| I realize that it is the Committee's jurisdiction to decide and determine who should receive the award. | Я понимаю, что решать и выбирать того, кто должен получить награду, - это функции Комитета. |
| The Court must receive sufficient, constant funding, free from any pressures. | Суд должен получить достаточное, постоянное финансирование, свободное от любого давления. |
| They could receive orders from Washington at any time to paralyse Cuba's economy. | В любой момент они могли получить приказ из Вашингтона парализовать кубинскую экономику. |
| The Committee sought, but did not receive, information on the time-frame for the elimination of the backlog. | Комитет безуспешно пытался получить информацию о предполагаемых сроках ликвидации отставания. |
| Through the Emergency Shelter Program, homeless persons receive shelter, food and other services to meet basic needs. | Благодаря программе экстренного предоставления убежища, бездомные могут получить приют, пищу и другие услуги, позволяющие удовлетворить их насущные потребности. |
| Mr. DUMITRIU (Romania) said that delegations needed time to inform their Governments and receive instructions on the question. | Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) говорит, что делегациям необходимо время для того, чтобы проинформировать свои правительства и получить инструкции по данному вопросу. |
| The 1997 law had also prohibited sending sick people back to countries where they could not receive appropriate treatment. | Закон 1997 года запретил также высылку больных людей в страны, где они не могут получить надлежащего медицинского ухода. |
| Secondary school pupils may receive mother tongue education. | Учащиеся средних школ могут получить образование на родном языке. |
| The programme as a whole should receive the political endorsement of the Assembly in the coming weeks. | В предстоящие недели эта программа в целом должна получить политическую поддержку Ассамблеи. |
| The non-nuclear-weapon States parties to the NPT or comparable treaties also consider that they should receive satisfactory security assurances from nuclear-weapon States. | Государства - участники Договора о нераспространении или сопоставимых договоров, не обладающие ядерным оружием, также считают, что они должны получить от государств, обладающих ядерным оружием, удовлетворительные гарантии безопасности. |
| We believe that the Somaliland and Puntland communities should also receive funds to enable them to safeguard stability in their regions. | Мы считаем, что общины «Сомалиленда» и «Пунтленда» также должны получить финансовые средства, что позволит им сохранить стабильность в своих регионах. |
| Following the elections of 16 November, the Security Council should receive proposals on restructuring that mission. | После проведения выборов 16 ноября Совет Безопасности должен получить предложения по перестройке этой миссии. |
| The Secretariat should receive the necessary information very shortly. | Поэтому секретариат должен получить соответствующую информацию в самое ближайшее время. |
| The large regions must receive additional permanent as well as additional non-permanent seats. | Большие регионы должны получить дополнительные как постоянные, так и непостоянные места. |
| Chairman Arafat must receive a clear and unequivocal message from the Security Council and from the international community: terrorism is unacceptable. | Председатель Арафат должен получить четкий и недвусмысленный сигнал от Совета Безопасности и от международного сообщества относительно неприемлемости терроризма. |
| A secured creditor may not receive an amount greater than the obligation secured by its security right. | Обеспеченный кредитор не может получить сумму, превышающую обязательство, обеспеченное его обеспечительным правом. |
| The relatives can only receive from the prisoners after a mandatory examination by the guards returned food receptacles and craft products. | От заключенных родственники могут получить только возвращаемую упаковку от продуктов питания и ремесленные изделия после обязательного их осмотра сотрудниками охраны. |
| If the standards were to go forward during the current year, they might not receive broad acceptance. | Если стандарты будут представлены в нынешнем году, они могут не получить широкого признания. |
| It was essential that Tokelau's young people should receive education and training in the context of the ongoing nation-building exercise. | Молодому поколению Токелау настоятельно необходимо иметь возможность получить образование и профессиональную подготовку для решения задач национального строительства. |
| In these residential schools, alongside the usual school curriculum, children receive essential medical care, learn certain vocational skills and acquire trades. | В вышеупомянутых школах-интернатах, наряду с обучением по обычным школьным программам, дети имеют возможность получить необходимую медицинскую помощь, обрести определенные трудовые навыки, овладеть профессией. |
| Mr. Ritter said that his small delegation could not receive instructions from its Government as quickly as other delegations. | Г-н Риттер отмечает, что его делегация по причине малочисленности не сможет получить инструкции от своего правительства так же быстро, как другие делегации. |
| Simultaneously the driving and sustaining forces influencing behaviour changes should receive serious attention and application. | В то же время серьезное внимание и активное применение должны получить движущие и поддерживающие силы, позволяющие оказывать влияние на модели поведения. |
| Women needed adequate support and advice on how to deal with their trauma and receive compensation. | Женщины нуждаются в получении адекватной поддержки и консультативной помощи, с тем чтобы оправиться от травмы и получить компенсацию. |
| Instead, exports from the least developed countries, including cotton, should receive immediate access to all global markets. | Вместо этого, экспортные товары из наименее развитых стран, включая хлопок, должны незамедлительно получить доступ на все глобальные рынки. |
| To ensure the required level of productivity to sustain the current level of consumption, youth should receive high quality education today. | Для обеспечения необходимого уровня производства, отвечающего текущему уровню потребления, молодежь должна получить высококачественное образование сегодня. |