Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признаются

Примеры в контексте "Recognized - Признаются"

Примеры: Recognized - Признаются
If that subset is taken as consisting of freedoms currently recognized as rights, extreme poverty, or basic capability deprivation, can be identified with the lack of human rights. Если предположить, что эта категория состоит из свобод, которые в настоящее время признаются правами, то крайнюю нищету, или лишение основных возможностей, можно определить как отсутствие прав человека.
The rights specified in the Convention are recognized and enshrined in the Constitution and laws of Turkmenistan, which direct the work of administrative, judicial and other bodies. Права, предусмотренные Конвенцией, признаются и закреплены в Конституции и законах Туркменистана, которыми руководствуются административные, судебные и иные органы при осуществлении своей деятельности.
The United States had offered an alternative text that recognized the recent disasters in the Caribbean, but sought to limit the conclusions to those that could be justified on the basis of current knowledge. Соединенные Штаты предложили альтернативный текст, в котором признаются недавние разрушения в Карибском регионе, однако в нем делается попытка ограничить выводы только такими формулировками, которые могут быть оправданы на основании имеющихся знаний.
Over the last year, a particular focus of UNHCR's efforts in this respect has been protracted situations of statelessness, which are recognized as one cause of forced displacement. В этой связи в истекшем году УВКБ в своих усилиях особое внимание уделяло затянувшимся ситуациям безгражданства, которые признаются в качестве одной из причин вынужденного переселения.
In line with the principle of family unification, if one member of a family was granted refugee status, all other close members of the family were also recognized as refugees. В соответствии с принципом объединения семей если одному члену семьи предоставляется статус беженца, то беженцами также признаются и все остальные близкие члены семьи.
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) recognized human rights as a pillar of the Organization that should permeate all of its activities in a cross-cutting manner. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) права человека признаются в качестве основы деятельности Организации и должны всеобъемлющим образом пронизывать всю ее работу.
It reveals the fact that the treatment is insufficiently "differential" in its attempt to deal with the specific problems of vulnerable economies, even though these problems have been widely recognized within the United Nations system. Он демонстрирует недостаточную "дифференцированность" этого режима в плане решения специфических проблем стран с уязвимой экономикой, хотя эти проблемы широко признаются в системе Организации Объединенных Наций.
The Government also pays attention to developing beauty spots, preserving historical relics, especially in those places recognized as part of the world heritage, to serve the cultural demands of the people. Правительство также уделяет внимание обустройству живописных мест, охране исторических памятников, особенно в местах, которые признаются в качестве части мирового наследия в целях удовлетворения культурных потребностей народа.
There appeared to be a difference in the term "recognized" in that context, and the word "granted" in the Amerindian Act. Как представляется, существует противоречие между термином "признаются", содержащимся в указанной Конвенции, и термином "предоставляются" в Законе об индейцах.
Article 40 of the Constitution recognized fundamental human rights and freedoms, but also ensured that no individual could prejudice the rights and freedoms of others or the public interest. В статье 40 Конституции признаются основные права и свободы человека и в то же время предусматривается, что никто не может действовать в ущерб правам и свободам других лиц или в ущерб общественному интересу.
Those over 60 per cent incapacitated were recognized as victims, but anyone who had suffered physical or psychological violence during the war could qualify for that status, regardless of the degree of incapacity: individuals were assessed on a case-by-case basis. В качестве жертв признаются женщины, уровень нетрудоспособности которых превышает 60%, однако этим статусом могут пользоваться любые лица, подвергшиеся физическому или психологическому насилию во время войны, независимо от степени трудоспособности, причем досье изучаются на индивидуальной основе.
Mr. Baja (Philippines) said that the Philippine Constitution recognized and promoted the rights of indigenous cultural communities within the framework of national unity and development. Г-н Баха (Филиппины) говорит, что в Конституции Филиппин права членов местных культурных общин признаются и поощряются в рамках усилий по обеспечению национального единства и развития.
As regards women's right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life, we may state at once that those rights are recognized without discrimination in any form. Что касается права женщин участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиях спортом и во всех областях культурной жизни, то следует подчеркнуть, что эти права признаются за ними без какой-либо дискриминации.
Draft article 18 corresponded to article 21 on State responsibility and recognized the lawfulness of measures of self-defence taken in conformity with international law, although the circumstances in question were relevant for only a limited number of international organizations. Проект статьи 18 соответствует статье 21 об ответственности государств, и в нем признаются законными меры самообороны, принятые в соответствии с международным правом, хотя обстоятельства, о которых идет речь, имеют отношение лишь к ограниченному числу международных организаций.
There may be other grounds for the expulsion of aliens that are not as widely recognized or as relevant in contemporary practice, for example, bringing an unjust diplomatic claim. Могут быть и другие основания для высылки, которые не признаются так широко или имеют такое же отношение к современной практике, как, например, предъявление неправомерной дипломатической претензии.
Under the Kyrgyz Constitution, basic human rights and freedoms attach to everyone from birth, and accordingly are recognized as being absolute, inalienable and protected by the law and the courts. В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики основные права и свободы человека принадлежат каждому от рождения, в связи с этим признаются в качестве абсолютных, неотчуждаемых и защищаемых законом и судом.
Given that the Convention was recognized in domestic legislation, she would be interested to know whether any cases based on the Convention had actually been brought before the courts. С учетом того, что положения Конвенции признаются во внутригосударственном законодательстве, она хотела бы знать, рассматривались ли в судах реально какие-либо дела, связанные с Конвенцией.
It would be interesting to know whether the proposed Marriage, Divorce and Family Relations Bill recognized common-law marriages and whether partners in such marriages enjoyed the same rights as those who had married formally. Было бы интересно узнать, признаются ли в предлагаемом законопроекте о браке, разводе и семейных отношениях гражданские браки и обладает ли пара, живущая в гражданском браке, теми же правами, что и те, чей брак официально оформлен.
Nevertheless, it is unclear to what extent the tradition-based creativity and innovation of such communities, many of which are located in the LDCs, are recognized and protected under existing IP regimes. Тем не менее неясно, в какой степени традиционное творчество и инновации таких общин, многие из которых находятся в НРС, признаются и охраняются существующими режимами в области ИС.
It is regrettable, that the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons ran up against such basic problems as the sale of arms to groups that are not recognized by States. Достойно сожаления то, что на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями не были рассмотрены такие основные проблемы, как продажа вооружений группам, которые не признаются государствами.
My country is a good example of the kind of a partnership that can develop when the United Nations and its obvious natural role in the resolution of conflicts and the mobilization of international consensus is recognized. Моя страна является хорошим примером того сотрудничества, которое может сложиться, когда Организация Объединенных Наций и ее очевидная естественная роль в урегулировании конфликтов и мобилизации международного консенсуса признаются.
His colleague, Mr. Ó Maoláin, introduced the annex to the working paper and explained that its contents were the product of an initial exercise to gather examples of legislation and other measures which recognized minorities and provided for the accommodation of different group rights. Его коллега, г-н О Маолайн, представил приложение к рабочему документу и объяснил, что его содержание является плодом первоначальной работы по сбору примеров законодательства и других мер, в соответствии с которыми признаются меньшинства и предусматривается учет прав разных групп.
Once these factors are recognized and the marketer knows what factors entice a multicultural consumer to purchase, strategies can be executed to appeal to the market through their physiological needs. Как только эти факторы признаются и маркетолог знает, какие факторы побуждают многокультурного потребителя совершить покупку, можно использовать стратегии для большей привлекательности на рынке через физиологические потребности.
Neither Alsatian nor the Frankish dialects have any form of official status, as is customary for regional languages in France, although both are now recognized as languages of France and can be chosen as subjects in lycées. Ни эльзасский язык, ни франкские диалекты не обладают какой-либо формой официального статуса, однако оба варианта ныне признаются языками Франции и могут выбираться для изучения как предметы в лицеях.
Under article 2 of the Labour Code, the following principles are recognized as regulating labour and related relations: В соответствии со статьей 2 Трудового кодекса Кыргызской Республики, основными принципами правового регулирования трудовых и непосредственно связанных с ними отношений признаются: