Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признаются

Примеры в контексте "Recognized - Признаются"

Примеры: Recognized - Признаются
Its so-called geographic reservation, according to which it would accept only refugees from Europe, had been withdrawn in 1983 upon the return to democratic government; consequently, the international conventions relating to refugees were fully recognized by Argentina. Так называемая "географическая" оговорка, смысл которой заключался в том, чтобы принимать лишь беженцев из европейских стран, была отменена в 1983 году, когда были восстановлены демократические свободы, так что международные конвенции, касающиеся беженцев, в Аргентине полностью признаются.
Several delegations stated that the concepts set out in the draft as falling under the right to reparation were imprecise, that the terms used were not necessarily recognized under all legal systems and that the list was not exhaustive. Ряд делегаций утверждали, что приведенные в проекте понятия, которые включены в положение о праве на возмещение, не вполне точны, что использованные термины не обязательно признаются во всех юридических системах и что этот перечень не является исчерпывающим.
Although many countries did not define clearly what constituted a minority and applied a relatively "open" definition, many others had recognized the Roma as a minority - for example, Germany, which had done so very recently. Хотя многочисленные страны не имеют ясного определения того, что представляет собой меньшинство, и применяют в этой области относительно "открытое" определение, в ряде других стран, в частности в Германии, которая это сделала недавно, рома признаются в качестве меньшинств.
He noted further that problems of discrimination persisted (para. 347) in the area of education, a situation made worse by the fact that certain rights under article 5 were not explicitly recognized as legally enforceable rights under United States legislation (para. 298). Г-н Решетов также отмечает сохраняющиеся проблемы дискриминации (пункт 347) в области образования, причем ситуация усугубляется тем фактом, что некоторые права в соответствии со статьей 5 не признаются прямым образом в качестве прав, юридически защищенных законодательством Соединенных Штатов (пункт 298).
In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека.
Some of these enumerated rights, which may be characterized as economic, social and cultural rights, are not explicitly recognized as legally enforceable "rights" under U.S. law. Некоторые из этих прав, которые можно отнести к категории экономических, социальных и культурных прав, не признаются в ясной форме в законодательстве США в качестве "прав", снабженных правовой санкцией.
6.4 Although the benefits of space science and technology for social and economic development are widely recognized in the international space community, many of those living in poverty in developing countries have yet to experience such benefits in their daily lives. 6.4 Хотя выгоды от использования космической науки и техники с точки зрения социально-экономического развития широко признаются международными кругами, занимающимися космической деятельностью, на повседневной жизни многих людей, прозябающих в нищете в развивающихся странах, эти выгоды пока никак не отразились.
The Committee notes with regret that the distinctions between legitimate and illegitimate children who have not been recognized by their father, and who accordingly suffer disadvantage under inheritance laws, have not been eliminated. Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не устранены различия между законными детьми и незаконными детьми, которые не признаются их отцом и соответственно находятся в менее предпочтительном положении с точки зрения права наследования.
While observing that SWAps were a relatively new modality of cooperation, she pointed out that their usefulness was increasingly being recognized by all the parties involved, programme countries and donors alike, but there were some concerns which had been acknowledged quite openly by all of them. Отметив, что ОСП является относительно новой формой сотрудничества, она указала, что их полезность все шире признается всеми участвующими сторонами, охваченными программой странами и донорами, однако имеются и некоторые проблемы, которые открыто признаются всеми из них.
As of 1 June 2007, marriages between foreigners and Norwegian residents or persons with a strong affiliation to Norway that took place outside Norway were not recognized if one of the parties had been less than 18 years old at the time of the marriage. С 1 июня 2007 года все браки между иностранными подданными и лицами, проживающими в Норвегии или имеющими прочные связи с Норвегией, заключенные за пределами Норвегии, не признаются действительными, если одной из сторон на момент заключения брака еще не исполнилось 18 лет.
Several delegations questioned whether the phrase referred to "punitive damages", which in their view should not be included because such damages were not recognized in international law or were contrary to customary international law. Несколько делегаций задали вопрос о том, не означает ли это выражение «убытки, присуждаемые в порядке наказания», которые, по их мнению, не следует включать, поскольку они не признаются в международном праве или противоречат обычному международному праву.
However, to the extent that the PA has endorsed UNCTAD's proposals for technical cooperation activities emanating from the findings of research and analysis, the capacity for UNCTAD's projects to effect changes in the policy and institutional framework is clearly recognized by their prime beneficiary. Вместе с тем в той мере, в какой ПА одобрила предложения ЮНКТАД в отношении деятельности в области технического сотрудничества, разработанные на основе выводов исследований и аналитических выкладок, возможности проектов ЮНКТАД с точки зрения внесения изменений в политическую и институциональную структуру в полной мере признаются основным бенефициаром.
The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant have been included in the Constitution and the legislation, or recognized in an appropriate manner therein. Комитет отмечает, что сам Пакт не имеет прямого применения во внутреннем праве государства-участника, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что не все предусмотренные в Пакте права включены в Конституцию и законы, либо не признаются в них должным образом.
Procedural coordination may facilitate comprehensive information being obtained on the business operations of the group members subject to the insolvency proceedings; facilitate the valuation of assets and the identification of creditors and others with legally recognized interests; avoid duplication of effort; and. Процедурная координация может способствовать получению всеобъемлющей информации о деловых операциях членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; облегчать оценку активов и идентификацию кредиторов и других сторон, интересы которых признаются законом; предотвращать дублирование усилий; и.
They include the prohibition of the use of force in international relations, the prohibitions of genocide and slavery, the right of self-determination, and those other human rights and humanitarian law obligations which are recognized as non-derogable by general international law. Они включают запрещение применения силы в международных отношениях, запрещение геноцида и рабства, право на самоопределение и такие другие обязательства в области прав человека и гуманитарного права, которые признаются непреложными общим международным правом.
The two Committee's decisions and two of the decisions of the European Court of Human Rights concern the standing of parents to submit complaints on behalf of their children where they were not recognized as their legal representatives. Два решения Комитета и два решения Европейского суда по правам человека касаются правоспособности родителей подавать жалобы от имени своих детей в случаях, когда они не признаются их представителями по праву8.
51 ter. [Women's contributions to the welfare of the family, the social significance of maternity, motherhood and the role of parents in the family and in the upbringing of children continue to be inadequately recognized. 51 тер. [Вклад женщин в обеспечение благополучия семьи, социальное значение материнства и роль родителей в семье и воспитании детей по-прежнему признаются недостаточно.
In both the report and the statements made by the delegation, the detrimental effects of traditions on the situation of women, particularly in the fields of education and employment, had been recognized. И в докладе, и в заявлениях делегации признаются губительные последствия традиционных устоев для положения женщин, особенно в области образования и занятости.
While the distinct nature of each of the regional commissions and its main responsibility towards the needs of the region are recognized, the regional commissions should also contribute to improving the United Nations overall relevance and effectiveness. Хотя своеобразный характер каждой из региональных комиссий и ее главная ответственность в плане удовлетворения потребностей региона и признаются, региональные комиссии должны также содействовать повышению качества и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
Article 14 of the European Convention, just like article 2 of both Covenants, forbids discrimination only with respect to the rights "enunciated", "recognized" or "set forth" in the treaties concerned. Статья 14 Европейской конвенции, как и статья 2 обоих международных пактов, запрещает дискриминацию лишь в отношении пользования правами, которые "провозглашаются" или "признаются" в этих документах.
How were those groups recognized or formed, especially with regard to the individual right of each person to determine and state his or her national identity, under article 26 of the Constitution? Каким образом признаются или формируются подобные группы, особенно в связи с закреплением в статье 26 Конституции права каждого определять и указывать свою национальную принадлежность?
In the development of human rights for persons with disabilities, the Standard Rules have been recognized as a yardstick for measures to put an end to exclusion and discrimination of persons with disabilities. В рамках развития прав человека инвалидов Стандартные правила признаются как веха в контексте мер, направленных на ликвидацию изолированности и прекращения дискриминации инвалидов.
Non-profit institutions are recognized as an important part of the social fabric in many nations, often playing an important role in providing health, education, social welfare and recreation and cultural services. Некоммерческие организации признаются важным элементом социальной структуры во многих странах, нередко играя важную роль в предоставлении услуг в области здравоохранения, образования, социального обеспечения, организации досуга и культуры.
In general, these rights apply to all, even those not recognized as a minority, and even if they are not citizens. В целом такие права применяются в отношении всех меньшинств, даже тех, которые не признаются в качестве меньшинства, а также в отношении всех лиц, включая тех, которые не являются гражданами.
In accordance with international agreements to which the Russian Federation is a party, judgements of the courts of foreign States, which have entered into force, regarding the confiscation of funds obtained by criminal means or assets of equivalent value are recognized and enforced. В соответствии с международными договорами Российской Федерации признаются и исполняются вынесенные судами иностранных государств и вступившие в законную силу приговоры о конфискации находящихся на территории Российской Федерации доходов, полученных преступным путем, или эквивалентного им имущества.