Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Receive - Получить"

Примеры: Receive - Получить
A stakeholder company registered in a tax haven was able to participate in a public tendering offer in spite of the fact that through the contract the Government exchequer would receive less tax income. Компания, зарегистрированная в "налоговом раю", получила возможность участвовать в организуемых государством торгах, несмотря на то, что в соответствии с контрактом министерство финансов должно было получить меньше налоговых сборов.
The advisory group will have inter-agency support in the conduct of its work, and we look forward to the analysis and report that the Economic and Social Council should receive by mid-January. Консультативная группа будет пользоваться межучрежденческой поддержкой в процессе своей работы, и мы ожидаем проведения анализов и доклада, которые Экономический и Социальный Совет должен получить к середине января.
As soon as these have been defined, Egypt will then consult on them with the Committee in order to consider the types of assistance that Egypt might receive in this matter. Как только эти потребности будут определены, Египет проведет консультации с Комитетом с целью определения форм помощи, которые он мог бы получить в этой области.
Under the provisions of this decree, no one may buy a firearm, or receive it as barter, gift, inheritance or bequest, unless he holds an authorization to purchase a firearm. В соответствии с положениями этого указа никто не может купить огнестрельное оружие или получить его посредством обмена, дарения, по наследству или завещанию, если он не располагает специальным разрешением на покупку огнестрельного оружия.
Moreover, implementation of a lower number of posts than the total of 116 proposed for UNSECOORD would present the Secretary-General with almost impossible choices as to which high-risk field offices should not receive the required level of coverage. Более того, меньшее, чем было предложено, общее число сотрудников Управления КООНВБ в составе 116 человек поставит Генерального секретаря почти перед невозможным выбором: какие из особо опасных отделений на местах не должны получить требуемого объема ассигнований.
However, where the law does permit the court to dispense with notice of the application, the debtor should nevertheless receive notice of commencement of proceedings as soon as possible. Однако если в законодательстве суду и разрешается обходиться без уведомления о подаче заявления, должник тем не менее должен как можно скорее получить уведомление об открытии производства.
Thirdly, in the work that we have before us today, I should like to stress our particular interest in certain is true of the second recommendation concerning the international support that any sanctions regime must receive. В-третьих, я хотел бы отметить, что в документе, который мы рассматриваем сегодня, особый интерес у нас вызывают некоторые рекомендации, в частности вторая рекомендация, касающаяся международной поддержки, которую должен получить любой режим санкций.
At a minimum, the secured creditor should receive no less under the plan than it would have received in liquidation proceedings, unless it had consented to the reorganization plan. Как минимум обеспеченный кредитор должен получить по этому плану не меньше, чем он получил бы в случае ликвидационной процедуры, если только он не согласился с планом реорганизации.
On 14 November 2001, President Patassé requested me to intervene with the Bretton Woods institutions in order to facilitate the rapid access of the Central African Republic to the HIPC initiative so that it can receive additional resources for its development. 14 ноября 2001 года президент Патассе обратился ко мне с просьбой провести переговоры с бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы содействовать оперативному присоединению Центральноафриканской Республики к этой инициативе и таким образом дать ей возможность получить дополнительные ресурсы на цели развития.
Where the court dispenses with notice of the application and commences the proceedings, the debtor should nevertheless receive notice of the court's order as soon as possible. Если суд снимает требование о направлении уведомления о подаче заявления и открывает производство, то должник тем не менее должен получить уведомление о таком распоряжении суда как можно скорее.
By submission of 10 October 1999, the BFF maintained its position, arguing that the complainant could receive adequate therapeutic treatment at the Family Rehabilitation Centre in Colombo or at one of its 12 branch offices in Sri Lanka. В представлении от 10 октября 1999 года ФУБ подтвердило свою позицию, указав, что заявитель может получить необходимое лечение в Семейном реабилитационном центре в Коломбо или в одном из его 12 отделений в Шри-Ланке.
Concerning his future programme of work, he hopes that he will receive positive responses to his formal requests for visits from the competent authorities of India, Pakistan, Nepal, Japan and the Russian Federation as soon as possible. Что касается будущей программы, то он надеется в возможно кратчайшие сроки получить положительный ответ на официально представленные им просьбы о посещении стран от компетентных властей Индии, Пакистана, Непала, Японии и Российской Федерации.
In accordance with the Constitution of Ukraine and the Act "on citizenship of Ukraine", aliens may also receive Ukrainian citizenship. В соответствии с Конституцией Украины и Законом Украины «О гражданстве Украины», иностранцы также могут получить гражданство Украины.
That is why we have developed a text that is similar to last year's and have amended it according to recent technical developments so it can receive total support and unanimity. Именно поэтому выработанный нами текст аналогичен прошлогоднему, и в него были внесены поправки в соответствии с последними техническими достижениями с тем, чтобы он мог получить полную и единогласную поддержку.
In order to successfully carry out its mandates in the context of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the subsequent processes, UNFPA should receive sufficient political and financial support. Для того, чтобы успешно выполнить свой мандат в рамках Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и последующих процессов, ЮНФПА должен получить достаточную политическую и финансовую поддержку.
We would like to see the issue of financing closely interlinked with the development agenda, and for this purpose the dialogue should receive maximum attention from our leaders and policy makers. Мы хотели бы также, чтобы вопрос о финансировании был тесно взаимосвязан с повесткой дня в области развития, и в этих целях диалог должен получить максимальное внимание со стороны наших лидеров и руководителей.
On the following day, the Committee could receive the answers to the questions posed during the initial meeting and follow the usual procedure for dealing with them. На следующий день Комитет мог бы получить ответы на вопросы, поставленные в ходе первого заседания, и использовать обычную процедуру для работы с ними.
As a general principle, that treatment might be that the creditors will receive at least as much under the plan as they would have received in liquidation proceedings. В качестве общего принципа такой режим может предусматривать, что кредиторы получат по меньшей мере столько же в соответствии с планом, сколько они могли бы получить при ликвидационном производстве.
When providing protection to a pre-existing secured creditor, it is important that such creditor not receive greater rights than it would have been entitled to if there were no post-commencement financing. Когда более раннему обеспеченному кредитору предоставляется защита, важно, чтобы такой кредитор не получал больших прав, чем он был бы вправе получить, если бы не требовалось финансирование после открытия производства.
The ability of people with both urgent and chronic conditions to access essential health-care facilities and receive appropriate treatment is a critical element of rebuilding public confidence in, and hope for, the future. Способность людей, нуждающихся в неотложной медицинской помощи или страдающих хроническими недугами, получить доступ к медицинским учреждениям и пройти необходимое лечение имеет чрезвычайно важное значение для восстановления уверенности общества в завтрашнем дне.
With improved victim identification, stronger medical and social services and increased public awareness, the men, women and children who have suffered this scourge can overcome the bonds of modern slavery, receive protection and justice and reclaim their rights and liberties. Благодаря более совершенным механизмам по идентификации пострадавших, улучшенному медицинскому и социальному обслуживанию и повышению осведомленности населения мужчины, женщины и дети, пострадавшие в результате этого бедствия, могут разорвать узы современного рабства, получить защиту и добиться справедливости и вновь обрести свои права и свободы.
The availability in those States of well-functioning rehabilitation centres where many refugees can open up and receive medical treatment for the first time is essential and their value cannot be overestimated. Наличие в этих государствах активно функционирующих реабилитационных центров, где многие беженцы могут рассказать о своей судьбе и впервые получить медицинские услуги, имеют существенно важное значение, которое переоценить невозможно.
In Basra, similar arrangements were anticipated, whereby UNAMI would receive and use a compound from the Government upon the withdrawal of the United States Forces by 1 December 2011, until the Mission could identify a suitable location. В Басре предполагалось использовать аналогичную схему, в соответствии с которой МООНСИ должна была получить в пользование комплекс от правительства по выводе сил Соединенных Штатов к 1 декабря 2011 года, пока она не подыщет подходящий объект.
This is a useful service, since investors do not have to look for the information and they can receive advice about how to deal with the administrations involved in the process. Эта услуга является полезной, поскольку инвесторам не приходится вести поиск информации, и они могут получить консультации относительно того, как иметь дело с административными органами, задействованными в этих процедурах.
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях.