Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Receive - Получить"

Примеры: Receive - Получить
In addition to receiving Sweden's notification, the secretariat must receive from a Party in a prior informed consent region other than Europe a notification that contains the relevant information requirements. В дополнение к уведомлению Швеции секретариат должен получить уведомление, содержащее соответствующую требуемую информацию, от Стороны какого-либо региона, охватываемого процедурой предварительно обоснованного согласия, помимо Европы.
The two financial institutions were ready to explore every means to assist Côte d'Ivoire as soon as they could receive assurance of the good faith and the sincere commitment of the Ivorian Government to the peace process as a sound basis for eventual economic recovery. Оба финансовых учреждения выразили готовность изучить все пути оказания помощи Кот-д'Ивуару, как только они смогут получить заверения о добросовестной и искренней приверженности правительства Кот-д'Ивуара мирному процессу в качестве надежной основы предстоящего экономического восстановления страны.
ESCWA is also carrying out a project in south Lebanon for upgrading skills and small business capacities whereby school dropouts, women and unemployed youth would receive vocational training and microcredit finance as part of the post-conflict rehabilitation process. ЭСКЗА осуществляет также в Южном Ливане проект по повышению уровня подготовки и расширению возможностей малых предприятий, в рамках которого не закончившие школу учащиеся, женщины и безработная молодежь будут иметь возможность пройти профессионально-техническую подготовку и получить микрокредиты в рамках процесса постконфликтного восстановления.
The Panel was told that it would receive copies of the reports of the Government of Nigeria, but it was only able to obtain an unsigned summary report. Группе также сообщили, что ей будут представлены экземпляры соответствующих докладов правительства Нигерии, однако она смогла получить лишь никем не подписанный краткий сводный доклад.
The main requirement of the poorest people is to be able to find work and receive an education in order to achieve a lasting improvement in their living conditions. Главная потребность наиболее бедных слоев населения заключается в том, чтобы получить доступ к работе и образованию, чтобы обеспечить на постоянной основе улучшение условий жизни.
Add a new sentence at the end to read as follows: "Drivers of vehicles with a permissible maximum mass not exceeding 3.5 tonnes and not covered by 8.2.1.3 or 8.2.1.4 shall receive training appropriate to their responsibilities as described in 8.2.4.". В конце добавить новое предложение следующего содержания: "Водители транспортных средств с максимально допустимым весом не более 3,5 т, не указанных в подразделах 8.2.1.3 или 8.2.1.4, должны получить подготовку соразмерно их обязанностям в соответствии с разделом 8.2.4".
These are important steps in acknowledging the pain of the victims and restoring national dignity and faith as part of efforts to achieve lasting peace, and these measures should receive all possible support from the donor community. Это важные шаги на пути к признанию страданий жертв и восстановлению национального достоинства и веры в рамках усилий по достижению прочного мира, и эти меры должны получить всевозможную поддержку со стороны сообщества доноров.
We are now into our seventh year, and I hope that, sooner rather than later, we will be able to come back to the General Assembly and receive a progress report on this matter. Работа ведется нами уже седьмой год, и я надеюсь, что рано или поздно, мы сможем вернуться в Генеральную Ассамблею и получить доклад о ходе работы по данному вопросу.
The strategic reform plan developed by UNITAR, a bold and welcomed proposal, should receive full support from other components of the United Nations system. Решительный и положительно воспринятый план стратегической реформы, который был разработан и предложен ЮНИТАР, должен получить всестороннюю поддержку со стороны других компонентов системы Организации Объединенных Наций.
As a result of the SCE's deliberations, it was accepted that stockpile destruction is an integral part, in effect the "fifth pillar", of mine action and that, accordingly, compliance with Article 4 obligations should receive high political priority. В результате дискуссий ПКЭ было признано, что уничтожение запасов является составной частью - по сути, "пятым столпом" - противоминной деятельности, и поэтому соблюдение обязательств по статье 4 должно получить высокую политическую приоритетность.
Given the growing consensus about the inclusion of trade-related technical assistance and capacity-building in the Aid for Trade initiative, those activities could receive further financial support from the initiative when it had been established. С учетом расширяющегося консенсуса в вопросе о включении связанных с торговлей программ технической помощи и укрепления потенциала в инициативу "Помощь в интересах торговли" эти направления деятельности могли бы получить дополнительную финансовую поддержку в рамках этой инициативы после ее принятия.
This rule is predicated on the assumption that a secured creditor may not receive an amount greater than the value of the tangible property immediately before it became part of the mass or product. Это правило основано на той посылке, что обеспеченный кредитор не может получить суммы, превышающей стоимость, которую материальное имущество имело непосредственно перед тем, как оно стало частью массы или продукта.
The Centre for International Crime Prevention (CICP) should receive additional resources from the Organization's regular budget to reflect its enlarged mandate; the Republic of Korea, for its part, would be increasing its voluntary contribution to the Fund in the year 2000. Центр по международному предупреждению преступности (ЦМПП) должен получить дополнительные ресурсы из регулярного бюджета Организации с учетом расширения его мандата; Республика Корея, со своей стороны, увеличит в 2000 году размер своего добровольного взноса в Фонд.
So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins. Таким образом, чтобы суметь продать 100000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год.
I raise this question to appeal to you once again, Sir, to postpone any action on this draft resolution during this meeting so that we may refer it to our capitals and receive instructions. Г-н Председатель, я поднимаю этот вопрос для того, чтобы вновь просить Вас отложить принятие какого-либо решения по данному проекту резолюции на этом заседании, с тем чтобы мы могли передать его в наши столицы и получить инструкции.
The risk that particular issues, such as children's or women's rights, would not receive adequate attention in a comprehensive report would also pose difficulties. Определенные трудности могут возникнуть и в связи с тем, что некоторые конкретные вопросы, такие, как права детей и женщин, могут не получить должного отражения во всеобъемлющем докладе.
They could receive assistance from the Ministry of Health and Welfare for tropical diseases and birth control through rural clinics and dispensaries, but had no recourse to the hospitalization and specialized treatment services available in the urban sector. Они могут получить помощь от министерства здравоохранения и социального обеспечения через сельские больницы и диспансеры, в том что касается лечения тропических заболеваний и регулирования рождаемости, однако не могут быть госпитализированы и пройти специализированное лечение, доступное в городах.
However, it was hard to understand why it took so long for the Secretariat to distribute a completed document to members so that they could consult their Governments and receive instructions well before the beginning of the Sixth Committee's debate. Тем не менее представитель Украины спрашивает, почему Секретариату необходимо столь много времени, чтобы распространить среди делегаций уже подготовленные документы, с учетом того, что делегации хотели бы иметь возможность проконсультироваться со своими правительствами и получить инструкции еще до начала обсуждений в Комитете.
The "addressee" under the Model Law is the person with whom the originator intends to communicate by transmitting the electronic communication, as opposed to any person who might receive, forward or copy it in the course of transmission. "Адресатом" согласно Типовому закону является лицо, которому составитель намеревается передать информацию посредством электронного сообщения, в отличие от любого лица, которое может получить это сообщение, переслать или скопировать его в процессе передачи.
In practical terms it is likely to mean that those regions which fail to attract donor support will not receive the response they are entitled to as Members of the United Nations. С практической точки зрения это может означать, что регионы, не имеющие возможности получить помощь доноров, не смогут рассчитывать и на поддержку Организации Объединенных Наций, на которую они имеют право как государства-члены.
In practice, there was a risk that regions that failed to attract donor support would not receive the response to which they were entitled as Members of the United Nations. На практике существует риск того, что регионы, которые не смогли получить поддержку доноров, не получат помощь, которая им положена как государствам - членам Организации Объединенных Наций.
Through this amendment, children receive the nationalities of both their father and mother, not only that of the father, as was the case before. Согласно этим поправкам дети могут получить гражданство своего отца или матери, а не только отца, как было раньше.
The Special Rapporteur was told that some 100 prisoners did not receive family visits at all because they do not have living close relatives or because the relatives eligible to visit them could not obtain security clearance. Специальному докладчику было заявлено, что около 100 заключенных вообще не имеют свиданий с родственниками, поскольку у них нет оставшихся в живых близких родственников или же родственники, которые могли бы навестить их, не могут получить соответствующее разрешение службы безопасности.
The State undertakes to provide them with this compulsory education and their parents or guardians have an obligation to ensure that they receive it for a period of eight years. Государство берет на себя обязательство по предоставлению им возможности получить обязательное образование, а их родители или опекуны обязаны следить за тем, чтобы они получали это образование в течение восьмилетнего периода.
The payments amounted to the salaries the employees would have earned, but did not receive, in respect of the occupation and emergency periods. Помощь выплачивалась в размере заработной платы, которую эти сотрудники должны были получить, но не получили за период оккупации и чрезвычайный период.