим разочарованием отметила, что неинфекционные заболевания не признаются эпидемическими, а сводятся к проблеме, достигшей академических пропорций. |
Vision: a democratic society in Kenya where women are adequately and effectively empowered and are recognized equally as men in their political, social and economical contributions. |
Цель: демократическое общество в Кении, в котором женщины обладают достаточными и эффективно действующими правами и возможностями и признаются участвующими наравне с мужчинами в политической, социальной и экономической жизни. |
The concepts of authentication, certification and chain of custody of inspection equipment were only played notionally; however, these aspects are recognized as being vital elements within a verification regime. |
Концепции аутентификации, сертифицирования и непрерывного документального учета инспекционного оборудования тестировались лишь условно; однако эти аспекты признаются важнейшими элементами режима проверки. |