| The Secretary-General's initiative, "Sustainable energy for all", indeed recognized energy efficiency and renewable energy as key strategies for achieving energy security. | В контексте инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» обеспечение энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии прямо признаются в качестве ключевых стратегий достижения энергетической безопасности. |
| She welcomed the upcoming Arms Trade Treaty, which recognized the impacts of international arms transfers on women and their rights and contained a binding criterion on gender-based violence. | Оратор приветствует Договор о торговле оружием, в котором признаются последствия для женщин и их прав международных поставок вооружений, а также содержится имеющий обязательную силу критерий в отношении насилия на гендерной почве. |
| Women's rights to education, health, employment, political and public life, as well as participation at the international level are recognized and given importance. | Признаются права женщин на образование, здравоохранение, занятость, участие в политической и общественной жизни, а также в деятельности на международном уровне, и этим правам придается важное значение. |
| In Ukraine, the individual and his or her life, health, honour, dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. | Человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются в Украине наивысшей социальной ценностью. |
| However, in many countries, domestic workers are not recognized as "workers", and thus not protected by labour law. | Вместе с тем во многих странах домашние работники не признаются в качестве "трудящихся" и поэтому не защищаются трудовым законодательством. |
| Women's maternity rights have been widely recognized in formal employment, but not extended to either other spheres of economic activity or care functions. | Материнские права женщины широко признаются в организованном секторе экономики, но не распространяются на другие сферы экономической деятельности и опекунские функции. |
| Since 1978, the organization has carried out individual evaluation and certification of paediatricians, and this certification is now officially recognized by the Ministry of Health. | С 1978 года организация проводит индивидуальную оценку и сертификацию педиатров, и выдаваемые им свидетельства о профессиональной компетентности теперь официально признаются Министерством здравоохранения. |
| Grounds for refusal (Sections 2, 5, 70(3)) and conditions for providing MLA (62-64) are recognized in the Act. | Основания для отказа (Разделы 2, 5, 70(3) и условия оказания ВПП (6264) признаются согласно положениям этого Закона. |
| Were they explicitly or implicitly recognized in the Constitution? | Прямо ли они или косвенно признаются в Конституции? |
| Similarly, Society for Threatened Peoples noted that in Sabah and Sarawak, customary land rights were widely recognized by the law. | Аналогичным образом, Общество по защите народов, находящихся под угрозой исчезновения (ОЗНУ), подчеркнуло, что основанные на обычае земельные права широко признаются по закону. |
| The rights of indigenous craftsmen are also recognized and protected under the Indigenous Craftsmen Act. | Права ремесленников из числа коренного населения признаются и защищаются в Законе о ремесленниках - представителях коренного населения. |
| It also shows that the mechanisms of government ownership do not seem to be fully recognized by donors in these countries despite continued lip service to that effect. | Он показывает также, что механизмы обеспечения контроля со стороны правительств, судя по всему, не в полной мере признаются донорами в этих странах, несмотря на постоянные разговоры об этом. |
| Moreover, these families are not entitled to same public services and benefits as their family is not recognized in the law. | Кроме того, эти семьи не имеют права на получение таких же государственных услуг и льгот, поскольку они не признаются законом51. |
| Cuba welcomed the recommendations contained in paragraphs 83 to 124 of the report of the Committee on Contributions, which recognized the difficulties experienced by certain developing countries. | Куба приветствует рекомендации, содержащиеся в пунктах 83 - 124 доклада Комитета по взносам, в которых признаются трудности, испытываемые определенными развивающимися странами. |
| Were degrees awarded by foreign universities recognized in Turkmenistan? | Признаются ли в Туркменистане дипломы, полученные в иностранных университетах? |
| As a result of these various factors combined, in legal terms women of the Niger do not fully enjoy their recognized rights. | С учетом этих различных факторов в юридическом плане нигерская женщина оказывается не в состоянии в полном объеме пользоваться теми правами, которые за ней признаются. |
| Consequently, they are recognized and accepted as an important actor for the democratization of society, respect among social groups and the resolution of social conflicts. | Таким образом, они признаются и принимаются в качестве важного механизма демократизации общества, уважения между социальными группами и урегулирования социальных конфликтов. |
| The Almaty Programme of Action recognized their particular problems and special needs, and put them on the priority agenda of international cooperation. | В Алматинской программе действий их особые проблемы и особые потребности признаются и включаются в число приоритетных задач в области международного сотрудничества. |
| The Constitution also recognized the rights of indigenous peoples, including their social, political and economic organization, culture, language and religion. | В Конституции также признаются права коренных народов, включая их социальную, политическую и экономическую организацию, культуру, язык и религию. |
| The Committee is concerned that they and their specific type of suffering are not sufficiently recognized in the respective legal frameworks for civilian war victims in both entities. | Комитет обеспокоен тем, что эти женщины и их особые страдания недостаточно признаются в соответствующих правовых документах, касающихся жертв гражданской войны, в обоих образованиях. |
| The High-level Dialogue had underlined the need for strengthening cooperation among Governments at all levels, with regional organizations and consultative processes being recognized as useful forums for a sustained dialogue on migration and development. | Диалог высокого уровня подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества между правительствами на всех уровнях, при том что региональные организации и консультативные механизмы признаются действенными форумами для постоянного диалога по вопросам миграции и развития. |
| These challenges are widely recognized - and many Governments and most international development agencies now put poverty reduction and human potential at the top of their priorities. | Эти проблемы широко признаются, и правительства многих государств и большинство международных учреждений, занимающихся вопросами развития, ставят сейчас задачи борьбы с нищетой и развития человеческого потенциала в число своих первостепенных задач. |
| They could obtain personal documents in their own languages, and legal documents in a minority language were recognized as valid. | Они могут получать личные документы на своем родном языке, и юридические документы на языке меньшинства признаются юридически действительными. |
| Mr. AMOR pointed out that the report of the Central African Republic was quite formal but sincere in that it referred to and recognized essential problems. | Г-н АМОР замечает, что доклад Центральноафриканской Республики является довольно формальным, но откровенным, поскольку в нем указываются и признаются важнейшие проблемы. |
| These rights are recognized when there occurs a breach of the principle of equal opportunities for men and women in employment, labour and occupation. | Эти права признаются в том случае, если имеет место нарушение принципа равенства возможностей мужчин и женщин в области занятости, трудовых отношений и профессиональной деятельности. |