| The Referendum Act must also receive royal assent from the Governor. | Закон о проведении референдума должен также получить согласие монарха в лице губернатора. |
| Transactions in which the seller is a UK resident would receive zero weight. | Операции, в которых продавец является резидентом Соединенного Королевства, должны получить нулевой вес. |
| Attempts to limit that trade may not receive universal support, however. | Однако попытки ограничить эту торговлю не могут получить всеобщую поддержку. |
| It was hoped that the Agency would receive sufficient funds to be able to hire all 399 contract teachers as regular area staff. | Агентство надеется получить достаточный объем средств для найма в штат всех 399 работающих по контрактам преподавателей. |
| That's right, I should get the money that I should receive. | Все правильно, я должна получить деньги, которые заслужила. |
| Certainly and principally the economic closure, then the fact that patients cannot receive the necessary care. | Безусловно, прежде всего ограничение экономической деятельности, затем то обстоятельство, что больные не могут получить необходимую помощь. |
| These projects include activity centres for female refugees where they may learn skills and receive psycho-social support. | Эти проекты охватывают центры для осуществления деятельности в интересах беженок, в которых они могут обучиться различным специальностям и получить психосоциологическую помощь. |
| This also means that the Coordinator and his Department must receive the fullest partnership cooperation from the other actors of the system. | Это также означает, что координатор и его департамент должны получить самую полную партнерскую поддержку со стороны остальных действующих лиц системы. |
| In particular, the country should receive adequate compensation for losses connected with sanctions. | В частности, эта страна должна получить адекватную компенсацию за потери, связанные с санкциями. |
| The embargo must be lifted and the country should receive equal treatment of its applications to join various international organizations. | Необходимо снять эмбарго, и страна должна получить равные возможности в том, что касается присоединения к различным международным организациям. |
| They have now embarked on the road to self-determination and should receive the total support of the international community. | Теперь они встали на путь самоопределения и должны получить полную поддержку международного сообщества. |
| They should also receive a proper education and enjoy a happy childhood as members of society and in their immediate environment. | Они также должны получить достойное образование и иметь счастливое детство как члены общества и своего непосредственного окружения. |
| We are motivated by the realization that this basic institution must receive comprehensive support. | Мы исходим из понимания того, что этот основополагающий институт должен получить всеобъемлющую поддержку. |
| It was only on that basis that the court would receive universal acceptance and function effectively. | Лишь таким образом суд сможет получить универсальное признание и эффективно функционировать. |
| It was concerned at the possibility that he might not receive adequate funding and it would bring the matter up with its Government. | Она озабочена в связи с возможностью того, что он может не получить адекватного финансирования, и она представит этот вопрос для рассмотрения своему правительству. |
| I was told to come and receive the royal command at once. | Мне приказано приехать и получить Королевский приказ сразу же. |
| Similarly, the new national Civil Police must receive the necessary resources to perform its task efficiently. | Аналогичным образом новая национальная гражданская полиция должна получить необходимые ресурсы для эффективного осуществления своей задачи. |
| In considering matters of that kind, it was vital that the General Assembly should receive the answers it needed. | Представитель Франции считает исключительно важным, чтобы на вопросы такого характера Генеральная Ассамблея могла получить необходимые ей ответы. |
| Both the needs of the child and the gender perspective should receive more attention in future implementation efforts. | И нужды детей, и гендерный аспект должны получить больше внимания в будущей практической работе. |
| His delegation felt, however, that it needed to inform its governmental authorities of the situation and receive guidance. | Его делегация, однако, должна информировать свое правительство о ходе обсуждения и получить соответствующие инструкции. |
| Then you and your baby can receive protection. | Тогда ты и твой ребенок сможете получить защиту. |
| He reiterated his concern at the grave humanitarian situation and the need to immediately receive all resources requested in the humanitarian appeal for Darfur. | Он вновь заявил о своей обеспокоенности серьезной гуманитарной ситуацией и о необходимости незамедлительно получить все испрашивавшиеся ресурсы в рамках гуманитарного призыва для Дарфура. |
| The Special Rapporteur would be grateful to the Government if he could receive relevant information on this matter. | Специальный докладчик был бы весьма признателен правительству, если бы он смог получить соответствующую информацию по этому вопросу. |
| Abkhazia must receive the highest status that is known in the practice of world federalism. | Абхазия должна получить самый высокий статус, какой только известен в практике мирового федерализма. |
| By returning this form you will receive further information. | Направление этого бланка позволит Вам лишь получить дополнительную информацию. |