| You know, they say it's better to give than receive on Christmas. | Знаете, как говорят: на Рождество лучше подарить, чем получить. |
| Participants from some newly acceding countries felt that they should receive an equal share of of the EC support for agricultural production. | Участники из некоторых новых присоединяющихся стран отметили, что они должны получить равную долю поддержки ЕС на цели сельскохозяйственного производства. |
| Accordingly, such entities are obliged to inform the relevant inspection authorities of any contributions or assistance that they may receive from foreign sources. | Соответственно, такие организации обязаны информировать компетентные инспекционные власти о любых пожертвованиях или помощи, которые они могут получить из иностранных источников. |
| States which were not developing a complete fuel cycle should receive guaranteed access to the enrichment and reprocessing markets. | Государства, не разрабатывающие полные топливные циклы, должны получить гарантированный доступ к рынкам продуктов обогащения и переработки. |
| The spouse of a Bangladeshi man may receive citizenship but the contrary is not allowed. | В Бангладеш супруга может получить гражданство от своего мужа, но не наоборот. |
| For instance, victim witnesses may receive a work permit for the duration of their necessary stay in the Federal Republic of Germany. | Например, потерпевшие могут получить разрешение на работу на период их вынужденного пребывания на территории федеративной республики Германии. |
| After 10 years these persons may receive permanent residence permits. | Через десять лет эти лица могут получить постоянный вид на жительство. |
| Parents can receive help with up to 70% of their eligible childcare costs. | Родители могут получить помощь в размере до 70 процентов от стандартных расходов по уходу за детьми. |
| INTRAC hopes that it can receive assistance in developing human resources, specifically the skills of analyst of STRs. | ИНТРАК надеется на то, что он сможет получить помощь в целях совершенствования навыков его сотрудников, особенно помощь специалиста по анализу сообщений о подозрительных операциях. |
| The mission expects to soon receive feedback from ECOWAS on its findings. | Миссия надеется в скором времени получить от ЭКОВАС его мнение относительно результатов своей работы. |
| The legislative scheme does not promise that any Canadian will receive funding for all medically required treatment. | В Законодательстве не содержится никакого обещания того, что любой канадец может получить финансирование на любые виды лечения по медицинским соображениям. |
| People who are in financial need, can receive medical care and financial assistance. | Лица, находящиеся в неблагоприятном финансовом положении, могут получить медицинскую и финансовую помощью. |
| Only if she has children who are acknowledged by the male employee, can she receive a benefit. | Она может получить это пособие только в том случае, если у нее есть дети, в отношении которых трудящийся мужчина признал свое отцовство. |
| Using those structures, one can receive a vocational education after having attended a higher vocational institution. | Посредством этих структур можно получить профессиональное образования после высшего профессионального учреждения. |
| Hinterland teachers can now receive a Trained Teachers Certificate through Distance Education modalities to address the shortage of trained teachers in those areas. | В настоящее время преподаватели из внутренних районов могут получить диплом квалифицированного преподавателя, пройдя подготовку по программе заочного образования, позволяющей восполнить нехватку квалифицированных учителей в этих районах. |
| How much labour they are able to use and the return they receive for this labour determine their income. | Их доход зависит от того, сколько труда они могут затратить и какое вознаграждение за него получить. |
| Of the victims, 250 agreed to testify and receive assistance. | Из них 250 согласились дать свидетельские показания и получить помощь. |
| Delegates may inquire at the desk, and they will receive the kits that pertain to their draft resolution. | Кроме того, делегаты могут обратиться в справочную службу и получить комплект, относящийся к их проекту резолюции. |
| Furthermore, it is questionable as to whether countries would receive sufficient development financing if they relied solely on grants. | Кроме того, вызывает сомнение то, что страны смогут получить достаточный объем финансовых ресурсов на цели развития, если они будут полагаться исключительно на субсидии. |
| Small, vulnerable economies could receive special and differential treatment to facilitate their full integration into the multilateral trading system. | Малые уязвимые страны могли бы получить специальный и дифференцированный режим для содействия полномасштабной интеграции в многостороннюю торговую систему. |
| All intermediaries wishing to bring foreign workers into Bahrain must receive official authorization in order to avert abuse. | С целью недопущения нарушений все посредники, занимающиеся ввозом иностранной рабочей силы в Бахрейн, обязаны получить на это официальное разрешение. |
| Aliens may receive refugee status on the grounds and under the procedure envisaged in the Act "on refugees". | Иностранцы могут получить статус беженца на основаниях и в порядке, предусмотренном Законом Украины «О беженцах». |
| She stressed that her Government believed that every child should receive an adequate education. | Как подчеркивает оратор, правительство убеждено в том, что каждый ребенок должен получить адекватное образование. |
| Qatar hoped that it would receive technical assistance for that purpose. | Катар надеется, что ему удастся получить техническую помощь для осуществления этих мероприятий. |
| That programme was mandated by the General Assembly every year; the Committee should receive a report from UNESCO in that regard. | Эта программа ежегодно утверждается Генеральной Ассамблеей, и Комитет должен получить доклад ЮНЕСКО по этому вопросу. |