Officials from the Equality and Diversity Unit of FOREM deal with such requests for assistance; they will contact the job-seeker concerned as soon as an adaptation or change has been made so that he or she can receive an appropriate service. |
Сотрудники Службы по вопросам равенства и разнообразия ВГСЗ, которым поручено отслеживать запросы об оказании помощи, связываются с соискателями работы сразу после принятия мер по адаптации или изменению, позволяющих им получить услугу, соответствующую их запросу. |
The Working Group also held a workshop, called "Encounter of Perspectives", to enlarge the debate and receive contributions to draft the bill on violence against women. |
Рабочая группа организовала также семинар под названием «Встреча для откровенного обмена мнениями», чтобы расширить рамки дискуссии и получить предложения по проекту закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
The problem of enforcing responsibility on the part of private corporations for major harm, for example, the Bhopal gas disaster, needed urgent attention also, so that victims could at some point receive reparations. |
Срочного внимания требует также и проблема привлечения к ответственности частных корпораций за причинение ими существенного вреда, как, например, в случае аварии на химическом заводе в Бхопале, с тем чтобы потерпевшие могли в какой-то момент получить компенсацию. |
In this regard, article 41 of the Constitution provides full protection, stating that Everyone shall receive reparation for injuries or damage to their persons, property, or moral interests through recourse to the laws. |
В этом смысле статья 41 Политической конституции полностью обеспечивает защиту, касающуюся процедуры ампаро, поскольку в ней устанавливается следующее: Лицо, прибегающее к покровительству законов, должно получить удовлетворение за оскорбление или ущерб, который был нанесен ему лично, его собственности или его моральным интересам. |
They are currently implementing five projects over an area of 2,744 ha of woodland, for which they will receive an income of 249,451,110 colones by 2009. |
В настоящее время осуществляются пять проектов, охватывающих лесные угодья площадью 2744 га, в рамках которых до 2009 года предполагается получить доход в размере 249451110 колонов. |
You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. |
Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
The SPLA has assured the Special Rapporteur that they are deploying efforts to persuade children to stay at home and receive an education but, in some cases, boys who have lost their families find it an advantage to join combatants for food and shelter. |
Представитель НОАС заверил Специального докладчика в том, что они убеждают детей оставаться дома и продолжать учебу, однако в некоторых случаях мальчики, потерявшие свои семьи, присоединяются к боевикам в надежде получить питание и укрытие. |
Citizens with low incomes who study at fee-paying institutions receive State grants based on the norms applicable at public educational institutions of the same kind and type. |
Учебное заведение должно пройти регистрацию в министерстве юстиции и получить лицензию на право ведения образовательной деятельности в министерстве образования. |
It was set up as a base for Janjaweed from which they receive training, weapons, ammunition and can eventually be recruited into the PDF structure, into the police, or into the army. |
Он был создан в качестве базового учебно-тренировочного лагеря, где бойцы «джанджавид» могли бы пройти подготовку, получить оружие и боеприпасы и в конечном итоге поступить на службу в НСО, полицию или армию. |
At the centre, children learn about their rights, receive assistance in filling out and obtaining necessary documents, learn to behave appropriately in social situations and acquire communication skills. |
Здесь они приобретают знания о своих правах, им помогают оформить и получить необходимые документы, адаптации в социуме, получают навыки общения. |
The Land Affairs and Cadastre Agency's Director Vasilii Gramma said $14 million are needed to complete the real estate registration and evaluation process. The country can receive them as a foreign... |
Как отметил директор Агентства земельных отношений и кадастра Василий Грамма, для завершения процесса регистрации и оценки недвижимости в Молдове необходимо $14 млн., которые страна может получить в виде ин... |
After the Bank approves the issue of the consumer credit, sign a credit agreement and receive a notification letter confirming payment for the chosen item. |
После того, как банком принято положительное решение на выдачу потребительского кредита, необходимо подписать кредитный договор, а также получить письмо-уведомление, подтверждающее оплату приобретаемого товара. |
DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) makes it possible to automatically receive networking information (IP address, netmask, broadcast address, gateway, nameservers etc.). |
DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol - протокол динамической настройки хоста) дает возможность автоматически получить параметры сетевого подключения (IP-адрес, маску сети, широковещательный адрес, шлюз, сервера имен и т. |
Depending on the trust relationships contained in your key ring, you may also receive a message saying that the relationship between the key and the signer of the key cannot be verified. |
В зависимости от доверительных отношений, содержащихся в вашей базе данных ключей, вы можете также получить сообщение о том, что отношение между ключем и тем, кто им подписался, невозможно установить. |
Among thousands of incoming events, a monitoring system may for instance receive the following three from the same source: church bells ringing. the appearance of a man in a tuxedo with a woman in a flowing white gown. rice flying through the air. |
Среди тысяч входящих событий система наблюдения может, к примеру, получить следующие три из одного и того же источника: звонят колокола церкви. появление мужчины в смокинге с женщиной в белом платье. в воздух бросают рис. |
The Andrei Stenin International Press Photo Contest not only presents new photographers to the public, but also gives the world's best photojournalists an opportunity to gain a new audience and receive feedback. |
Конкурс имения Андрея Стенина не только открывает для зрителей разных стран новые имена в фотографии, он предоставляет возможность лучшим фотожурналистам мира обрести новую аудиторию и получить обратную связь с ней. |
Every customer who buys any of RENOME-SMART promotional PC models during the period from 1 August to 30 September will geta chance to choose any one gift from the specified list free of charge and receive it immediately. |
Каждый покупатель, который в период с 1 августа по 30 сентября 2010 приобрел любую из акционных моделей персональных компьютеров РЕНОМЕ-СМАРТ, получает возможность бесплатно выбрать один любой подарок из определенного перечня и немедленно его получить. |
Often referred to as the Norwegian Grammy Awards the ceremony is highly prestigious and seen as the highest accolade a Norwegian musician can receive in their home country - with previous winners including A-Ha, Aurora, Kygo, Susanne Sundfr. |
Церемония очень престижна и рассматривается как высшая награда, который норвежский музыкант может получить в своей родной стране - с предыдущего конкурса, в том числе А-На, Aurora, Kygo, Susanne Sundfr. |
The administration of Volchenskiy settlement wished that eventually Don Falls could receive a status of a natural monument and that place would become one of the sight of tourist route in Rostov region. |
Главой Администрации Волченского сельского поселения были озвучены пожелания, что со временем Донские водопады смогут получить статус природного памятника и это место сможет стать одним из мест туристического маршрута в Ростовской области. |
A Client while staying in his/her city may receive the same services of translation and notarial certification as a person living in Kyiv... |
Заказчик, находясь в своем городе, может получить такие же услуги технического перевода, юридического перевода, перевода уставных документов и нотариальную заверку, как и житель Киева. |
In order to settle his current expenses in France and receive the dividends of his professionals activities, Mister Cruyff is looking for a confidential bank account, allowing him to improve his income and organise his succession. |
Для того, чтобы урегулировать свои текущие расходы во Франции и получить дивиденды от своей профессиональной деятельности, Господин Круифф ищет конфиденциальный банковский счёт, который позволил бы ему увеличить свои доходы и организовать свою преемственность. |
You can always receive full information, photo- and videomaterials considering your holiday and you can always purchase a trip for a reasonable price. |
Вы всегда можете получить полную информацию, фото и видео материалы, по отдыху и приобретете путевку по объективной цене. |
They will include a newly established subsidy system in which a householder introducing a home-use fuel cell cogeneration system can receive a subsidy for part of its purchase cost. |
В бюджет будет внесена новая система субсидирования, благодаря которой домохозяйство, где используются домашние топливные элементы и системы смогут получить субсидию, компенсирующую часть стоимость покупки таких систем. |
The abolition of all political sections in the armed forces; no political party should have privileges for the propagation of its ideas, or receive State subsidies to this end. |
Упразднить всякие политотделы, так как ни одна партия не может пользоваться привилегиями для пропаганды своих идей и получить от государства средства для этой цели. |
You can receive the best training only in schools that offer fully-equipped facilities, high level programmes and high-qualified personnel together with a real-life experience in prestigious Italian restaurants. |
Лучшее кулинарное образование можно получить в специализированных школах, оснащенных необходимым оборудованием и средствами обучения. Такие школы отличаются высококвалифицированным преподавательским составом, а также возможностью пройти стажировку в самых лучших ресторанах Италии. |