Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Receive - Получить"

Примеры: Receive - Получить
These meetings served two purposes: to generate and receive further input on the implementation plan, and to obtain a commitment from the main stakeholders. Такие совещания имели две цели: подготовить и получить дополнительные информационные материалы по плану осуществления и заручиться поддержкой основных заинтересованных сторон.
Interested States not yet parties to the BWC can receive pre-accession assistance, such as legislative assistance, from the EU. Заинтересованные государства, которые еще не являются участниками КБО, могут получить перед присоединением к ней помощь со стороны ЕС, например помощь в законодательной сфере.
No practice of issuing standing invitations exists, meaning that to be able to attend a session, an organization must receive an invitation from the Secretariat. Практика приглашения на постоянной основе отсутствует, т.е. для того, чтобы участвовать в сессии, организация должна получить приглашение от Секретариата.
Starting in the afternoon of Sunday, 27 January 2008, media representatives can receive accreditation in person at the accreditation counter in the Convention Centre. Со второй половины воскресенья, 27 января 2008 года, представители средств массовой информации могут получить аккредитацию лично на стойке аккредитации в Центре конференций.
Likewise, in accordance with the President's statement of July 2006, no person or company can receive any new contracts or concessions if they have arrears with the Government. Аналогичным образом, в соответствии с заявлением президента, которое было сделано в июле 2006 года, ни одно физическое лицо и ни одна компания не смогут получить новые контракты или концессии, если у них имеется задолженность перед государством.
Despite repeated promises made in Conakry, the Group was unable to meet with any officials or receive promised documents about Forces nouvelles incursions into Guinea. Несмотря на неоднократные заверения властей в Конакри, Группа не смогла встретиться с кем-либо из должностных лиц или получить обещанные документы о вторжениях Новых сил в Гвинею.
Already Northern enterprises have contributed to regional and interregional value and supply chains, and this should no doubt receive a further boost. Предприятия стран Севера уже способствовали налаживанию региональных и межрегиональных производственно-сбытовых цепей, и усилия в этом направлении, безусловно, должны получить новый импульс.
The Group and the Unit must receive all necessary assistance and support in order for them to fulfil their important role properly. Как Группа, так и Подразделение должны получить всю необходимую помощь и поддержку, чтобы иметь возможность надлежащим образом выполнять возложенные на них важные функции.
At present, as with boys, every girl who reaches school age must attend school and receive nine years of education. В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-ти классное образование.
All citizens may consult these lists on the official Internet site of the Central Electoral Commission and receive answers to all questions of interest to them. Каждый гражданин может ознакомиться с этими списками на официальном интернет-сайте Центральной избирательной комиссии и получить все ответы на интересующие вопросы.
In so doing, she had aimed to find out what was happening on the ground and receive responses. При проведении этой деятельности она стремилась выяснить, что происходит на местах и получить требуемые ответы.
According to these laws, the persons involved in these extremist activities may receive an official warning or may be subject to administrative or criminal sanctions. В соответствии с этими законами лица, участвующие в экстремистской деятельности, могут получить официальное предупреждение или подвергнуться административным или уголовным санкциям.
All staff members involved in recruitment activities will be briefed on OHCHR objectives and receive professional advice and training on how to achieve agreed geographical distribution targets. Все сотрудники, занимающиеся набором кадров, должны быть проинструктированы о задачах УВКПЧ, а также получить профессиональные наставления и пройти подготовку по вопросу о том, как достичь поставленных целей географического распределения.
It should also be noted that both the Court of Guardianship and the Family Supervision Agency monitor the conditions under which minors can receive an education. Следует отметить также, что как Суд по делам об опеке, так и Агентство по надзору за положением в семьях следят за тем, в каких условиях несовершеннолетние могут получить образование.
The Compliance Committee, in its second annual report, had expressed concern that experts might not receive adequate support to participate in reviews in the future. В своем втором ежегодном докладе Комитет по соблюдению высказал озабоченность по поводу того, что эксперты могут не получить достаточной поддержки для участия в рассмотрении в будущем.
Workers could also receive training abroad within the framework of agreements with organizations located in other ASEAN countries, such as Singapore. Трудящиеся также могут получить профессиональную подготовку за рубежом в рамках договоров с организациями, находящимися в других странах АСЕАН, например Сингапуре.
Applications lodged outside the scope of duty of the MoI are forwarded to the e-mail addresses of the relevant units to ensure that those concerned receive a reply. Заявления, выходящие за рамки обязанностей МВД, перенаправляются на адреса электронной почты соответствующих органов, чтобы заинтересованные лица могли получить ответ.
Local-level voluntary environmental organizations can obtain financial support from local environmental protection funds directly for the implementation of nature conservation measures (provided their proposals receive priority at tender). Общественные природоохранные организации местного уровня имеют возможность получить финансовую поддержку за счет средств местных фондов охраны окружающей естественной среды непосредственно на реализацию природоохранных мероприятий (при условии приоритетности их предложений на тендере).
The treaty cannot provide meaningful benefit to migrant workers and their families until it is ratified by those industrialized states that receive the majority of migrants worldwide. До тех пор пока эти промышленно развитые государства, на которые приходится основная масса мигрантов во всем мире, не ратифицируют эту Конвенцию, трудящиеся-мигранты не смогут получить реальных выгод от этого договора.
While children often receive permits, their parents frequently do not and as a result they are unable to access medical treatment. Детям такие разрешения выдаются часто, а вот их родителям - редко, в результате чего они не могут получить медицинскую помощь.
With respect to post-abortion care, emergency obstetrical services are available in Dili National Hospital, where a woman can receive treatment for any complications arising from spontaneous abortion. Что касается медицинского ухода после аборта, в Национальной больнице в Дили предоставляются услуги показанию неотложной акушерской помощи; здесь женщина может получить лечение по поводу любых осложнений, возникших в результате самопроизвольного аборта.
By 1 May 2008, the secretariat should receive papers for presentation in one of the UNECE working languages (English, French or Russian). До 1 мая 2008 года секретариат должен получить документы для представления на одном из рабочих языков ЕЭК ООН (английском, русском или французском).
The court was of the view that all wronged investors should receive an equal share in the assets accumulated in the foreign proceeding, regardless of nationality or locality. По мнению суда, все потерпевшие инвесторы должны получить равную часть активов, собранных в ходе иностранного производства, независимо от своего гражданства или местонахождения.
It granted detainees greater rights, such as telephone contact with relatives, and also established a complaints procedure whereby detainees must receive a written reply to any complaint of ill-treatment within 14 days. Новый закон предоставляет задержанным лицам более широкие права, такие, как право на общение по телефону с близкими, а также вводит в действие процедуру обжалования, согласно которой задержанные должны получить письменный ответ на любую жалобу на плохое обращение в течение 14 дней.
This time, our cry from the heart must be answered and the faith with which we accepted integration into the global economy finally receive vindication. На этот раз на наш зов, идущий из глубины души, должен прозвучать ответ, и вера, с которой мы восприняли интеграцию в глобальную экономику, должна наконец получить реальное подтверждение.