| De facto unions - including the "come-we-stay" variety - were recognized under common law. | Гражданские союзы, включая их разновидность, которую можно описать словами "встретились - сошлись - стали жить", признаются браками по обычному праву. |
| Discriminatory and retaliatory layoffs are not often recognized as such, which precludes invoking the protection which the Equality Act affords against dismissal. | Дискриминация при предоставлении отпуска и отправление в отпуск в ответ на совершение тех или иных действий зачастую не признаются таковыми, что не позволяет применить механизм защиты от увольнения, который предусмотрен Законом о равенстве. |
| There are isolated good practices in many cities around the world; they are simply not recognized or replicated. | Однако они просто не признаются или не воспроизводятся в других местах. |
| Microstates are distinct from micronations, which are not recognized as sovereign states. | Микрогосударства напоминают настоящие независимые государства, но не признаются таковыми. |
| Internal audits of Integrity Management Systems on federally (i.e. NEB regulated pipeline) are recognized as having some value but are not a substitute for a regulatory audit. | Внутренние аудиты систем контроля надежности на федеральном уровне признаются в качестве обладающих определенным значением, но не могут заменить аудиты регулирующих органов. |
| For instance, English-based training qualifications were not recognized in New Caledonia for the purpose of employment in the public and private sectors. | Например, документы об учебной подготовке, полученной на английском языке, в Новой Каледонии для целей трудоустройства в государственном и частном секторах не признаются. |
| In Bolivia, under the principle of plurinationality, indigenous peoples were recognized as distinct historical and political entities that were components of the intercultural State and society. | В Боливии, где государственное устройство базируется на принципе многонациональности, коренные народы признаются как отдельные исторические и политические образования, которые являются составными компонентами межкультурного государства и общества. |
| This allows for dynamics of formation and dynamics of self-confidence and (discursive and reflexive) articulation of those knowledges that are usually not recognized. | Такой подход позволяет возникнуть динамике формирования и уверенности в себе, а также дискурсивно и рефлексивно объединить те знания, которые обычно не признаются. |
| The relative failure of adjustment and stabilization programmes in Africa has begun to be more amply recognized and is a major cause of concern. | Относительные неудачи программ структурной перестройки и стабилизации в странах Африки признаются все шире и представляют собой одну из главных причин беспокойства. |
| The exacerbating impact of the post-Qadhafi outpouring of arms and returning fighters on the situation in Mali is well recognized. | В полной мере признаются усугубляющиеся последствия притока оружия и возвращения боевиков после свержения Каддафи для Мали. |
| It was particularly concerned about the fact that no migrants from sub-Saharan Africa were recognized by the Algerian authorities as bona fide refugees. | Комитет особенно озабочен тем фактом, что мигранты из стран Африки к югу от Сахары не признаются алжирскими властями в качестве беженцев на законном основании. |
| These schools have adopted a bilingual and multicultural teaching method, and the diplomas that they confer are officially recognized by the Ministry of Public Education. | В таких школах принята система подготовки на двух языках, учитывающая многообразие культур, а выдаваемые в ней дипломы официально признаются министерством просвещения. |
| Girls living in child-headed households are neither officially acknowledged nor recognized as a group with specific needs and are not reflected in national policies or planning. | Девочки, живущие в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, официально не учитываются и не признаются отдельной группой со специфическими потребностями равно как и не принимаются во внимание при формировании национальной политики или планировании. |
| It has been reported to the Secretariat that the UNCITRAL PFIPs Instruments are underused and under recognized, and their good policy advice remains inadequately understood. | Секретариату сообщили, что документы ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, используются и признаются не в полной мере, и содержащиеся в них полезные программные рекомендации все еще не находят должного понимания. |
| Customary and religious justice systems in some State are recognized by law and provide certain types of dispute resolution processes. | В некоторых государствах системы отправления правосудия, основанные на принципах обычного права, и религиозные системы отправления правосудия признаются законом и обеспечивают процессы разрешения определенных типов споров. |
| Despite these handicaps, migrant women were increasingly recognized as key players in ensuring the welfare of their families and important agents of development in their own right. | Несмотря на все эти проблемы, мигранты-женщины все более широко признаются как лица, в первую очередь обеспечивающие благополучие своих семей и являющиеся важными проводниками идей развития с их собственными правами. |
| It should be mentioned that there really is no need to accept these IDPs, since DDPs are recognized anyway. | Следует отметить, что на самом деле нет никакой необходимости в получении допуска к использованию этих МВУ, поскольку в любом случае признаются НВУ. |
| Under section 138 of the United Kingdom Consumer Credit Act of 1974, debts are recognized as being unenforceable if their terms are unreasonable. | В соответствии с пунктом 138 Закона Соединенного Королевства о потребительском кредите 1974 года долги признаются не подлежащими принудительному взысканию, если условия их погашения являются неоправданно строгими. |
| Security of land and tree tenure and access to common property resources, including silvo-pastoral resources, have been recognized as critical issues. | В качестве важнейших признаются вопросы гарантированности владения земельными наделами и древесными насаждениями и доступа к ресурсам, находящимся в общей собственности, включая лесопастбищные ресурсы. |
| The sustainable development challenges of SIDS are widely recognized by the international community; however, our success in addressing them has been mixed at best. | Вызовы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства (МОСТРАГ) в достижении устойчивого развития, широко признаются международным сообществом; однако наш прогресс в их преодолении, в лучшем случае, является смешанным. |
| Water quality and its links to environmental protection, which had been neglected in the past, was increasingly recognized as being of high relevance for subregional cooperation in Central Asia. | Качество вод и его связи с охраной окружающей среды, которым в прошлом не уделялось должного внимания, все более широко признаются в качестве аспекта, имеющего особо важное значение для субрегионального сотрудничества в Центральной Азии. |
| Foreign organic production systems are typically not recognized in developed country markets, and thus organic products must be recertified in order to be sold as such, entailing significant costs. | Как правило, зарубежные системы производства органических продуктов не признаются на рынках развитых стран, в связи с чем для их реализации в этом качестве они должны быть подвергнуты повторной сертификации, которая связана со значительным издержками. |
| The places where we have been able to live free from so-called development are now recognized as the most biologically diverse places on earth. | Те районы, где мы имели возможность жить свободно, за пределами влияния так называемого «развития», сейчас признаются самыми богатыми по биоразнообразию районами на Земле. |
| The errors made as well as the frankly illegal acts that were countenanced and directed against national groups during the existence of the USSR are now being recognized and punished. | В современной России признаются и осуждаются ошибки, а также откровенное беззаконие, допущенные в отношении народов в период существования СССР. |
| As noted earlier, the Rhine ship's certificate is already recognized under Directive 82/714/EEC as valid for navigation on all Community waterways; the revision of the Directive will not affect this. | Как было отмечено ранее, согласно Директиве 82/714/ЕЕС рейнские судовые удостоверения уже признаются в качестве действующих для плавания по всем водным путям Сообщества. |